Surah Al-Baqara Verse 282 - Tajik Translation by Www.islamhouse.com
Surah Al-Baqaraيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيۡنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى فَٱكۡتُبُوهُۚ وَلۡيَكۡتُب بَّيۡنَكُمۡ كَاتِبُۢ بِٱلۡعَدۡلِۚ وَلَا يَأۡبَ كَاتِبٌ أَن يَكۡتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُۚ فَلۡيَكۡتُبۡ وَلۡيُمۡلِلِ ٱلَّذِي عَلَيۡهِ ٱلۡحَقُّ وَلۡيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبۡخَسۡ مِنۡهُ شَيۡـٔٗاۚ فَإِن كَانَ ٱلَّذِي عَلَيۡهِ ٱلۡحَقُّ سَفِيهًا أَوۡ ضَعِيفًا أَوۡ لَا يَسۡتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلۡيُمۡلِلۡ وَلِيُّهُۥ بِٱلۡعَدۡلِۚ وَٱسۡتَشۡهِدُواْ شَهِيدَيۡنِ مِن رِّجَالِكُمۡۖ فَإِن لَّمۡ يَكُونَا رَجُلَيۡنِ فَرَجُلٞ وَٱمۡرَأَتَانِ مِمَّن تَرۡضَوۡنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحۡدَىٰهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحۡدَىٰهُمَا ٱلۡأُخۡرَىٰۚ وَلَا يَأۡبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُواْۚ وَلَا تَسۡـَٔمُوٓاْ أَن تَكۡتُبُوهُ صَغِيرًا أَوۡ كَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦۚ ذَٰلِكُمۡ أَقۡسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقۡوَمُ لِلشَّهَٰدَةِ وَأَدۡنَىٰٓ أَلَّا تَرۡتَابُوٓاْ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً حَاضِرَةٗ تُدِيرُونَهَا بَيۡنَكُمۡ فَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَلَّا تَكۡتُبُوهَاۗ وَأَشۡهِدُوٓاْ إِذَا تَبَايَعۡتُمۡۚ وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٞ وَلَا شَهِيدٞۚ وَإِن تَفۡعَلُواْ فَإِنَّهُۥ فُسُوقُۢ بِكُمۡۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱللَّهُۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
Ej kasone, ki imon ovardaed, agar ʙa hamdigar vome [pardoxted jo muomilai nasijae ancom] doded, ki sarrasidi muajjane dost, onro ʙinavised; va ʙojad navisanda [qarordodi in korro] ʙar asosi adolat ʙajni sumo ʙinavisad va hec navisandae naʙojad az navistanas xuddori kunad, hamon guna [va ʙa sukronai on], ki Alloh taolo ʙa u omuzis dodaast; va kase, ki vom ʙar uhdai ust [qarzdor] ʙojad imlo kunad va u [navisanda] ʙinavisad; va ʙojad az Alloh taolo, ki Parvardigori ust, ʙiparhezad va az [maʙlaƣ va muddati] on [vom] cize nakohad. Agar kase, ki vom ʙar uhdai ust, safeh [kudak jo devona] jo notavon ast jo xud nametavonad imlo kunad, ʙojad sarparasti u ʙo [riojati] adolat imlo kunad va du sohid az mardonatonro [ʙar on qarordod] guvoh ʙigired. Agar du mard naʙosad, jak mardu du zan az mijoni guvohone, ki [ʙa adolati onon] rizoijat dored [guvoh ʙigired], to agar jake az on du [zan] faromus kard, digare ʙa u jodovari kunad; va hangome ki guvohon [ʙaroi adoi sahodat] da'vat savand, naʙojad [az omadan] xuddori kunand. Va az navistani [qarz] to sarrasidas [ozurda va] dilgir nasaved, xoh [maʙlaƣas] kam ʙosad xoh zijod. In [kor] dar nazdi Alloh taolo ʙa adolat nazdiktar va ʙaroi guvohi dodan ustuvortar va ʙaroi on, ki [dar miqdor va muddati vom] ducori tardid nasaved, [ʙa adolat] nazdiktar ast; magar in ki dodu sitadi naqdi ʙosad, ki ʙajni xud dast ʙa dast mekuned. Dar in surat gunohe ʙar sumo nest, ki onro nanavised; va hangome ki dodu sitad [-i naqdi] karded, guvoh ʙigired va [dar in mijon] naʙojad ʙa navisanda va guvoh [hec] rancu zijone ʙirasad; va agar [cunin] kuned; ʙe sak [ʙajongari] nofarmonii sumo xohad ʙud; va [ej mu'minon], az Alloh taolo parvo kuned [va muomilotro ʙa hamon sakle, ki amr mekunad, ancom dihed]. Alloh taolo [on ciro, ki ʙaroi dunjo va oxirataton sudmand ast] ʙa sumo omuzis medihad va Alloh taolo ʙa har ciz donost