Surah Al-Baqara Verse 282 - Nepali Translation by Ahl Al Hadith Central Society Of Nepal
Surah Al-Baqaraيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيۡنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى فَٱكۡتُبُوهُۚ وَلۡيَكۡتُب بَّيۡنَكُمۡ كَاتِبُۢ بِٱلۡعَدۡلِۚ وَلَا يَأۡبَ كَاتِبٌ أَن يَكۡتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُۚ فَلۡيَكۡتُبۡ وَلۡيُمۡلِلِ ٱلَّذِي عَلَيۡهِ ٱلۡحَقُّ وَلۡيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبۡخَسۡ مِنۡهُ شَيۡـٔٗاۚ فَإِن كَانَ ٱلَّذِي عَلَيۡهِ ٱلۡحَقُّ سَفِيهًا أَوۡ ضَعِيفًا أَوۡ لَا يَسۡتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلۡيُمۡلِلۡ وَلِيُّهُۥ بِٱلۡعَدۡلِۚ وَٱسۡتَشۡهِدُواْ شَهِيدَيۡنِ مِن رِّجَالِكُمۡۖ فَإِن لَّمۡ يَكُونَا رَجُلَيۡنِ فَرَجُلٞ وَٱمۡرَأَتَانِ مِمَّن تَرۡضَوۡنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحۡدَىٰهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحۡدَىٰهُمَا ٱلۡأُخۡرَىٰۚ وَلَا يَأۡبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُواْۚ وَلَا تَسۡـَٔمُوٓاْ أَن تَكۡتُبُوهُ صَغِيرًا أَوۡ كَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦۚ ذَٰلِكُمۡ أَقۡسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقۡوَمُ لِلشَّهَٰدَةِ وَأَدۡنَىٰٓ أَلَّا تَرۡتَابُوٓاْ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً حَاضِرَةٗ تُدِيرُونَهَا بَيۡنَكُمۡ فَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَلَّا تَكۡتُبُوهَاۗ وَأَشۡهِدُوٓاْ إِذَا تَبَايَعۡتُمۡۚ وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٞ وَلَا شَهِيدٞۚ وَإِن تَفۡعَلُواْ فَإِنَّهُۥ فُسُوقُۢ بِكُمۡۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱللَّهُۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
Hē mōminaharū! Jaba timīlē āpasamā kunai niścita avadhikō lāgi r̥ṇakō lēnadēna vyavahāra gardachau bhanē tyasalā'ī lēkhā'ī rākha ra lēkhnēlē timīharūmadhyē (kasaikō ahita hunē garī na lēkhōs baru) n'yāyapūrṇa tarikālē lēkhōs sāthai tyasalē, lēkhna asvīkāra pani nagarōsa ra dastāvēja lēkhihālōs. Kinabhanē usalā'ī allāhalē lēkhna sikā'ēkō cha ra juna mānisalē r̥ṇa lincha tyasailē (dastāvējakō) likhatakō vyahōrā bhanēra lēkhā'ōs ra allāhasam̐ga jō ki usakō svāmī hō, ḍarōs, ra r̥ṇakō rakamabāṭa kēhī ghaṭā'ēra nalēkhā'ōs ra yadi r̥ṇa linē mānchē manda bud'dhi vā nirvala, vr̥d'dha, hōs athavā vyahōrā lēkhā'unē yōgyatā chaina bha'ēkō avasthāmā juna tyasakō uttarādhikārī hōs, tyasalē n'yāyapūrṇa ḍhaṅgalē majmūna bhanī usakō tarphabāṭa lēkhā'idē'ōs, ra du'ī puruṣalā'ī sākṣī rākha. Yadi du'ī puruṣa chainan bhanē ē'uṭā puruṣa ra du'īṭā strī jasalā'ī timīlē sākṣīkō rūpamā rucā'um̐chau, jasabāṭa tī strīmadhyē ē'uṭīlē birsēmā arkīlē tyasalā'ī samjhā'ihālōs ra jaba sākṣīharūlā'ī (sākṣyakō nimti) ḍākincha taba jāna asvīkāra nagarun ra r̥ṇa jasakō avadhi niścita cha, thōrai hōs athavā dhērai (tyasakō dastāvēja lēkhna–lēkhā'unamā alchī nagara). Yō kurā allāhakō dr̥ṣṭimā baḍō n'yāyapūrṇa cha ra sākṣyakō nimti pani dhērai sahī bāṭō hō. Yasabāṭa timīlā'ī kunai prakārakō sandēha hunēchaina. Tara hō, yadi timīlē kunai hātaihāta vyavahāra (linēdinē) gardachau bhanē (yastā vyavahāraharūkō) likhata nagarē pani timīmāthi kunai dōṣa ā'unē chaina ra kinabēcagardā pani sākṣī rākhnē gara. Dastāvēja lēkhnē ra sākṣī hunēharūlā'ī kunai prakārakō hāni napuryā'ū. Yadi timī yastō gardachau bhanē yō timrō nimti duṣṭatāpūrṇa karma hunēcha ra allāhasam̐ga ḍara ra hēra ki allāhalē timīlā'ī tālima di'irahēkō cha ra allāha pratyēka kurō jāndacha