Surah Al-Mujadila - Telugu Translation by Abdul Raheem Mohammad Moulana
قَدۡ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوۡلَ ٱلَّتِي تُجَٰدِلُكَ فِي زَوۡجِهَا وَتَشۡتَكِيٓ إِلَى ٱللَّهِ وَٱللَّهُ يَسۡمَعُ تَحَاوُرَكُمَآۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ
vāstavāniki, tana bhartanu gurin̄ci nītō vādistunna mariyu allāh tō mora peṭṭukuṇṭunna ā strī māṭalu allāh vinnāḍu. Allāh mī iddari sambhāṣaṇa viṇṭunnāḍu. Niścayaṅgā, allāh sarvaṁ vinēvāḍu, samastaṁ cūsēvāḍu
Surah Al-Mujadila, Verse 1
ٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَآئِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَٰتِهِمۡۖ إِنۡ أُمَّهَٰتُهُمۡ إِلَّا ٱلَّـٰٓـِٔي وَلَدۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَيَقُولُونَ مُنكَرٗا مِّنَ ٱلۡقَوۡلِ وَزُورٗاۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٞ
mīlō evaraitē tama bhāryalanu jihār dvārā dūraṅgā un̄cutārō! Alāṇṭi vāri bhāryalu, vāri tallulu kālēru. Vārini kannavāru mātramē vāri tallulu. Mariyu niścayaṅgā, vāru anucitamaina mariyu abad'dhamaina māṭa palukutunnāru. Mariyu niścayaṅgā, allāh mannin̄cē vāḍu, kṣamāśīluḍu
Surah Al-Mujadila, Verse 2
وَٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِن نِّسَآئِهِمۡ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُواْ فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مِّن قَبۡلِ أَن يَتَمَآسَّاۚ ذَٰلِكُمۡ تُوعَظُونَ بِهِۦۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
Mariyu evaraitē tama bhāryalanu jihār dvārā dūraṁ cēsi taruvāta tama māṭanu vāru upasanharin̄cukōdalistē! Vāriddaru okarinokaru tākaka mundu, oka bānisanu viḍudala cēyin̄cāli. Ī vidhaṅgā mīku upadēśamivvaḍutōndi. Mariyu mīru cēstunnadantā allāh erugunu
Surah Al-Mujadila, Verse 3
فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ شَهۡرَيۡنِ مُتَتَابِعَيۡنِ مِن قَبۡلِ أَن يَتَمَآسَّاۖ فَمَن لَّمۡ يَسۡتَطِعۡ فَإِطۡعَامُ سِتِّينَ مِسۡكِينٗاۚ ذَٰلِكَ لِتُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۗ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ
kāni evaḍaitē ilā cēyalēḍō, ataḍu tana bhāryanu tākaka mundu, reṇḍu nelalu varusagā upavāsamuṇḍāli. Idi kūḍā cēyalēni vāḍu, aravai mandi nirupēdalaku bhōjanaṁ peṭṭāli. Idantā mīru allāh nu mariyu āyana pravaktanu dr̥ḍhaṅgā viśvasin̄caṭāniki. Mariyu ivi allāh nirṇayin̄cina haddulu. Mariyu satyatiraskārulaku bādhākaramaina śikṣa paḍutundi
Surah Al-Mujadila, Verse 4
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ كُبِتُواْ كَمَا كُبِتَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَقَدۡ أَنزَلۡنَآ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖۚ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٞ مُّهِينٞ
niścayaṅgā, allāh mariyu āyana pravaktanu vyatirēkin̄cēvāru, tamaku pūrvaṁ gatin̄cinavāru avamānimpaḍinaṭlu avamānimpabaḍatāru. Mariyu vāstavāniki mēmu spaṣṭamaina sūcanalanu (āyāt lanu) avatarimpajēśāmu. Mariyu satyatiraskārulaku avamānakaramaina śikṣa paḍutundi
Surah Al-Mujadila, Verse 5
يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ أَحۡصَىٰهُ ٱللَّهُ وَنَسُوهُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ
allāh vārandarini marala bratikin̄ci lēpi, vāru cēsindantā vāriki telipē rōjuna vāru (tāmu cēsindantā) maracipōyi uṇḍavaccu, kāni allāh antā lekkapeṭṭi un̄cutāḍu. Mariyu allāh yē pratidāniki sākṣi
Surah Al-Mujadila, Verse 6
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ مَا يَكُونُ مِن نَّجۡوَىٰ ثَلَٰثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمۡ وَلَا خَمۡسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمۡ وَلَآ أَدۡنَىٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمۡ أَيۡنَ مَا كَانُواْۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
ēmī? Nīku teliyadā? Niścayaṅgā, ākāśālalō mariyu bhūmilōnunna sarvamū allāh ku telusunani? Ē mugguru kalisi rahasya samālōcanalu cēstū vunnā āyana nālugava vāḍigā uṇṭāḍu. Mariyu ē ayiduguru rahasya samālōcanalu cēstū vunnā āyana ārava vāḍigā uṇṭāḍu. Mariyu antaku takkuva mandigānī lēka antaku ekkuva mandi gānī unnā āyana vāritō tappaka uṇṭāḍu. Vāru ekkaḍa vunnā sarē! Taruvāta āyana punarut'thāna dinamuna vāru cēsina karmalanu vāriki teluputāḍu. Niścayaṅgā, allāh ku prati viṣayaṁ gurin̄ci bāgā telusu
Surah Al-Mujadila, Verse 7
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نُهُواْ عَنِ ٱلنَّجۡوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُواْ عَنۡهُ وَيَتَنَٰجَوۡنَ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَمَعۡصِيَتِ ٱلرَّسُولِۖ وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوۡكَ بِمَا لَمۡ يُحَيِّكَ بِهِ ٱللَّهُ وَيَقُولُونَ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ لَوۡلَا يُعَذِّبُنَا ٱللَّهُ بِمَا نَقُولُۚ حَسۡبُهُمۡ جَهَنَّمُ يَصۡلَوۡنَهَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
Ēmī? Nīku teliyadā (cūḍaṭaṁ lēdā)? Rahasya samālōcanalni niṣēdhin̄caṭaṁ jariginappaṭikī! Vāru - niṣēdhimpabaḍina dāninē - maḷḷī cēstunnārani? Mariyu vāru rahasyaṅgā pāpaṁ cēyaḍaṁ - haddulu mīri pravartin̄caḍaṁ mariyu pravakta ājñalanu ullaṅghin̄caḍaṁ gurin̄ci - samālōcanalu cēstunnārani! (Ō muham'mad!) Nī vaddaku vaccinapuḍu, allāh kūḍā nīku salāṁ cēyani vidhaṅgā, vāru nīku salāṁ cēstū, tamalō tāmu ilā anukuṇṭāru: "Mēmu palikē māṭalaku, allāh mam'malni enduku śikṣin̄caṭaṁ lēdu?" Vāriki narakamē cālu, vārandulō pravēśistāru. Enta ghōramaina gamyasthānaṁ
Surah Al-Mujadila, Verse 8
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَنَٰجَيۡتُمۡ فَلَا تَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَمَعۡصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡبِرِّ وَٱلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ
ō viśvāsulārā! Mīru rahasya samālōcanalu cēstē - pāpakāryālu, haddulu mīri pravartin̄caṭaṁ mariyu pravakta ājñalanu ullaṅghin̄caṭaṁ gurin̄ci kākuṇḍā - puṇyakāryālu mariyu daivabhītiki sambandhin̄cina viṣayālanu gurin̄ci mātramē (rahasya samālōcanalu) cēyaṇḍi. Mariyu allāh paṭla bhayabhaktulu kaligi uṇḍaṇḍi. Āyana sannidhilōnē mīru samāvēśa paracabaḍatāru
Surah Al-Mujadila, Verse 9
إِنَّمَا ٱلنَّجۡوَىٰ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ لِيَحۡزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيۡسَ بِضَآرِّهِمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
niścayaṅgā, rahasya samālōcana ṣaitān cēṣṭayē. Adi viśvāsulaku duḥkhaṁ kaligin̄caṭānikē! Kāni allāh anumati lēnidē adi vāriki ē mātraṁ naṣṭaṁ kaligin̄cajāladu. Mariyu viśvāsulu kēvalaṁ allāh mīdē nam'makaṁ un̄cukōvāli
Surah Al-Mujadila, Verse 10
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَكُمۡ تَفَسَّحُواْ فِي ٱلۡمَجَٰلِسِ فَٱفۡسَحُواْ يَفۡسَحِ ٱللَّهُ لَكُمۡۖ وَإِذَا قِيلَ ٱنشُزُواْ فَٱنشُزُواْ يَرۡفَعِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ دَرَجَٰتٖۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
ō viśvāsulārā! Samāvēśālalō (vaccē vāriki) cōṭu kalpin̄camani mītō annappuḍu, mīru jarigi, cōṭu kalpistē, allāh mīku viśālamaina cōṭunu prasādistāḍu. Mariyu okavēḷa mītō (namāj lēka jihād ku) lēvaṇḍi ani ceppabaḍitē! Mīru lēvaṇḍi. Mariyu mīlō viśvasin̄cina vāriki mariyu jñānaṁ prasādin̄cabaḍina vāriki allāh unnata sthānālanu prasādistāḍu. Mariyu mīru cēsēdantā allāh bāgā erugunu
Surah Al-Mujadila, Verse 11
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نَٰجَيۡتُمُ ٱلرَّسُولَ فَقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيۡ نَجۡوَىٰكُمۡ صَدَقَةٗۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ لَّكُمۡ وَأَطۡهَرُۚ فَإِن لَّمۡ تَجِدُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
Ō viśvāsulārā! Mīru pravaktatō ēkāntanlō māṭlāḍadalistē, māṭlāḍabōyē mundu, ēdainā konta dānaṁ cēyaṇḍi. Idi mī koraku uttamamainadi mariyu cālā śrēṣṭhamainadi. Kāni (okavēḷa dānaṁ cēyaṭāniki) mī vadda ēmī lēkapōtē, niścayaṅgā, allāh kṣamāśīluḍu, apāra karuṇā pradāta ani telusukōṇḍi
Surah Al-Mujadila, Verse 12
ءَأَشۡفَقۡتُمۡ أَن تُقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيۡ نَجۡوَىٰكُمۡ صَدَقَٰتٖۚ فَإِذۡ لَمۡ تَفۡعَلُواْ وَتَابَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
ēmī? Mīru (pravaktatō) ēkānta samālōcanalaku mundu dānālu cēyavalasi unnadani bhaya paḍutunnārā? Okavēḷa mīru alā (dānaṁ) cēyakapōtē allāh mim'malni mannin̄cāḍu, kāvu mīru namāj nu sthāpin̄caṇḍi mariyu vidhi dānaṁ (jakāt) ivvaṇḍi. Allāh mariyu āyana pravaktaku vidhēyulugā uṇḍaṇḍi. Vāstavāniki mīru cēsēdantā allāh bāgā erugunu
Surah Al-Mujadila, Verse 13
۞أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ تَوَلَّوۡاْ قَوۡمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مَّا هُم مِّنكُمۡ وَلَا مِنۡهُمۡ وَيَحۡلِفُونَ عَلَى ٱلۡكَذِبِ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
ēmī? Allāh āgrahāniki guri ayina jāti vāri vaipuku maralina vārini nīvu cūḍalēdā? Vāru mītō cērina vāru kāru mariyu vāritōnu cērinavāru kāru. Vāru bud'dhipūrvakaṅgā asatya pramāṇaṁ cēstunnāru
Surah Al-Mujadila, Verse 14
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدًاۖ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
allāh vāri koraku kaṭhina śikṣanu sid'dhaparaci un̄cāḍu. Niścayaṅgā, vāru cēsē panulannī cālā ceḍḍavi
Surah Al-Mujadila, Verse 15
ٱتَّخَذُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُمۡ جُنَّةٗ فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
vāru tama pramāṇālanu ḍālugā cēsukoni (prajalanu) allāh mārgaṁ nuṇḍi nirōdhistunnāru, kāvuna vāriki avamāna karamaina śikṣa paḍutundi
Surah Al-Mujadila, Verse 16
لَّن تُغۡنِيَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
allāh (śikṣa) nuṇḍi kāpāḍaṭāniki, vāri sampadalu gānī, vāri santānaṁ gānī vāriki ē mātraṁ panikirāvu. Ilāṇṭi vārē narakāgni vāsulu. Andulō vāru śāśvataṅgā uṇṭāru
Surah Al-Mujadila, Verse 17
يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعٗا فَيَحۡلِفُونَ لَهُۥ كَمَا يَحۡلِفُونَ لَكُمۡ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ عَلَىٰ شَيۡءٍۚ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ
allāh vārandarinī marala bratikin̄ci lēpina rōju, vāru mītō pramāṇālu cēsinaṭlu āyana (allāh) mundu kūḍā pramāṇālu cēstāru. Mariyu dāni valana vāru man̄ci sthitilō unnārani bhāvistāru. Jāgratta! Niścayaṅgā, ilāṇṭi vārē asatyavādulu
Surah Al-Mujadila, Verse 18
ٱسۡتَحۡوَذَ عَلَيۡهِمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ فَأَنسَىٰهُمۡ ذِكۡرَ ٱللَّهِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ حِزۡبُ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ أَلَآ إِنَّ حِزۡبَ ٱلشَّيۡطَٰنِ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
Ṣaitān vāripai prābalyaṁ pondi nandu valana vārini allāh dhyānaṁ nuṇḍi marapimpa jēśāḍu. Alāṇṭi vāru ṣaitān pakṣāniki cendina vāru. Jāgratta! Ṣaitān pakṣāniki cendinavāru, vārē! Niścayaṅgā naṣṭapōyēvāru
Surah Al-Mujadila, Verse 19
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُوْلَـٰٓئِكَ فِي ٱلۡأَذَلِّينَ
niścayaṅgā, evaraitē allāh mariyu āyana pravaktanu vyatirēkistārō! Alāṇṭi vārē, parama nīculalō cērina vāru
Surah Al-Mujadila, Verse 20
كَتَبَ ٱللَّهُ لَأَغۡلِبَنَّ أَنَا۠ وَرُسُلِيٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٞ
niścayaṅgā, nēnu mariyu nā pravaktalu mātramē prābalyaṁ vahistāmu" ani allāh vrāsi peṭṭāḍu. Niścayaṅgā, allāh mahābalaśāli, sarvaśaktimantuḍu
Surah Al-Mujadila, Verse 21
لَّا تَجِدُ قَوۡمٗا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ يُوَآدُّونَ مَنۡ حَآدَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَوۡ كَانُوٓاْ ءَابَآءَهُمۡ أَوۡ أَبۡنَآءَهُمۡ أَوۡ إِخۡوَٰنَهُمۡ أَوۡ عَشِيرَتَهُمۡۚ أُوْلَـٰٓئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡإِيمَٰنَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٖ مِّنۡهُۖ وَيُدۡخِلُهُمۡ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ رَضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ أُوْلَـٰٓئِكَ حِزۡبُ ٱللَّهِۚ أَلَآ إِنَّ حِزۡبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
allāh mariyu paralōkānni viśvasin̄cē janulalō, allāh mariyu āyana sandēśaharuṇṇi vyatirēkin̄cēvāritō snēhaṁ cēsukunē vārini nīvu pondalēvu! Ā vyatirēkin̄cēvāru, tama taṇḍrulainā lēdā tama kumārulainā lēdā tama sōdarulainā lēdā tama kuṭumbaṁ vārainā sarē! Alāṇṭi vāri hr̥dayālalō āyana viśvāsānni sthiraparacāḍu. Mariyu vārini tana vaipu nuṇḍi oka ātmaśakti (rūh) icci balaparicāḍu. Mariyu vārini krinda kāluvalu pravahin̄cē svargavanālalō pravēśimpajēstāḍu. Andulō vāru śāśvataṅgā uṇṭāru. Allāh vāri paṭla prasannuḍavutāḍu mariyu vāru āyana paṭla prasannulavutāru. Ilāṇṭi vāru allāh pakṣāniki cendinavāru. Gurtun̄cukōṇḍi! Niścayaṅgā, allāh pakṣaṁ vārē sāphalyaṁ pondēvāru
Surah Al-Mujadila, Verse 22