UAE Prayer Times

  • Dubai
  • Abu Dhabi
  • Sharjah
  • Ajman
  • Fujairah
  • Umm Al Quwain
  • Ras Al Khaimah
  • Quran Translations

Surah Al-Baqara - Tajik Translation by Www.islamhouse.com


الٓمٓ

Alif, lom, mim
Surah Al-Baqara, Verse 1


ذَٰلِكَ ٱلۡكِتَٰبُ لَا رَيۡبَۛ فِيهِۛ هُدٗى لِّلۡمُتَّقِينَ

In kitoʙest, ki hec tardide [sakku gumone] dar [kitoʙi ilohi ʙudani] on nest va mojai hidojati parhezgoron ast
Surah Al-Baqara, Verse 2


ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡغَيۡبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ

On kasone, ki [dar nihonu oskor] ʙa ƣajʙ imon dorand va namoz ʙarpo medorand va az on ci ʙa eson ruzi dodaem, infoq [sarfu xarc va xajr] mekunand
Surah Al-Baqara, Verse 3


وَٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ وَبِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ

Va onhoe, ki ʙa on ci ʙar tu va [ʙar pajomʙaroni] pes az tu nozil sudaast, imon meovarand va ʙar ruzi rastoxez jaqin dorand
Surah Al-Baqara, Verse 4


أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدٗى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ

Onho az coniʙi Parvardigorason az hidojat ʙarxurdorand va ononad, ki rastagorand
Surah Al-Baqara, Verse 5


إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ

Bar kasone, ki kofir sudaand, ʙaroʙar ast, ki ojo ʙimason dodai, jo nadodai, imon naxohand ovard
Surah Al-Baqara, Verse 6


خَتَمَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ وَعَلَىٰ سَمۡعِهِمۡۖ وَعَلَىٰٓ أَبۡصَٰرِهِمۡ غِشَٰوَةٞۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ

Alloh taolo ʙar dilho va gushojason muhr [-i ƣaflat] zadaast va ʙar casmhojason pardaest va ʙarojason azoʙi ʙuzurge [dar pes] ast
Surah Al-Baqara, Verse 7


وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَمَا هُم بِمُؤۡمِنِينَ

Barxe az mardum megujand: "Ba Alloh taolo va ruzi qijomat imon ovardaem", dar hole ki imon nadorand
Surah Al-Baqara, Verse 8


يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَمَا يَخۡدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ

Onon [gumon mekunand] Alloh taolo va mu'minonro fireʙ medihand, dar hole ki faqat xudro fireʙ medihand, vale namefahmand
Surah Al-Baqara, Verse 9


فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡذِبُونَ

Dar dilhojason ʙemori ast va Alloh taolo ʙar ʙemorii onon afzudaast va ʙa xotiri duruƣhoe, ki meguftand, azoʙi dardnoke [dar pes] xohand dost
Surah Al-Baqara, Verse 10


وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ قَالُوٓاْ إِنَّمَا نَحۡنُ مُصۡلِحُونَ

Har goh ʙa onon gufta savad: "Dar zamin fasod nakuned", [ʙa duruƣ] megujand: "Mo alʙatta xud islohgarem
Surah Al-Baqara, Verse 11


أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡمُفۡسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشۡعُرُونَ

Ogoh ʙosed! Onon [taʙahkor va] mufsidand, vale namefahmand
Surah Al-Baqara, Verse 12


وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُۗ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَٰكِن لَّا يَعۡلَمُونَ

Va vaqte ʙa onon gufta savad: "Sumo niz hamcun mardum [-i munsif va voqe'ʙin] imon ovared", megujand: "Ojo [intizor dored] hamcun kamxiradon imon ovarem"? Ogoh ʙosed! [Mahz xudi] Ononand, ki kamxirad hastand, vale namedonand
Surah Al-Baqara, Verse 13


وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوۡاْ إِلَىٰ شَيَٰطِينِهِمۡ قَالُوٓاْ إِنَّا مَعَكُمۡ إِنَّمَا نَحۡنُ مُسۡتَهۡزِءُونَ

Va hangome ki mu'minonro muloqot mekunand, megujand: "Mo [niz hamcun sumo] imon ovardaem" va hangome ki ʙo ʙuzurgoni sajtonsifati xud xilvat mekunand [dar tanhoi jakco mesavand], megujand: "Mo ʙo sumo hastem va faqat [onhoro] masxara mekunem
Surah Al-Baqara, Verse 14


ٱللَّهُ يَسۡتَهۡزِئُ بِهِمۡ وَيَمُدُّهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ

Alloh taolo tamasxurason mekunad va dar tuƣjonason sargasta nigah medorad
Surah Al-Baqara, Verse 15


أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلۡهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَٰرَتُهُمۡ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ

Onon kasone hastand, ki gumrohiro ʙa [ʙahoi] hidojat xaridand, pas, ticoratason sude nadorad va hidojatjofta naʙudand
Surah Al-Baqara, Verse 16


مَثَلُهُمۡ كَمَثَلِ ٱلَّذِي ٱسۡتَوۡقَدَ نَارٗا فَلَمَّآ أَضَآءَتۡ مَا حَوۡلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمۡ وَتَرَكَهُمۡ فِي ظُلُمَٰتٖ لَّا يُبۡصِرُونَ

Dostoni inon [munofiqon] hammonandi dostoni kasest, ki otase afruxt, pas, cun otas peromunasro ravsan soxt, Alloh taolo nurasonro ʙigirift va dar torikihoe, ki nameʙinand, rahojason kard
Surah Al-Baqara, Verse 17


صُمُّۢ بُكۡمٌ عُمۡيٞ فَهُمۡ لَا يَرۡجِعُونَ

Karu lolu kurand va [az gumrohii xud] ʙoznamegardand
Surah Al-Baqara, Verse 18


أَوۡ كَصَيِّبٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَٰتٞ وَرَعۡدٞ وَبَرۡقٞ يَجۡعَلُونَ أَصَٰبِعَهُمۡ فِيٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ حَذَرَ ٱلۡمَوۡتِۚ وَٱللَّهُ مُحِيطُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ

Jo [misolason] hamcun [giriftoroni] ʙoroni saxt (sel) ast, ki az osmon [furu merezad] va dar on torikiho va ra'du ʙarq ʙosad va onon az tarsi marg angustoni xudro dar gushojason furu meʙarand, to sadoi soiqa [otasak]-ro nasnavand va Alloh taolo ʙa kofiron ihota dorad
Surah Al-Baqara, Verse 19


يَكَادُ ٱلۡبَرۡقُ يَخۡطَفُ أَبۡصَٰرَهُمۡۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوۡاْ فِيهِ وَإِذَآ أَظۡلَمَ عَلَيۡهِمۡ قَامُواْۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمۡعِهِمۡ وَأَبۡصَٰرِهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

Nazdik ast, ki ʙarq casmonasonro ʙiraʙojad, har goh ki [ʙarq mezanad va rohro] ʙar onon ravsan mesozad, gome dar [partavi] on ʙarmedorand va cun toriki ononro faro girad, [hajratzada] ʙozmeistand; va agar Alloh taolo ʙixohad, sunavoi va ʙinoiasonro az ʙajn meʙarad, zero Alloh taolo ʙar har kore tavonost
Surah Al-Baqara, Verse 20


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعۡبُدُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ

Ej mardum, Parvardigori xudro parastis kuned; on kase, ki sumo va pesinijoni sumoro ofarid. Bosad, ki parhezgor saved
Surah Al-Baqara, Verse 21


ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ فِرَٰشٗا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءٗ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزۡقٗا لَّكُمۡۖ فَلَا تَجۡعَلُواْ لِلَّهِ أَندَادٗا وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

On, ki zaminro ʙaroi sumo ʙigusturd va osmonro [hamcun saqfe] ʙoloi saraton qaror dod va az osmon oʙe furu firistod va ʙa vasilai on anvoi mevahoro ʙa vucud ovard, to ruzii sumo ʙosad. Binoʙar in ʙaroi Alloh taolo hamtojone qaror nadihed, dar hole ki [haqiqatro] medoned
Surah Al-Baqara, Verse 22


وَإِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبٖ مِّمَّا نَزَّلۡنَا عَلَىٰ عَبۡدِنَا فَأۡتُواْ بِسُورَةٖ مِّن مِّثۡلِهِۦ وَٱدۡعُواْ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Va agar dar ʙorai on ci ʙar ʙandai xud [Muhammad] nozil kardaem, dar sakku tardid hasted, agar rost megued, surae hammonandi on ʙijovared va guvohoni xudro – ƣajr az Alloh taolo – faro xoned
Surah Al-Baqara, Verse 23


فَإِن لَّمۡ تَفۡعَلُواْ وَلَن تَفۡعَلُواْ فَٱتَّقُواْ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلۡحِجَارَةُۖ أُعِدَّتۡ لِلۡكَٰفِرِينَ

Pas, agar cunin nakarded – va hargiz natavoned kard – az otase ʙitarsed, ki hezumi on mardumu sangho hastand va ʙaroi kofiron omoda sudaast
Surah Al-Baqara, Verse 24


وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمۡ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ كُلَّمَا رُزِقُواْ مِنۡهَا مِن ثَمَرَةٖ رِّزۡقٗا قَالُواْ هَٰذَا ٱلَّذِي رُزِقۡنَا مِن قَبۡلُۖ وَأُتُواْ بِهِۦ مُتَشَٰبِهٗاۖ وَلَهُمۡ فِيهَآ أَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞۖ وَهُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

[Ej pajomʙar] Ba kasone, ki imon ovarda va korhoi soista ancom dodaand, muƶda ʙideh, ki ʙoƣhoe [az ʙihist] ʙarojason [dar pes] ast, ki az zeri [daraxtoni] on cujʙorho cori ast. Har zamon, ki mevae az on ʙa eson doda savad, megujand: "In hamon ast, ki pes az in [dar dunjo] ruzii mo suda ʙud; dar hole ki saʙehi on ʙa eson doda suda ʙud [na xudi on] va [dar on co] hamsaroni poke dorand va covidona dar on xohand ʙud
Surah Al-Baqara, Verse 25


۞إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَسۡتَحۡيِۦٓ أَن يَضۡرِبَ مَثَلٗا مَّا بَعُوضَةٗ فَمَا فَوۡقَهَاۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فَيَعۡلَمُونَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۘ يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيرٗا وَيَهۡدِي بِهِۦ كَثِيرٗاۚ وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ إِلَّا ٱلۡفَٰسِقِينَ

Alloh taolo az in, ki ʙa passae–jo ʙolotar az on–masal ʙizanad, sarm namekunad. Onon, ki imon ovardaand, medonand, ki on [masal] haq ast az tarafi Parvardigorason [va az on pand megirand] va ammo onhoe, ki kofirand, megujand: "Alloh taolo az in masal ci xostaast?" Alloh taolo [ʙo ʙajoni in amsol] guruhi ʙisjorero [ki mustavciʙi onand hajron va] gumroh va guruhi ʙisjorero hidojat mekunad; va tanho [munofiqon va] fosiqonro ʙo on gumroh mesozad
Surah Al-Baqara, Verse 26


ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهۡدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مِيثَٰقِهِۦ وَيَقۡطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ

[Hamon] kasone, ki pajmoni Allohro – pas az mahkam soxtanas – mesikanand va ravoʙiti [nakui xesovandi]-ro, ki Alloh taolo ʙa ʙarqarorii on farmon dodaast, qat' va dar zamin fasod mekunand. Inon [dar dunjo va oxirat] zijondidagonand
Surah Al-Baqara, Verse 27


كَيۡفَ تَكۡفُرُونَ بِٱللَّهِ وَكُنتُمۡ أَمۡوَٰتٗا فَأَحۡيَٰكُمۡۖ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ

Ci guna [jaktoii] Allohro inkor mekuned, dar hole ki moddai ʙecon ʙuded va U sumoro hajot ʙaxsid. Boz sumoro memironad va ʙa'd az on zinda xohad kard, ʙa'd az on [ʙaroi ʙozpursi] ʙa pesgohas ʙoz gardonda mesaved
Surah Al-Baqara, Verse 28


هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَسَوَّىٰهُنَّ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتٖۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ

Ust, ki hamai on ciro, ki dar zamin ast, ʙarojaton ofarid, Pas az on ʙa sui osmon ruj va onhoro ʙa surati haft osmon somon dod va U ʙa har ciz donost
Surah Al-Baqara, Verse 29


وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّي جَاعِلٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ خَلِيفَةٗۖ قَالُوٓاْ أَتَجۡعَلُ فِيهَا مَن يُفۡسِدُ فِيهَا وَيَسۡفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحۡنُ نُسَبِّحُ بِحَمۡدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَۖ قَالَ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ

Va [jod kun] hangome ki Parvardigorat ʙa faristagon guft: "Man dar zamin [ʙaroi ʙasari nomas'ulu ʙeixtijor] conisine xoham gumost [ki mas'ulu mukallaf ast]. Onon guftand: Ojo kasero dar on co megumori, ki taʙahkori va xunrezi kunad, dar hole ki mo Turo ʙo sipos ʙa poki mesitoem va taqdis mekunem? Alloh taolo guft: "Man [dar ʙorai hadafu maslihati ofarinisi u] cizhoe medonam, ki sumo namedoned
Surah Al-Baqara, Verse 30


وَعَلَّمَ ءَادَمَ ٱلۡأَسۡمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمۡ عَلَى ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ فَقَالَ أَنۢبِـُٔونِي بِأَسۡمَآءِ هَـٰٓؤُلَآءِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

On goh hamai nomho [-i asjo va mavcudot]-ro ʙa Odam omuxt. Sipas onhoro ʙa faristagon arza dost va farmud: "Agar rost megued, az nomhoi inho ʙa man xaʙar dihed
Surah Al-Baqara, Verse 31


قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ لَا عِلۡمَ لَنَآ إِلَّا مَا عَلَّمۡتَنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ

[Faristagon] Guftand: "Munazzahi [poki], Tu! Mo cize cuz on ci ʙa mo omuxtai namedonem. Tu donoi hakimi
Surah Al-Baqara, Verse 32


قَالَ يَـٰٓـَٔادَمُ أَنۢبِئۡهُم بِأَسۡمَآئِهِمۡۖ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسۡمَآئِهِمۡ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ غَيۡبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَأَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا كُنتُمۡ تَكۡتُمُونَ

Farmud: "Ej Odam, ononro az nomhojason ogoh kun". Hangome ki vaj ononro ogoh kard, [Alloh taolo] farmud: "Ojo ʙa sumo naguftam, ki man asrori osmonhovu zaminro medonam va az on ci, ki oskor mekuned va pinhon medosted, ogoham
Surah Al-Baqara, Verse 33


وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ وَٱسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

[Jod kun] Hangome ki ʙa faristagon guftem: "Baroi [ʙuzurgdostu ehtirom ʙar] Odam sacda kuned"! Pas, [hamagi] sacda kardand, ʙa cuz iʙlis, ki xuddori kard va takaʙʙur varzid va az kofiron sud
Surah Al-Baqara, Verse 34


وَقُلۡنَا يَـٰٓـَٔادَمُ ٱسۡكُنۡ أَنتَ وَزَوۡجُكَ ٱلۡجَنَّةَ وَكُلَا مِنۡهَا رَغَدًا حَيۡثُ شِئۡتُمَا وَلَا تَقۡرَبَا هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Guftem: "Ej Odam, tu va hamsarat [Havo] dar ʙihist sukunat kuned va az [ne'mathoi] on – az har co, ki mexohed – guvoro ʙixured, ammo ʙa in daraxt nazdik nasaved, ki [ʙa xotiri sarpecii farmoni ilohi] dar zumrai sitamgoron xohed ʙud
Surah Al-Baqara, Verse 35


فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيۡطَٰنُ عَنۡهَا فَأَخۡرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِۖ وَقُلۡنَا ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ

Pas, sajton muciʙi laƣƶis [va sarpecii] on du sud. Sipas Alloh taolo onhoro az on ci dar on ʙudand [ʙihist] ʙerun kard va [ʙa on du va sajton] guftem: "Hamagi [ʙa zamin] furud oed, dar hole ki dusmani jakdigar xohed ʙud va ʙarojaton dar zamin to muddati muajjan qarorgoh va vasilai ʙahraʙardori vucud xohad dost
Surah Al-Baqara, Verse 36


فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَٰتٖ فَتَابَ عَلَيۡهِۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

On goh Odam az Parvardigoras kalimote faro girift [va darxosti ʙaxsois namud] va Alloh taolo tavʙai uro paziruft, caro ki Alloh taolo tavʙapaziru mehruʙon ast
Surah Al-Baqara, Verse 37


قُلۡنَا ٱهۡبِطُواْ مِنۡهَا جَمِيعٗاۖ فَإِمَّا يَأۡتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدٗى فَمَن تَبِعَ هُدَايَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Guftem: "Hamagi az on [ʙihist] furud oed va har goh az coniʙi Man rahnamude ʙarojaton omad, kasone, ki az on [hidojat] pajravi kunand, na tarse xohand dost va na anduhgin mesavand
Surah Al-Baqara, Verse 38


وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Va kasone, ki kofir sudand va nisonahoi [qudratu jaktoii] moro duruƣ pindostand, onon ahli duzaxand va hamesa dar on xohand ʙud
Surah Al-Baqara, Verse 39


يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَوۡفُواْ بِعَهۡدِيٓ أُوفِ بِعَهۡدِكُمۡ وَإِيَّـٰيَ فَٱرۡهَبُونِ

Ej Bani Isroil [farzandoni Ja'quʙ], ne'mathoero, ki ʙa sumo arzoni dostam, ʙa jod ovared va ʙa pajmone, ki ʙo man ʙastaed, vafo kuned, to Man niz ʙa pajmoni [xud ʙo] sumo [dar ʙorai ne'mathoi dunjo va oxirat] vafo kunam va tanho az man ʙitarsed
Surah Al-Baqara, Verse 40


وَءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلۡتُ مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَكُمۡ وَلَا تَكُونُوٓاْ أَوَّلَ كَافِرِۭ بِهِۦۖ وَلَا تَشۡتَرُواْ بِـَٔايَٰتِي ثَمَنٗا قَلِيلٗا وَإِيَّـٰيَ فَٱتَّقُونِ

Va ʙa on ci nozil kardaam [Qur'on] imon ʙijovared, ki tasdiqkunandai cizest, ki ʙo sumost va naxustin kofir ʙa on naʙosed va ojoti maro ʙa ʙahoi nociz nafurused va tanho az Man ʙitarsed
Surah Al-Baqara, Verse 41


وَلَا تَلۡبِسُواْ ٱلۡحَقَّ بِٱلۡبَٰطِلِ وَتَكۡتُمُواْ ٱلۡحَقَّ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

Va, dar hole ki [haqiqatro] medoned, haqro ʙo ʙotil najomezed va onro kitmon [pinhon] nakuned
Surah Al-Baqara, Verse 42


وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرۡكَعُواْ مَعَ ٱلرَّـٰكِعِينَ

Va namoz ʙarpo dored va zakot ʙipardozed va ʙo namozguzoron namoz ʙixoned
Surah Al-Baqara, Verse 43


۞أَتَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبِرِّ وَتَنسَوۡنَ أَنفُسَكُمۡ وَأَنتُمۡ تَتۡلُونَ ٱلۡكِتَٰبَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

Ojo, dar hole ki kitoʙi [Tavrot] – ro mexoned, mardumro ʙa neki farmon medihedu xudro faromus mekuned? Ojo nameandesed
Surah Al-Baqara, Verse 44


وَٱسۡتَعِينُواْ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلۡخَٰشِعِينَ

Va az sikeʙoivu namoz jori cued; va ʙa rosti, ki on [namoz] cuz ʙa furutanon dusvoru garon ast
Surah Al-Baqara, Verse 45


ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُواْ رَبِّهِمۡ وَأَنَّهُمۡ إِلَيۡهِ رَٰجِعُونَ

Hamon kasone, ki jaqin dorand, ki ʙa didori Parvardigori xes noil xohand sud va ʙa pesgohi U ʙozmegardand
Surah Al-Baqara, Verse 46


يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَنِّي فَضَّلۡتُكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

Ej Bani Isroil, ne'mathoero, ki ʙa sumo arzoni dostam, ʙa jod ovared va [niz] in ki sumoro [ʙa daleli ʙarxurdori az hidojat] ʙa cahonijon ʙartari dodam
Surah Al-Baqara, Verse 47


وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا لَّا تَجۡزِي نَفۡسٌ عَن نَّفۡسٖ شَيۡـٔٗا وَلَا يُقۡبَلُ مِنۡهَا شَفَٰعَةٞ وَلَا يُؤۡخَذُ مِنۡهَا عَدۡلٞ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ

Va az ruze ʙitarsed, ki kase cize [az azoʙi Alloh taolo] – ro az kase daf' namekunad va az u safoat pazirufta namesavad va na ƣaromatu fidjae girifta mesavad va na jori mesavand
Surah Al-Baqara, Verse 48


وَإِذۡ نَجَّيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ

Va [ʙa jod ovared] hangome ki sumoro az cangoli fir'avnijon nacot dodem. [Onon] Badtarin azoʙro ʙar saraton meovardand: Pisaronatonro mekustand va zanonatonro [ʙaroi kanizi] zinda nigah medostand va dar inho ozmoisi ʙuzurge az coniʙi Parvardigoraton ʙaroi sumo ʙud
Surah Al-Baqara, Verse 49


وَإِذۡ فَرَقۡنَا بِكُمُ ٱلۡبَحۡرَ فَأَنجَيۡنَٰكُمۡ وَأَغۡرَقۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ

Va [ʙa jod ovared] hangome ki darjoro ʙarojaton sikoftem va sumoro nacot dodem va fir'avnijonro, dar hole ki [ʙa azoʙi onho ʙo casmi xud] menigaristed, ƣarq soxtem
Surah Al-Baqara, Verse 50


وَإِذۡ وَٰعَدۡنَا مُوسَىٰٓ أَرۡبَعِينَ لَيۡلَةٗ ثُمَّ ٱتَّخَذۡتُمُ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَنتُمۡ ظَٰلِمُونَ

Va [ʙa jod ovared] hangomero ki [ʙaroi nuzuli Tavrot] cihil saʙ ʙo Muso va'da guzoridem, on goh sumo ʙa'd az u gusolaro [ʙa parastis] girifted, dar hole ki [nisʙat ʙa xestan] sitamgor ʙuded
Surah Al-Baqara, Verse 51


ثُمَّ عَفَوۡنَا عَنكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ

Sipas sumoro ʙa'd az on [gunoh] ʙaxsidem; ʙosad, ki siposguzori kuned
Surah Al-Baqara, Verse 52


وَإِذۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡفُرۡقَانَ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ

Va [niz ʙa jod ovared] hangome ki ʙa Muso kitoʙi [Tavrot] – ro, ki cudokunanda [-i haq az ʙotil] ast, ato kardem; ʙosad, ki hidojat saved
Surah Al-Baqara, Verse 53


وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ إِنَّكُمۡ ظَلَمۡتُمۡ أَنفُسَكُم بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلۡعِجۡلَ فَتُوبُوٓاْ إِلَىٰ بَارِئِكُمۡ فَٱقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ عِندَ بَارِئِكُمۡ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

Va [ʙa jod ovared] zamonero, ki Muso ʙa qavmi xud guft: "Ej qavmi man, sumo ʙo intixoʙi gusola [ʙaroi parastis] ʙa xud sitam kardaed, pas, ʙa suji Ofaridgori xud ʙozgarded va tavʙa kuned va [xatokoroni] xudro ʙikused. In kor ʙaroi sumo dar pesgohi Parvardigoraton ʙehtar ast". On goh Alloh taolo tavʙai sumoro paziruft. Ba rosti, ki U tavʙapaziru mehruʙon ast
Surah Al-Baqara, Verse 54


وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَٰمُوسَىٰ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡكُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ

Va [ʙa jod ovared] hangomero ki gufted: "Ej Muso, mo hargiz ʙa tu imon nameovarem, magar in ki Allohro oskoro ʙuʙinem". Pas, soiqa [otasak] sumoro dar hole girift, ki [azoʙi xudro ʙo casmi xes] menigaristed
Surah Al-Baqara, Verse 55


ثُمَّ بَعَثۡنَٰكُم مِّنۢ بَعۡدِ مَوۡتِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ

Sipas sumoro pas az margaton ʙarangextem, ʙosad, ki siposguzori kuned
Surah Al-Baqara, Verse 56


وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡغَمَامَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ

Va aʙrro ʙar sumo sojaʙon qaror dodem va mannu salvo [sahdu ʙedona] ʙarojaton furu firistodem [va guftem]: "Az ne'mathoi pokizae, ki ʙa sumo ruzi dodaem, ʙixured" [vale kufr varzided]. Onon [ʙo nosiposivu nofarmoni] ʙa mo sitam nakardand, ʙalki ʙa xud sitam ravo dostand
Surah Al-Baqara, Verse 57


وَإِذۡ قُلۡنَا ٱدۡخُلُواْ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةَ فَكُلُواْ مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ رَغَدٗا وَٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا وَقُولُواْ حِطَّةٞ نَّغۡفِرۡ لَكُمۡ خَطَٰيَٰكُمۡۚ وَسَنَزِيدُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Va [ʙa jod ovared] hangomero, ki guftem: "Ba in sahr [Bajt-ul-muqaddas] vorid saved va az [ne'mathoi] on, az har co [va har vaqt], ki xosted, ʙixured va ʙo furutani az darvoza vorid saved va ʙigued: "[Parvardigoro, gunohonamonro] furu rez". [Cunin ʙigued] To gunohonatonro ʙijomurzem va [jaqinan] ʙar [podosi] nakukoron xohem afzud
Surah Al-Baqara, Verse 58


فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوۡلًا غَيۡرَ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمۡ فَأَنزَلۡنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ

On goh sitamgaron in suxanro, ki ʙa onho gufta suda ʙud, taƣjir dodand [va ʙa cojas kalimoti masxaraomeze guftand]. Az in ru, ʙar sitamgaron, ʙa sazoi in nofarmoniason, azoʙe az osmon nozil kardem
Surah Al-Baqara, Verse 59


۞وَإِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ فَقُلۡنَا ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنفَجَرَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۖ كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ مِن رِّزۡقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ

Va [ʙa jod ovared] hangomero, ki Muso ʙaroi qavmi xes oʙ xost, pas, guftem: "Asoi xudro ʙar sang ʙizan". On goh duvozdah casma az on cusid va har guruhe oʙnusgohi xudro donist [va guftem]: "Az ruzii Alloh taolo ʙixured va ʙijosomed va dar zamin ʙa fasod [va taʙohi] nakused
Surah Al-Baqara, Verse 60


وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَٰمُوسَىٰ لَن نَّصۡبِرَ عَلَىٰ طَعَامٖ وَٰحِدٖ فَٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُخۡرِجۡ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلۡأَرۡضُ مِنۢ بَقۡلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَاۖ قَالَ أَتَسۡتَبۡدِلُونَ ٱلَّذِي هُوَ أَدۡنَىٰ بِٱلَّذِي هُوَ خَيۡرٌۚ ٱهۡبِطُواْ مِصۡرٗا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلۡتُمۡۗ وَضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلۡمَسۡكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٖ مِّنَ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَانُواْ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعۡتَدُونَ

Va [ʙa jod ovared] zamonero, ki gufted: "Ej Muso, mo hargiz toʙi tahammuli jak nav' ƣizoro nadorem, pas, Parvardigori xesro ʙixon, to az ruidanihoi zamin, az saʙzivu ʙodiring va gandumu nask va pijoz ʙarojamon ʙirujonad". [Muso] Guft: "Ojo cizero, ki pasttar ast, ʙo cizi ʙehtar cojguzin mekuned? Ba sahre furud oed; zero on ci ki xosted, dar on co ʙarojaton vucud dorad" va [cunin sud, ki muhri] zillatu ʙenavoi ʙar onon zada sud va sazovori xasmi Alloh taolo gardidand, caro ki onon ʙa ojoti Alloh taolo kufr mevarzidand va pajomʙaronro ʙa nohaq mekustand. Inho ʙa xotiri on ʙud, ki gunahgoru mutacoviz ʙudand
Surah Al-Baqara, Verse 61


إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Dar haqiqat kasone, ki [xolisona ʙa islom] imon ovardaand va onon, ki jahudi sudand va masehijonu soʙeon [fitratgarojon], har, ki ʙa Alloh taolo va ruzi qijomat imon ʙijovarad va kori soistae ancom dihad, podosason nazdi Parvardigorason ast; na tarse xohand dost va na anduhgin mesavand
Surah Al-Baqara, Verse 62


وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱذۡكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ

Va [ʙa jod ovared] zamonero, ki az sumo pajmon giriftem va [kuhi] Turro ʙoloi saraton ʙarafrostem [va guftem]: "On ci [az ahkomi Tavrot] ʙa sumo dodaem, ʙo ciddijat ʙigired va onciro, ki dar on ast, jod kuned, ʙosad, ki parhezkor saved
Surah Al-Baqara, Verse 63


ثُمَّ تَوَلَّيۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۖ فَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ لَكُنتُم مِّنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ

Vale ʙa'd [az on hama ahdu pajmon] az in [farmon] ruj ʙartofted va agar fazlu ʙaxsisi Alloh taolo ʙar sumo nameʙud, jaqinan dar zumrai zijonkoron ʙuded
Surah Al-Baqara, Verse 64


وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعۡتَدَوۡاْ مِنكُمۡ فِي ٱلسَّبۡتِ فَقُلۡنَا لَهُمۡ كُونُواْ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ

Musallaman az [sarhi holi] kasone az xudaton ogoh sudaed, ki dar [mavridi hukmi hurmati sajdi mohi dar ruzhoi] sanʙe tacovuz kardand. Pas, ʙa onho guftem: "Buzinahoi xoru rondasuda ʙosed
Surah Al-Baqara, Verse 65


فَجَعَلۡنَٰهَا نَكَٰلٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهَا وَمَا خَلۡفَهَا وَمَوۡعِظَةٗ لِّلۡمُتَّقِينَ

Pas, on [kajfar] – ro iʙrate ʙaroi mardumi on zamon va naslhoi pas az eson va [hamcunin] pandu andarze ʙaroi parhezgoron qaror dodem
Surah Al-Baqara, Verse 66


وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُكُمۡ أَن تَذۡبَحُواْ بَقَرَةٗۖ قَالُوٓاْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوٗاۖ قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ

Va [ʙa jod ovared] hangome ki Muso ʙa qavmi xud guft: "Alloh taolo ʙa sumo dastur medihad, ki modagovero zaʙh kuned". Onon guftand: "Ojo moro masxara mekuni"? [Muso] guft: "[Tamasxur kori cohilon ast va] Ba Alloh taolo panoh meʙaram, az in ki dar zumrai cohilon ʙosam
Surah Al-Baqara, Verse 67


قَالُواْ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٞ لَّا فَارِضٞ وَلَا بِكۡرٌ عَوَانُۢ بَيۡنَ ذَٰلِكَۖ فَٱفۡعَلُواْ مَا تُؤۡمَرُونَ

Guftand: "Az Parvardigorat ʙixoh, to ʙaroi mo ravsan kunad, ki on ci guna [gove] ast"? [Muso] Guft: [Alloh taolo] Mefarmojad: "On gove ast na pir va na cavon, ʙalki mijonasoli ʙajni in du ʙosad. Pas, [aknun] on ciro, ki dastur joftaed, ancom dihed
Surah Al-Baqara, Verse 68


قَالُواْ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوۡنُهَاۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٞ صَفۡرَآءُ فَاقِعٞ لَّوۡنُهَا تَسُرُّ ٱلنَّـٰظِرِينَ

Guftand: "Az Parvardigorat ʙixoh, to ʙaroi mo ravsan sozad, ki rangas ci guna ast"? [Muso] Guft: [Alloh taolo] Mefarmojad: "On gov zardi purrangest, ki [rangas] ʙinandagonro sod mekunad
Surah Al-Baqara, Verse 69


قَالُواْ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ إِنَّ ٱلۡبَقَرَ تَشَٰبَهَ عَلَيۡنَا وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهۡتَدُونَ

Guftand: "Az Parvardigorat [ʙoz ham] ʙixoh, to cigunagii on govro [az har cihat] ʙaroi mo ravsan sozad, zero [viƶagihoi] in gov hanuz ʙarojamon muʙham ast va insoalloh [ʙo tavzehoti tu] hidojat xohem sud
Surah Al-Baqara, Verse 70


قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٞ لَّا ذَلُولٞ تُثِيرُ ٱلۡأَرۡضَ وَلَا تَسۡقِي ٱلۡحَرۡثَ مُسَلَّمَةٞ لَّا شِيَةَ فِيهَاۚ قَالُواْ ٱلۡـَٰٔنَ جِئۡتَ بِٱلۡحَقِّۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُواْ يَفۡعَلُونَ

[Muso] guft: "Vaj mefarmojad: "On gove ast na cunon rom, ki zaminro cuft kunad va jo kistzorro oʙ dihad, [ammo] ʙeajʙ astu jakrang va dar on hec rangi digare nest". Onon guftand: "Inak suxani durust ovardi". Sipas [cunon govero pajdo kardand va] onro sar ʙuridandu [alʙatta] nazdik ʙud, ki in korro nakunand
Surah Al-Baqara, Verse 71


وَإِذۡ قَتَلۡتُمۡ نَفۡسٗا فَٱدَّـٰرَ ٰٔتُمۡ فِيهَاۖ وَٱللَّهُ مُخۡرِجٞ مَّا كُنتُمۡ تَكۡتُمُونَ

Va [ʙa jod ovared] hangome ki fardero kusted va dar ʙorai [qotili] u ʙa nizo' pardoxted va Alloh taolo cizero, ki pinhon mekarded, oskor namud
Surah Al-Baqara, Verse 72


فَقُلۡنَا ٱضۡرِبُوهُ بِبَعۡضِهَاۚ كَذَٰلِكَ يُحۡيِ ٱللَّهُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ

Pas guftem: "Porae az [ʙadani] govro ʙa maqtul ʙizaned [to zinda savad va qotili xesro muarrifi kunad]. Alloh taolo murdagonro hamin guna zinda mekunad va nisonahoi [oskori qudrati] xesro ʙa sumo nison medihad, ʙosad, ki ʙijandesed
Surah Al-Baqara, Verse 73


ثُمَّ قَسَتۡ قُلُوبُكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ فَهِيَ كَٱلۡحِجَارَةِ أَوۡ أَشَدُّ قَسۡوَةٗۚ وَإِنَّ مِنَ ٱلۡحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنۡهُ ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ وَإِنَّ مِنۡهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخۡرُجُ مِنۡهُ ٱلۡمَآءُۚ وَإِنَّ مِنۡهَا لَمَا يَهۡبِطُ مِنۡ خَشۡيَةِ ٱللَّهِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ

Pas az on [ʙo vucudi in mu'cizai ʙuzurg] dilhoi sumo saxt sud, hamcun sang, jo saxttar, zero [holi dilhojaton hargiz taƣjir namekunad, ammo sangho ducori taƣjiru tahavvul mesavand, cunon ki] ʙarxe az sangho mesikofand va az onho cujʙorhoe cori mesavand va ʙarxe mesikofandu [casmahoi] oʙ az onho mecusad va ʙarxe az tarsi Alloh taolo [az farozi kuhho] furu meaftand. Va Alloh taolo az on ci mekuned, ƣofil nest
Surah Al-Baqara, Verse 74


۞أَفَتَطۡمَعُونَ أَن يُؤۡمِنُواْ لَكُمۡ وَقَدۡ كَانَ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَسۡمَعُونَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعۡدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ

[Ej mu'minon, holo ki haqiqati dusmanii jahudijon ʙarojaton oskor gardid] Ojo umed dored, ki ʙa [oini] sumo imon ʙijovarand, ʙo in ki guruhe az [ulamoi] onon suxanoni Allohro [dar Tavrot] mesunidand va pas az fahmidanas [alfozu maonii] onro tahrif mekardand, hol on ki [az ʙuzurgii gunohi xes] ittilo' dostand
Surah Al-Baqara, Verse 75


وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ قَالُوٓاْ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

Va [jake az fireʙkorihojason in ast, ki] vaqte ʙo mu'minon ruʙaru mesavand megujand: "[Mo ham] imon ovardaem", vale hangome ki ʙo jakdigar xilvat mekunand, megujand: "Caro matoliʙero, ki [dar ʙorai viƶagihoi pajomʙar va haqqonijati islom dar Tavrot omadaast va] Alloh taolo ʙaroi sumo ʙajon kardaast, ʙaroi musulmonon ʙozgu mekuned, to [ruzi qijomat] dar pesgohi Parvardigoraton alajhi [ʙar ziddi] sumo ʙa on istidlol kunand? Ojo namefahmed
Surah Al-Baqara, Verse 76


أَوَلَا يَعۡلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَ

Ojo namedonand, ki Alloh taolo on ciro, ki pinhon medorand va oskor mesozand, [hamaro] medonad
Surah Al-Baqara, Verse 77


وَمِنۡهُمۡ أُمِّيُّونَ لَا يَعۡلَمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّآ أَمَانِيَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ

Va ʙarxe az onon ʙesavodone hastand, ki [faqat ʙa tilovati sodai Tavrot dilxusand] va kitoʙi Allohro cuz musti xajoloti xom namedonand va tanho ʙa pindorhoi xes [ki az ʙuzurgonason faro giriftaand] dil ʙastaand
Surah Al-Baqara, Verse 78


فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ يَكۡتُبُونَ ٱلۡكِتَٰبَ بِأَيۡدِيهِمۡ ثُمَّ يَقُولُونَ هَٰذَا مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ لِيَشۡتَرُواْ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلٗاۖ فَوَيۡلٞ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتۡ أَيۡدِيهِمۡ وَوَيۡلٞ لَّهُم مِّمَّا يَكۡسِبُونَ

Pas, voj ʙar kasone, ki ʙo dasti xud menavisand, sipas megujand: "In az coniʙi Alloh taolo ast", to onro ʙa ʙahoi andak ʙifurusand! Pas, voj ʙar onho az on ci dasthojason navistaast va voj ʙar onon az on ci [az in roh] ʙa dast meovarand
Surah Al-Baqara, Verse 79


وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٗا مَّعۡدُودَةٗۚ قُلۡ أَتَّخَذۡتُمۡ عِندَ ٱللَّهِ عَهۡدٗا فَلَن يُخۡلِفَ ٱللَّهُ عَهۡدَهُۥٓۖ أَمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ

Va [jahudijon] guftand: "Otasi duzax cuz cand ruzi mahdude hargiz ʙa mo naxohad rasid". Bigu: "Ojo az nazdi Alloh taolo pajmone giriftaed, ki Alloh taolo hargiz xilofi pajmonas nakunad? Jo cizero, ki namedoned, ʙa Alloh taolo nisʙat medihed
Surah Al-Baqara, Verse 80


بَلَىٰۚ مَن كَسَبَ سَيِّئَةٗ وَأَحَٰطَتۡ بِهِۦ خَطِيٓـَٔتُهُۥ فَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Ore, har ki murtakiʙi gunohe savad va gunohonas uro ihota kunad, onon ahli otasand va covidona dar on xohand ʙud
Surah Al-Baqara, Verse 81


وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Va kasone, ki imon ovarand va korhoi soista ancom dihand, onon ahli ʙihistand va covidona dar on xohand mond
Surah Al-Baqara, Verse 82


وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ لَا تَعۡبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَانٗا وَذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَقُولُواْ لِلنَّاسِ حُسۡنٗا وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنكُمۡ وَأَنتُم مُّعۡرِضُونَ

Va [ʙa jod ovared] hangome ki az Bani Isroil pajmon giriftem, ki: "Cuz Allohi jagonaro parastis nakuned va ʙa padaru modaru nazdikonu jatimon va ʙenavojon neki kuned va ʙa mardum [suxani] nek ʙiguedu namoz ʙarpo dored va zakot ʙipardozed", vale hamai sumo, cuz iddai kame pust gardonided va rujgardon suded
Surah Al-Baqara, Verse 83


وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ لَا تَسۡفِكُونَ دِمَآءَكُمۡ وَلَا تُخۡرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ ثُمَّ أَقۡرَرۡتُمۡ وَأَنتُمۡ تَشۡهَدُونَ

Va [ʙa jod ovared] hangome ki az sumo pajmon giriftem, ki xuni jakdigarro narezed va hamdigarro az sarzaminaton ʙerun nakuned; sipas sumo iqror karded va xud [ʙar on pajmon] guvohi medihed
Surah Al-Baqara, Verse 84


ثُمَّ أَنتُمۡ هَـٰٓؤُلَآءِ تَقۡتُلُونَ أَنفُسَكُمۡ وَتُخۡرِجُونَ فَرِيقٗا مِّنكُم مِّن دِيَٰرِهِمۡ تَظَٰهَرُونَ عَلَيۡهِم بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَإِن يَأۡتُوكُمۡ أُسَٰرَىٰ تُفَٰدُوهُمۡ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيۡكُمۡ إِخۡرَاجُهُمۡۚ أَفَتُؤۡمِنُونَ بِبَعۡضِ ٱلۡكِتَٰبِ وَتَكۡفُرُونَ بِبَعۡضٖۚ فَمَا جَزَآءُ مَن يَفۡعَلُ ذَٰلِكَ مِنكُمۡ إِلَّا خِزۡيٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰٓ أَشَدِّ ٱلۡعَذَابِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ

Pas az on, hamin sumo hasted, ki jakdigarro mekused va guruhe az xudatonro az sarzaminason ʙerun mekuned va ʙa gunohu sitam alajhi onon ʙa jakdigar kumak mekuned va agar [ʙa'ze az onon dar cang ʙo hampajmononi araʙi sumo giriftor savand va ʙa surati] asir nazdaton ʙijojand [ʙo on ki hamdini sumo hastand, dar ʙaroʙari ozodiason] fidja megired, hol on ki ixroci onon [az hamon oƣoz] ʙar sumo harom ʙud. Ojo ʙa ʙaxse az [dasturoti] kitoʙ [-i osmoni dar mavridi fidja giriftan] imon meovared va ʙa ʙaxse [ki sumoro dar ʙorai hamdinonaton suporis mekunad] kofir mesaved? Pas, cazoi har kase az sumo, ki cunin kunad, cuz rasvoi va xori dar in cahon naxohad ʙud va dar ruzi qijomat ʙa sadidtarin azoʙ giriftor mesavand; va [jaqin ʙidoned, ki] Alloh taolo az on ci ancom medihed, ƣofil nest
Surah Al-Baqara, Verse 85


أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا بِٱلۡأٓخِرَةِۖ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ

Inon kasone hastand, ki zindagonii dunjoro ʙa ʙahoi oxirat xaridand, pas, azoʙi onho taxfif doda namesavad va kase joriason naxohad kard
Surah Al-Baqara, Verse 86


وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَقَفَّيۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ بِٱلرُّسُلِۖ وَءَاتَيۡنَا عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدۡنَٰهُ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِۗ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمۡ رَسُولُۢ بِمَا لَا تَهۡوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡ فَفَرِيقٗا كَذَّبۡتُمۡ وَفَرِيقٗا تَقۡتُلُونَ

Hamono ʙa Muso kitoʙi [Tavrot] dodem va pas az u pajomʙaroni pajdarpaj firistodem; va ʙa Iso pisari Marjam mu'cizotu daloili ravsan dodem va uro ʙa vasilai Ruhulqudus [Caʙrail] taqvijat kardem. Ojo cunin nest, ki har goh pajomʙare cize ʙarxilofi havoi nafsaton ovarad, dar ʙaroʙaras takaʙʙur namuded va guruhero takziʙ karded va guruhero kusted
Surah Al-Baqara, Verse 87


وَقَالُواْ قُلُوبُنَا غُلۡفُۢۚ بَل لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَقَلِيلٗا مَّا يُؤۡمِنُونَ

Va [jahudijon ʙaroi pajravi nakardan az Muhammad (s) az ruji tamasxur] guftand: "Dilhoi mo pusida va dar ƣilof ast", [cunin nest] ʙalki Alloh taolo onro ʙa sazoi kufrason la'nat kardaast, pas, [ʙa hamin dalel ast, ki] ʙisjor kam imon meovarand
Surah Al-Baqara, Verse 88


وَلَمَّا جَآءَهُمۡ كِتَٰبٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٞ لِّمَا مَعَهُمۡ وَكَانُواْ مِن قَبۡلُ يَسۡتَفۡتِحُونَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُواْ كَفَرُواْ بِهِۦۚ فَلَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ

Va hangome ki az tarafi Alloh taolo kitoʙe [Qur'on] ʙaroi onon omad, ki tasdiqkunandai matoliʙe ʙud, ki ʙo xud dostand [Tavrot] va [ʙa intizor rasidani in kitoʙ] az qaʙl ʙa xud navidi piruzi ʙar kofironro medodand, ʙo in hama vaqte on kasero, ki az pes sinoxta ʙudand [Muhammad], nazdason omad, inkoras kardand. La'nati Alloh taolo ʙar kofiron ʙod
Surah Al-Baqara, Verse 89


بِئۡسَمَا ٱشۡتَرَوۡاْ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمۡ أَن يَكۡفُرُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بَغۡيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٖۚ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٞ مُّهِينٞ

Ba ci ʙahoi ʙade xudro furuxtand, ki az ruji hasad [va ʙartarixohi] ʙa on ci Alloh taolo firistoda ʙud, kofir sudand, ki caro Alloh taolo az fazli xes ʙar har kas az ʙandagonas, ki mexohad [vahj] nozil mekunad. Pas, [ʙa xotiri in hasodat] ʙes az pes ʙa xasmi [ilohi] giriftor sudand va ʙaroi kofiron azoʙi xorkunandae [dar pes] ast
Surah Al-Baqara, Verse 90


وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ نُؤۡمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا وَيَكۡفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلۡحَقُّ مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَهُمۡۗ قُلۡ فَلِمَ تَقۡتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبۡلُ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

Va cun ʙa onon gufta savad: "Ba on ci Alloh taolo nozil kardaast, imon ʙijovared", megujand: "Mo ʙa cize imon meovarem, ki ʙar xudi mo nozil sudaast" va ʙa ƣajri on kofir mesavand, dar hole ki on [Qur'on suxani] haq va tasdiqkunandai matoliʙe ast, ki ʙo xud dorand. [Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigu: "Agar [rost megued va] mu'mined, pas, caro pajomʙaroni Allohro pes az in mekusted
Surah Al-Baqara, Verse 91


۞وَلَقَدۡ جَآءَكُم مُّوسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ ثُمَّ ٱتَّخَذۡتُمُ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَنتُمۡ ظَٰلِمُونَ

Va ʙa rosti, Muso mu'cizahovu nisonahoi ravsane ʙarojaton ovard, on goh sumo pas az vaj dar hole gusolaro [ʙaroi parastis] ʙarguzided, ki [ʙa xotiri in sirkvarzi nisʙat ʙa xud] sitamgor ʙuded
Surah Al-Baqara, Verse 92


وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱسۡمَعُواْۖ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَأُشۡرِبُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡعِجۡلَ بِكُفۡرِهِمۡۚ قُلۡ بِئۡسَمَا يَأۡمُرُكُم بِهِۦٓ إِيمَٰنُكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

Va [ʙa jod ovared] hangomero, ki az sumo pajmon giriftem [ki az farmudahoi ilohi va rahnamudhoi Muso pajravi kuned] va [kuhi] Turro ʙoloi saraton ʙarafrostem [va guftem]: "On ci [az ahkomi Tavrot] ʙa sumo dodaem, mahkam ʙigired va [ʙa kalomi Alloh taolo] gus faro dihed". Guftand: "[Bo gushojamon] Sunidem, [vale ʙo raftoramon] nofarmoni kardem"; va ʙa saʙaʙi kufrason ʙo [muhaʙʙati] gusola dar dilhojason coj girift. [Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigu: "Agar [voqean] mu'min hasted, imonaton ci farmoni ʙade ʙa sumo medihad
Surah Al-Baqara, Verse 93


قُلۡ إِن كَانَتۡ لَكُمُ ٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ عِندَ ٱللَّهِ خَالِصَةٗ مِّن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ ٱلۡمَوۡتَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Bigu: "[Ej qavmi jahud] Agar nazdi Alloh taolo saroi oxirat viƶai sumost na ʙaroi digar mardum, pas, agar rost megued, orzui marg kuned [to har ci zudtar ʙa in cojgoh dast joʙed]
Surah Al-Baqara, Verse 94


وَلَن يَتَمَنَّوۡهُ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ

Vale onon ʙa xotiri on ci [az kufru takziʙ va tahrif] pes firistodaand, hargiz orzui marg naxohand kard va Alloh taolo ʙa [ahvoli] sitamgoron donost
Surah Al-Baqara, Verse 95


وَلَتَجِدَنَّهُمۡ أَحۡرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَوٰةٖ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمۡ لَوۡ يُعَمَّرُ أَلۡفَ سَنَةٖ وَمَا هُوَ بِمُزَحۡزِحِهِۦ مِنَ ٱلۡعَذَابِ أَن يُعَمَّرَۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ

[Ej pajomʙar] Hatman, eson [jahudijon]-ro haristarini mardum ʙar zindagi xohi joft, [hatto] haristar az musrikon. Har jak az onon dust dorad, ki hazor sol umr ʙinad, dar hole ki [hatto] agar in umr [-i daroz] ʙa u doda savad, [ʙoz ham tuli umras] uro az azoʙ dur namekunad va Alloh taolo ʙa on ci mekunand, ʙinost
Surah Al-Baqara, Verse 96


قُلۡ مَن كَانَ عَدُوّٗا لِّـجِبۡرِيلَ فَإِنَّهُۥ نَزَّلَهُۥ عَلَىٰ قَلۡبِكَ بِإِذۡنِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَهُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ

Bigu: "Kase, ki dusmani Caʙrail ʙosad, [dar haqiqat dusmani Alloh taolo ast, zero] u ʙa farmoni Alloh taolo Qur'onro ʙar qalʙi tu nozil kardaast, ki kitoʙhoi osmonii pes az xudro tasdiq mekunad va ʙaroi mu'minon hidojatu ʙasorat ast
Surah Al-Baqara, Verse 97


مَن كَانَ عَدُوّٗا لِّلَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبۡرِيلَ وَمِيكَىٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوّٞ لِّلۡكَٰفِرِينَ

Har ki dusmani Alloh taolo va faristagoni U va pajomʙaronas va Caʙrailu Mikoil ʙosad, [ʙidonad, ki] Alloh taolo dusmani kofiron ast
Surah Al-Baqara, Verse 98


وَلَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖۖ وَمَا يَكۡفُرُ بِهَآ إِلَّا ٱلۡفَٰسِقُونَ

[Ej pajomʙar] Ba rosti, ki mo nisonahoi ravsane ʙar tu nozil kardem va cuz munharifon [az din] kase ʙa onho kufr namevarzad
Surah Al-Baqara, Verse 99


أَوَكُلَّمَا عَٰهَدُواْ عَهۡدٗا نَّبَذَهُۥ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ

Ojo cunin nest, ki har goh onon pajmone [ʙo Alloh taolo va Rasul] ʙastand, guruhe az eson onro dur afkandand [va pajmon sikastand]?! Ore ʙestarason imon nameovarand
Surah Al-Baqara, Verse 100


وَلَمَّا جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٞ لِّمَا مَعَهُمۡ نَبَذَ فَرِيقٞ مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَرَآءَ ظُهُورِهِمۡ كَأَنَّهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ

Va hangome ki firistodae az suji Alloh taolo ʙa suroƣason omad, ki ʙo nisonahoe, ki [dar Tavrot] nazdi onon ʙud mutoʙiqat dost, guruhe az eson, ki ʙa onho kitoʙi [Tavrot] doda suda ʙud, kitoʙi Allohro pusti sar afkandand, gui [az on nisonaho] hec namedonand
Surah Al-Baqara, Verse 101


وَٱتَّبَعُواْ مَا تَتۡلُواْ ٱلشَّيَٰطِينُ عَلَىٰ مُلۡكِ سُلَيۡمَٰنَۖ وَمَا كَفَرَ سُلَيۡمَٰنُ وَلَٰكِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ كَفَرُواْ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحۡرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلۡمَلَكَيۡنِ بِبَابِلَ هَٰرُوتَ وَمَٰرُوتَۚ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنۡ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحۡنُ فِتۡنَةٞ فَلَا تَكۡفُرۡۖ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنۡهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيۡنَ ٱلۡمَرۡءِ وَزَوۡجِهِۦۚ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنۡ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمۡ وَلَا يَنفَعُهُمۡۚ وَلَقَدۡ عَلِمُواْ لَمَنِ ٱشۡتَرَىٰهُ مَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنۡ خَلَٰقٖۚ وَلَبِئۡسَ مَا شَرَوۡاْ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمۡۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ

Va az on ci sajotin dar [ahdi] farmonravoii Sulajmon [ʙar mardum] mexondand, pajravi kardand [va muddai sudand, ki Sulajmon podsohii xesro ʙo sehr ustuvor kardaast] va [hol on ki] Sulajmon [hargiz dast ʙa sehr naolud] va kofir nasud, vale sajotin [ki] kufr varzidand ʙa mardum sehr meomuxtand va [niz] az on ci ʙar du farista: Horut va Morut dar Boʙul nozil suda ʙud, [pajravi kardand, vale on du farista] ʙa hec kas cize jod namedodand, magar in ki [qaʙlan az ruji xajrxohi ʙa u] meguftand: "Mo vasilai ozmois hastem, pas, [ʙo istifoda ʙurdani sehr] kofir nasav". Onon [jahudijon] az on du [farista] cizhoe meomuxtand, ki [ʙitavonand] tavassuti on mijoni mardu hamsaras cudoi afkanand, hol on ki ʙiduni icozatti Alloh taolo nametavonistand ʙa vasilai on ʙa kase zijone ʙirasonand va cize meomuxtand, ki [faqat] ʙa onon zijon merasonad va sude namedod va hatman medonistand, ki har kas [mustoqu] xaridori on [coduho] ʙosad, dar oxirat ʙahrae naxohad dost. Agar [haqiqatro] medonistand [mutavacceh mesudand, ki] ci ʙadu zist ʙud on ci xudro ʙa on furuxtand
Surah Al-Baqara, Verse 102


وَلَوۡ أَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَمَثُوبَةٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ خَيۡرٞۚ لَّوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ

Va agar onho imon meovardand va parhezgori mekardand, agar ogahi dostand [darmejoftand, ki] podose, ki nazdi Alloh taolo ast ʙarojason ʙehtar ʙud
Surah Al-Baqara, Verse 103


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقُولُواْ رَٰعِنَا وَقُولُواْ ٱنظُرۡنَا وَٱسۡمَعُواْۗ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٞ

Ej kasone, ki imon ovardaed, [hangome ki az pajomʙar ʙaroi darki ojoti Qur'on darxosti muhlat mekuned] nagued: "Ro'ino" [Zero ta'ʙiri mazkur ilova ʙar ma'noi asli mafhumi tavhinomeze hamguni "nodoni"-ro ʙa zehn merasonad], ʙalki ʙigued: "Unzurno" [kame ʙa mo fursat ʙideh] va [on goh ʙa ojoti Qur'on] gus kuned va [jaqin ʙidoned, ki] kofiron [va tamasxurkunandagoni pajomʙar] azoʙi dardnok [dar pes] dorand
Surah Al-Baqara, Verse 104


مَّا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَلَا ٱلۡمُشۡرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيۡكُم مِّنۡ خَيۡرٖ مِّن رَّبِّكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَخۡتَصُّ بِرَحۡمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ

Kofiron – az ahli kitoʙ va musrikon – dust namedorand, ki az coniʙi Parvardigoraton xajru ʙarakate ʙar sumo nozil gardad, dar hole ki Alloh taolo rahmati xudro ʙa har kas, ki ʙixohad, ixtisos medihad va Alloh taolo doroi fazli ʙuzurg ast
Surah Al-Baqara, Verse 105


۞مَا نَنسَخۡ مِنۡ ءَايَةٍ أَوۡ نُنسِهَا نَأۡتِ بِخَيۡرٖ مِّنۡهَآ أَوۡ مِثۡلِهَآۗ أَلَمۡ تَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ

Har ojatero nasx kunem jo [az dili mardum ʙizudoem va] faromusas gardonem, ʙehtar az on jo hammonandasro meovarem. [Ej pajomʙar] Ojo namedoni, ki Alloh taolo ʙar har ciz tavonost
Surah Al-Baqara, Verse 106


أَلَمۡ تَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ

Ojo namedoni, ki farmonravoii osmonho va zamin az oni Alloh taolo ast va sumo ʙa cuz Alloh taolo [hec] dustu jovare nadored [ki korsozaton ʙosad]
Surah Al-Baqara, Verse 107


أَمۡ تُرِيدُونَ أَن تَسۡـَٔلُواْ رَسُولَكُمۡ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلۡكُفۡرَ بِٱلۡإِيمَٰنِ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ

[Ej mu'minon] Ojo mexohed az pajomʙari xud [mavoridi noma'qule hamcun didori Allohro] darxost kuned, ki pes az in az Muso xosta suda ʙud? Kase, ki kufrro ʙa [coji] imon ʙarguzinad, musallaman rohi rostro gum kardaast
Surah Al-Baqara, Verse 108


وَدَّ كَثِيرٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَوۡ يَرُدُّونَكُم مِّنۢ بَعۡدِ إِيمَٰنِكُمۡ كُفَّارًا حَسَدٗا مِّنۡ عِندِ أَنفُسِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡحَقُّۖ فَٱعۡفُواْ وَٱصۡفَحُواْ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ ٱللَّهُ بِأَمۡرِهِۦٓۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

Bisjore az ahli kitoʙ pas az in, ki haq ʙarojason oskor gardid, ʙa xotiri hasodate, ki dar vucudason ast, orzu dorand, ki sumoro ʙa'd az imonaton ʙa holi kufr ʙozgardonand. Pas, sumo avf kuned va [az eson] darguzared, to Alloh taolo farmoni xesro [ʙaroi cihod ʙo onon] sodir namojad. Hamono Alloh taolo ʙar har cize tavonost
Surah Al-Baqara, Verse 109


وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَۚ وَمَا تُقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُم مِّنۡ خَيۡرٖ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ

Va namoz ʙarpo dored va zakot ʙipardozed va [ʙidoned, ki] har kori neke, ki ʙaroi xud pes mefiristed, [podosi] onro nazdi Alloh taolo xohed joft. Jaqinan Alloh taolo ʙa on ci mekuned, ʙinost
Surah Al-Baqara, Verse 110


وَقَالُواْ لَن يَدۡخُلَ ٱلۡجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰۗ تِلۡكَ أَمَانِيُّهُمۡۗ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

[Ahli kitoʙ] Guftand: "Cuz jahudi jo masehi [hec kas] hargiz doxili ʙihist naxohad sud. In orzuhoi [ʙotili] onhost." [Ej pajomʙar ʙa onon] Bigu: "Agar rost megued, daleli xudro ʙijovared
Surah Al-Baqara, Verse 111


بَلَىٰۚ مَنۡ أَسۡلَمَ وَجۡهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنٞ فَلَهُۥٓ أَجۡرُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Ore, kase, ki muxlisona ruji xudro taslimi Alloh taolo kunad va nakukor ʙosad, podosas nazdi Parvardigoras [mahfuz] ast va [cunin kasone] na tarse xohand dost va na anduhgin mesavand
Surah Al-Baqara, Verse 112


وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ لَيۡسَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ لَيۡسَتِ ٱلۡيَهُودُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَهُمۡ يَتۡلُونَ ٱلۡكِتَٰبَۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ مِثۡلَ قَوۡلِهِمۡۚ فَٱللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ

Jahudijon guftand: "Masehijon ʙarhaq [va oini sahehe] nestand" va masehijon [niz] guftand: "Jahudijon ʙarhaq [va oini sahehe] nestand", dar hole ki [har du guruhi] onon kitoʙ [-i osmoni]–ro mexonand. Hamcunin, kasone [monandi musrikon], ki [az pajomi ilohi hec] namedonand [suxane] hammonandi onon guftand. Pas, Alloh taolo ruzi qijomat dar mavridi on ci ʙo ham ixtilof dostand, mijonason dovari xohad kard
Surah Al-Baqara, Verse 113


وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَٰجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذۡكَرَ فِيهَا ٱسۡمُهُۥ وَسَعَىٰ فِي خَرَابِهَآۚ أُوْلَـٰٓئِكَ مَا كَانَ لَهُمۡ أَن يَدۡخُلُوهَآ إِلَّا خَآئِفِينَۚ لَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٞ

Kist sitamgortar az on, ki az ʙurdani nomi Alloh taolo dar masocid cilavgiri kunad va dar vajronii onho ʙikusad?! Soista nest, ki onon cuz ʙo holi vahsatu tars voridi in masocid savand. Bahrai onon dar dunjo xori va rasvoi ast va dar oxirat [niz] azoʙi ʙuzurge [dar pes] dorand
Surah Al-Baqara, Verse 114


وَلِلَّهِ ٱلۡمَشۡرِقُ وَٱلۡمَغۡرِبُۚ فَأَيۡنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجۡهُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ

Masriqu maƣriʙ az oni Alloh taolo ast, pas, ʙa har suje ru kuned, ru [ʙa] Alloh taolo ast. Hamono Alloh taolo kusoisgari donost
Surah Al-Baqara, Verse 115


وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۖ بَل لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ كُلّٞ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ

[Ahli kitoʙ va musrikon] Guftand: "Alloh taolo [ʙaroi xud] farzande ʙarguzidaast". U [az cunin nisʙathoe] munazzah [-u pok] ast. [Alloh taolo na tanho nijoze ʙa farzand nadorad, ʙalki] On ci dar osmonho va zamin ast, mutaalliq ʙa Ust, [va] hama farmondardori U hastand
Surah Al-Baqara, Verse 116


بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَإِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

[U] padidovarandai osmonho va zamin ast va cun ʙa kore iroda farmojad, tanho ʙa on megujad: "Bos", pas, mesavad
Surah Al-Baqara, Verse 117


وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ لَوۡلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ أَوۡ تَأۡتِينَآ ءَايَةٞۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّثۡلَ قَوۡلِهِمۡۘ تَشَٰبَهَتۡ قُلُوبُهُمۡۗ قَدۡ بَيَّنَّا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يُوقِنُونَ

Onon, ki [az ahli kitoʙ va musrikon hastand va az oini ilohi cize] namedonand guftand: "Caro Alloh taolo ʙo mo suxan namegujad? Jo [caro] mu'ciza va nisonae ʙaroi mo nameojad"? Kasone, ki pes az eson ʙudand, hamin guna suxan meguftand. [Afkor va] Dilhojason hammonandi jakdigar ast. Be tardid mo nisonaho [–i jaktoi va qudrati xes]–ro ʙaroi guruhe, ki jaqin dorand, oskor va ravsan soxtaem
Surah Al-Baqara, Verse 118


إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ بَشِيرٗا وَنَذِيرٗاۖ وَلَا تُسۡـَٔلُ عَنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡجَحِيمِ

[Ej pajomʙar] Mo turo ʙa haq firistodem, to ʙasoratʙaxsu ʙimdihanda ʙosi va [tu hargiz dar oxirat] dar ʙorai [kufru ʙedinii] duzaxijon ʙozxost naxohi sud
Surah Al-Baqara, Verse 119


وَلَن تَرۡضَىٰ عَنكَ ٱلۡيَهُودُ وَلَا ٱلنَّصَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمۡۗ قُلۡ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلۡهُدَىٰۗ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم بَعۡدَ ٱلَّذِي جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ

Jahudijon va masehijon hargiz az tu xusnud naxohand sud, magar in ki az oini onon pajravi kuni. Bigu: "Be tardid hidojat [-i rostin] hidojati Alloh taolo ast" va [jaqin ʙidon] agar pas az donise, ki ʙa tu rasidaast, az havashoi onon pajravi kuni, dar ʙaroʙari Alloh taolo hec dustu jovare naxohi dost
Surah Al-Baqara, Verse 120


ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَتۡلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ

Kasone, ki kitoʙi osmoni [Tavrot va Incil] ʙa onho dodaem [va] onro cunon, ki soistaast mexonand, ʙa [matoliʙi] on [ki dar ʙorai haqqonijati Muhammad va risolatas meʙosad] imon meovarand; va kasone, ki ʙa u [va oinas] kofir savand, onon zijondidagonand
Surah Al-Baqara, Verse 121


يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَنِّي فَضَّلۡتُكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

Ej Bani Isroil, ne'mathoero, ki ʙa sumo arzoni dostam, ʙa jod ovared va [niz] in ki sumoro [ʙa daleli ʙarxurdori az hidojat] ʙa cahonijon ʙartari dodam
Surah Al-Baqara, Verse 122


وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا لَّا تَجۡزِي نَفۡسٌ عَن نَّفۡسٖ شَيۡـٔٗا وَلَا يُقۡبَلُ مِنۡهَا عَدۡلٞ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَٰعَةٞ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ

Az ruze ʙitarsed, ki hec kas az digare difo' namekunad va hec tovonu fidjae az u pazirufta namesavad va safoat ʙarojas sude nadorad va [insonho] jori namesavand
Surah Al-Baqara, Verse 123


۞وَإِذِ ٱبۡتَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ رَبُّهُۥ بِكَلِمَٰتٖ فَأَتَمَّهُنَّۖ قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامٗاۖ قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِيۖ قَالَ لَا يَنَالُ عَهۡدِي ٱلظَّـٰلِمِينَ

Va [ej pajomʙar, jod kun az] hangome ki Alloh taolo Iʙrohimro ʙo suxanon [-i farogir ʙar ahkomu takolifi sar'i] ozmud va u hamaro ʙa xuʙi ʙa ancom rasond. [Alloh taolo ʙa vaj] Farmud: "Man turo pesvoi mardum qaror mediham". [Iʙrohim] guft: "[Parvardigoro] Az farzandonam [niz pesvojone qaror ʙideh, to mardum ʙa onon iqtido kunand]". [Alloh taolo] Farmud: "Ahdu pajmoni Man [ʙo tu dar mavridi pesvoi din] ʙa sitamgoron namerasad
Surah Al-Baqara, Verse 124


وَإِذۡ جَعَلۡنَا ٱلۡبَيۡتَ مَثَابَةٗ لِّلنَّاسِ وَأَمۡنٗا وَٱتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبۡرَٰهِـۧمَ مُصَلّٗىۖ وَعَهِدۡنَآ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيۡتِيَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلۡعَٰكِفِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ

Va [jod kun az] hangome ki xonai [Ka'ʙa] – ro mahalli ʙozgast [-i hocijoni mustoq] va [coji] amne ʙaroi mardum qaror dodem va [muqarrar kardem, ki] maqomi Iʙrohimro namozgohe ʙaroi xes intixoʙ kuned va mo ʙa Iʙrohim va Ismoil vahj kardem, ki: "Xonai maro ʙaroi tavofkunandagonu mu'takifon va ruku'u sucudkunandagon [namozguzoron] poku pokiza kuned
Surah Al-Baqara, Verse 125


وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّ ٱجۡعَلۡ هَٰذَا بَلَدًا ءَامِنٗا وَٱرۡزُقۡ أَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ مَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُم بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُۥ قَلِيلٗا ثُمَّ أَضۡطَرُّهُۥٓ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ

Va [jod kun az] hangome ki Iʙrohim guft: "Parvardigoro, in [sarzamini Makka]-ro sahri amn ʙigardon va ahli onro – [ja'ne] kasone az esonro, ki ʙa Alloh taolo va ruzi qijomat imon ovardaand – az mevahoi [gunogun] ruzi ʙideh". [Alloh taolo] farmud: "Har ki kofir savad, andake ʙahramandas mesozam, sipas uro ʙa azoʙi otas mekasonam va ci ʙad sarancome ast
Surah Al-Baqara, Verse 126


وَإِذۡ يَرۡفَعُ إِبۡرَٰهِـۧمُ ٱلۡقَوَاعِدَ مِنَ ٱلۡبَيۡتِ وَإِسۡمَٰعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلۡ مِنَّآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

Va [jod kun az] hangome ki Iʙrohim va Ismoil pojahoi xonai [Ka'ʙa] – ro ʙolo meʙurdand [va meguftand]:"Parvardigoro, [a'moli neki mo, az cumla ʙinoi in xonai muqaddasro] az mo ʙipazir, ki ʙe tardid Tu sunavovu donoi
Surah Al-Baqara, Verse 127


رَبَّنَا وَٱجۡعَلۡنَا مُسۡلِمَيۡنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةٗ مُّسۡلِمَةٗ لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبۡ عَلَيۡنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

Parvardigoro, moro [taslim va] farmonʙardori xud qaror ʙideh va az farzandonamon [niz] ummate farmonʙardori xud [padid ovar] va odoʙi iʙodatamonro ʙa mo nison ʙideh va tavʙai moro ʙipazir. Haqqo, ki Tu tavʙapaziru mehruʙoni
Surah Al-Baqara, Verse 128


رَبَّنَا وَٱبۡعَثۡ فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَيُزَكِّيهِمۡۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

Parvardigoro, dar mijoni onon [mardumi Makka] pajomʙare az xudason [az nasli Ismoil] ʙarangez, to ojoti Turo ʙar onon ʙixonad va ʙa eson kitoʙu hikmate ʙijomuzadu [az sirku nodoni] pokiza gardonad. Hamono ki Tu piruzmandu hakimi
Surah Al-Baqara, Verse 129


وَمَن يَرۡغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبۡرَٰهِـۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَقَدِ ٱصۡطَفَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

Va ci kase cuz on ki xudro ʙa [saʙuksarivu] nodoni meandozad az oini Iʙrohim rujgardon megardad? Va ʙa rosti, ki mo uro dar dunjo ʙarguzidem va ʙe tardid dar oxirat [niz] az soistagon xohad ʙud
Surah Al-Baqara, Verse 130


إِذۡ قَالَ لَهُۥ رَبُّهُۥٓ أَسۡلِمۡۖ قَالَ أَسۡلَمۡتُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

On goh, ki Parvardigoras ʙa u farmud: "[Xolisona] Taslim sav" [va u dar posux] guft: "Taslimi Parvardigori cahonijon sudam
Surah Al-Baqara, Verse 131


وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبۡرَٰهِـۧمُ بَنِيهِ وَيَعۡقُوبُ يَٰبَنِيَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسۡلِمُونَ

Va Iʙrohimu Jaquʙ farzandoni xudro ʙa in oin suporis kardand [va har jak ʙa onon meguftand]: "Ej farzandoni man, Alloh taolo in oinro ʙaroi sumo ʙarguzida ast [pas, ʙa on ʙigaraved] va az dunjo naraved, magar in ki taslimi [farmoni Haq] ʙosed
Surah Al-Baqara, Verse 132


أَمۡ كُنتُمۡ شُهَدَآءَ إِذۡ حَضَرَ يَعۡقُوبَ ٱلۡمَوۡتُ إِذۡ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعۡبُدُونَ مِنۢ بَعۡدِيۖ قَالُواْ نَعۡبُدُ إِلَٰهَكَ وَإِلَٰهَ ءَابَآئِكَ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ إِلَٰهٗا وَٰحِدٗا وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ

Ojo hangome ki margi Jaquʙ faro rasid, sumo hozir ʙuded? On goh, ki ʙa farzandoni xud guft: "Ba'd az man ci cizro meparasted"? Guftand: "Ma'ʙudi tu va ma'ʙudi padaronat – Iʙrohim va Ismoilu Ishoq – Allohi jaktoro meparastem va mo taslimi U hastem
Surah Al-Baqara, Verse 133


تِلۡكَ أُمَّةٞ قَدۡ خَلَتۡۖ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَلَكُم مَّا كَسَبۡتُمۡۖ وَلَا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Onon ummate ʙudand, ki darguzastand, on ci ki [az naticai a'molason] kasʙ kardaand, ʙaroi onhost va on ci sumo kasʙ kardaed, ʙaroi sumost va sumo dar ʙorai on ci [onon] mekardand, ʙozxost naxohed sud
Surah Al-Baqara, Verse 134


وَقَالُواْ كُونُواْ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰ تَهۡتَدُواْۗ قُلۡ بَلۡ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِـۧمَ حَنِيفٗاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ

Va [ahli kitoʙ] guftand: "Jahudi jo masehi saved, to hidojat joʙed". [Ej pajomʙar ʙa onon] Bigu: "[Na az oini sumo] Balki az oini Iʙrohim [pajravi mekunem], ki haqgaro ʙud va hargiz dar zumrai musrikon naʙud
Surah Al-Baqara, Verse 135


قُولُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَآ أُوتِيَ ٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمۡ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّنۡهُمۡ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ

[Ej mu'minon ʙa ahli kitoʙ] ʙigued: "Mo ʙa Alloh taolo imon ovardaem va ʙa on ci ʙar mo nozil sudaast va ʙa on ci, ki ʙar Iʙrohimu Ismoil va Ishoqu Ja'quʙ va navodagon [-i Ja'quʙ] nozil gardid va [hamcunin] ʙa on ci, ki ʙa Muso va Iso doda sudaast va ʙa on ci, ki ʙa pajomʙaroni [digar] az tarafi Parvardigorason doda sudaast [ore, ʙa hamai onon imon meovarem] va mijoni hec jak az eson tafovut nameguzorem va mo [hamagi] taslimi Alloh taolo hastem
Surah Al-Baqara, Verse 136


فَإِنۡ ءَامَنُواْ بِمِثۡلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا هُمۡ فِي شِقَاقٖۖ فَسَيَكۡفِيكَهُمُ ٱللَّهُۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

Pas, agar onon [niz] ʙa on ci sumo imon ovardaed, imon ovarand, hatman, hidojat joftaand va agar pust gardonand, pas, cuz in nest, ki hatman sari sitez [va cudoi] dorand, pas, [ej pajomʙar, Parvardigori jakto ʙaroi himojati tu kofi ast va] ʙa zudi Alloh taolo [sarri] onhoro az tu daf' xohad namud va U sunavovu donost
Surah Al-Baqara, Verse 137


صِبۡغَةَ ٱللَّهِ وَمَنۡ أَحۡسَنُ مِنَ ٱللَّهِ صِبۡغَةٗۖ وَنَحۡنُ لَهُۥ عَٰبِدُونَ

Rangi ilohi [va dini Uro ʙipazired va ʙa on pojʙand ʙosed] va ci kase xusnigortar az Alloh taolo ast! Va mo tanho Uro meparastem
Surah Al-Baqara, Verse 138


قُلۡ أَتُحَآجُّونَنَا فِي ٱللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمۡ وَلَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُخۡلِصُونَ

[Ej pajomʙar ʙa ahli kitoʙ] Bigu: "Ojo dar ʙorai Alloh taolo ʙo mo mucodala mekuned, dar hole ki U parvardigori mo va sumost va kirdori mo az oni mo va kirdori sumo az oni sumost va mo Uro ʙo ixlos parastis mekunem
Surah Al-Baqara, Verse 139


أَمۡ تَقُولُونَ إِنَّ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطَ كَانُواْ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰۗ قُلۡ ءَأَنتُمۡ أَعۡلَمُ أَمِ ٱللَّهُۗ وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَٰدَةً عِندَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ

[Ojo] Megued: "Iʙrohimu Ismoil va Ishoqu Ja'quʙ va navodagon [-i u] jahudi jo masehi ʙudand [dar hole ki Tavrot va Incil pas az in pajomʙaron nozil sudaast]"? Bigu: "Sumo donotared jo Alloh taolo"? Va kist sitamgortar az on, ki sahodatero, ki az [coniʙi] Alloh taolo [dar kitoʙhoi osmoni dar ʙorai in pajomʙaron omada va] nazdi Ust, kitmon mekunad? Va [jaqin ʙidoned, ki] Alloh taolo az on ci mekuned, ƣofil nest
Surah Al-Baqara, Verse 140


تِلۡكَ أُمَّةٞ قَدۡ خَلَتۡۖ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَلَكُم مَّا كَسَبۡتُمۡۖ وَلَا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Onon ummate ʙudand, ki darguzastand, on ci ki [az naticai a'molason] kasʙ kardaand, ʙaroi onhost va on ci sumo kasʙ kardaed, ʙaroi sumost va sumo dar ʙorai on ci [onon] mekardand, ʙozxost naxohed sud
Surah Al-Baqara, Verse 141


۞سَيَقُولُ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَ ٱلنَّاسِ مَا وَلَّىٰهُمۡ عَن قِبۡلَتِهِمُ ٱلَّتِي كَانُواْ عَلَيۡهَاۚ قُل لِّلَّهِ ٱلۡمَشۡرِقُ وَٱلۡمَغۡرِبُۚ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ

Ba zudi guruhe az mardumi kamxirad [jahudi] xohand guft: "Ci cize onho [musulmonon]-ro az qiʙlaason [Bajt-ul-muqaddas], ki ʙar on ʙudand, [ʙa suji Ka'ʙa] ʙozgardond"? [Ej pajomʙar] Bigu: "Masriqu maƣriʙ az oni Alloh taolo ast, har kasro ʙixohad ʙa rohi rost hidojat mekunad
Surah Al-Baqara, Verse 142


وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَٰكُمۡ أُمَّةٗ وَسَطٗا لِّتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ وَيَكُونَ ٱلرَّسُولُ عَلَيۡكُمۡ شَهِيدٗاۗ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلۡقِبۡلَةَ ٱلَّتِي كُنتَ عَلَيۡهَآ إِلَّا لِنَعۡلَمَ مَن يَتَّبِعُ ٱلرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيۡهِۚ وَإِن كَانَتۡ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَٰنَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٞ

Hamon guna [ki qiʙlai sumo jak qiʙlai mijona ast] sumoro niz ummati mijona [va ahli e'tidol] qaror dodem to [dar ruzi qijomat] ʙar mardum guvoh ʙosed [ki pajomʙaroni ilohi pajomasonro ʙa durusti rasonidaand] va pajomʙar ʙar sumo guvoh ʙosad [ki kalomi Allohro ʙa sumo rasonidaast] va mo qiʙlaero, ki ʙestar ʙar on ʙudi [Bajt-ul-muqaddas], qaror nadodem, magar ʙaroi in ki kasero, ki az pajomʙar pajravi mekunad, az kase, ki ʙa aqiʙ ʙozmegardad [va az itoati Alloh taolo va rasulas rujgardon mesavad], ʙozsinosem. Musallaman in [hukm] cuz ʙar kasone, ki Alloh taolo hidojatason karda ʙosad, sanginu dusvor ast. Alloh taolo hargiz imon [va namoz]-i sumoro zoe' namegardonad. Ba rosti, ki Alloh taolo nisʙat ʙa mardum dilsuzu mehruʙon ast
Surah Al-Baqara, Verse 143


قَدۡ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجۡهِكَ فِي ٱلسَّمَآءِۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبۡلَةٗ تَرۡضَىٰهَاۚ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَحَيۡثُ مَا كُنتُمۡ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ شَطۡرَهُۥۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ لَيَعۡلَمُونَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعۡمَلُونَ

[Ej pajomʙar] Ba rosti, ki mo gardondani rujatro ʙa [suji] osmon [ki dar intizori vahji ilohi ʙaroi taƣjiri qiʙla hasti] meʙinem. Aknun turo ʙa [suji] qiʙlae ʙozmegardonem, ki ʙa on xusnud mesavi, pas, ruji xudro ʙa suji Mascid-ul-harom kun va [sumo niz, ej mu'minon, ʙaroi adoi namoz] har co ʙuded, ruji xudro ʙa suji on ʙigardoned. Kasone, ki kitoʙi [osmoni] ʙa onho doda sud, ʙa xuʙi medonand, ki in [taƣjiri qiʙla farmoni] haq ast [va] az coniʙi Parvardigorason meʙosad va Alloh taolo az on ci mekunand, ƣofil nest
Surah Al-Baqara, Verse 144


وَلَئِنۡ أَتَيۡتَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ بِكُلِّ ءَايَةٖ مَّا تَبِعُواْ قِبۡلَتَكَۚ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٖ قِبۡلَتَهُمۡۚ وَمَا بَعۡضُهُم بِتَابِعٖ قِبۡلَةَ بَعۡضٖۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ إِنَّكَ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Agar ʙaroi onon, ki kitoʙi [osmoni] ʙa eson doda sudaast, har nisona [va dalele ʙaroi haqqonijati taƣjiri qiʙla] ʙijovari, [ʙoz ham] az qiʙlai tu pajravi namekunand va tu [niz] az qiʙlai onon pajravi naxohi kard va ʙarxe az onon niz az qiʙlai ʙarxe digar pajravi namekunand va agar pas az on ki ilmu donis ʙa tu rasidaast, az xostahoi [nafsonii] onon [dar mavridi qiʙla va digar ahkom] pajravi kuni, dar in surat musallaman az sitamgoron xohi ʙud
Surah Al-Baqara, Verse 145


ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَعۡرِفُونَهُۥ كَمَا يَعۡرِفُونَ أَبۡنَآءَهُمۡۖ وَإِنَّ فَرِيقٗا مِّنۡهُمۡ لَيَكۡتُمُونَ ٱلۡحَقَّ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ

Kasone, ki ʙa onon kitoʙi [osmoni] dodaem, [Muhammad]-ro cunon mesinosand, ki farzandoni xudro mesinosand [va medonand, ki suxanas ʙarhaq ast], vale guruhe az onon, dar hole ki xud niz medonand, haqro kitmon mekunand
Surah Al-Baqara, Verse 146


ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ

[Ej pajomʙar on ci ʙar tu nozil megardad, hukmi] Haq az coniʙi Parvardigori tust, pas, hargiz az tardidkunandagon maʙos
Surah Al-Baqara, Verse 147


وَلِكُلّٖ وِجۡهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَاۖ فَٱسۡتَبِقُواْ ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ أَيۡنَ مَا تَكُونُواْ يَأۡتِ بِكُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

Har jake [az ummatho] cihate dorand, ki [hangomi namoz] ʙad-on ru mekunand, pas, [sumo ej mu'minon] dar nekiho [ʙar jakdigar] saʙqat ʙigired. Har co ki ʙosed, Alloh taolo [dar ruzi qijomat] hamai sumoro hozir mekunad. Hamono Alloh taolo ʙar har cize tavonost
Surah Al-Baqara, Verse 148


وَمِنۡ حَيۡثُ خَرَجۡتَ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۖ وَإِنَّهُۥ لَلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ

[Ej pajomʙar] Az har co ki [ʙa qasdi safar] xoric sudi, pas, [ʙa hangomi namoz] ruji xudro ʙa suji Mascid-ul-harom kun va ʙa durusti, ki in [ru kardanat] haqqe az coniʙi Parvardigorat ast va Alloh taolo az on ci mekuned, ƣofil nest
Surah Al-Baqara, Verse 149


وَمِنۡ حَيۡثُ خَرَجۡتَ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَحَيۡثُ مَا كُنتُمۡ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ شَطۡرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيۡكُمۡ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَٱخۡشَوۡنِي وَلِأُتِمَّ نِعۡمَتِي عَلَيۡكُمۡ وَلَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ

Va az har co, ki ʙerun sudi, pas, [dar hangomi namoz] ruji xudro ʙa suji Mascid-ul-harom kun va [sumo, ej mu'minon] har co ki ʙosed, ruji xudro ʙa suji on [mascid] kuned, to mardum alajhi sumo huccate nadosta ʙosand [to ʙo istinod ʙa onho ʙahonatarosi kunand], magar kasone az eson, ki sitam kardand [va hamvora dusmanaton xohand ʙud]. Pas, az onho natarsed va az man ʙitarsed [in taƣjiri qiʙla ʙaroi on ʙud], ki ne'matamro ʙar sumo tamom kunam [va sumoro mutamoiz sozam], ʙosad, ki hidojat saved
Surah Al-Baqara, Verse 150


كَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِيكُمۡ رَسُولٗا مِّنكُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِنَا وَيُزَكِّيكُمۡ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمۡ تَكُونُواْ تَعۡلَمُونَ

Hamcunon ki [ne'mati digare niz ʙa sumo arzoni dostem va] pajomʙare az xudaton ʙa mijonaton firistodem, ki ojoti moro ʙar sumo mexonad va sumoro [ʙo amri ma'ruf va nahji munkar az palidiho] pok megardonad va ʙa sumo kitoʙi [Qur'on] va hikmate meomuzad va on ciro [ki az umuri dinu dunjojaton] namedonisted, ʙa sumo omuzis medihad
Surah Al-Baqara, Verse 151


فَٱذۡكُرُونِيٓ أَذۡكُرۡكُمۡ وَٱشۡكُرُواْ لِي وَلَا تَكۡفُرُونِ

Pas, Maro jod kuned, to sumoro jod kunam va Maro sipos gued va ʙa Man nosiposi nakuned
Surah Al-Baqara, Verse 152


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسۡتَعِينُواْ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ

Ej kasone, ki imon ovardaed, az sikeʙoivu namoz jori ʙicued [ki] ʙe tardid Alloh taolo ʙo saʙrkunandagon ast
Surah Al-Baqara, Verse 153


وَلَا تَقُولُواْ لِمَن يُقۡتَلُ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمۡوَٰتُۢۚ بَلۡ أَحۡيَآءٞ وَلَٰكِن لَّا تَشۡعُرُونَ

Va ʙa onho, ki dar rohi Alloh taolo kusta mesavand, murda nagued, ʙalki onon [nazdi Parvardigorason] zindaand, vale sumo namefahmed
Surah Al-Baqara, Verse 154


وَلَنَبۡلُوَنَّكُم بِشَيۡءٖ مِّنَ ٱلۡخَوۡفِ وَٱلۡجُوعِ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَٰتِۗ وَبَشِّرِ ٱلصَّـٰبِرِينَ

Va hatman sumoro ʙo cize az [qaʙili] tarsu gurusnagi [qahti] va zijoni moli [noʙudi jo dusvorii kasʙi on] va coni [margu mir jo sahodat] va zijoni mahsulot [-i kisovarzi] meozmoem va [ej pajomʙar] saʙrkunandagonro [ʙa on ci dar dunjo va oxirat ʙarojason faroham meojad] ʙasorat ʙideh
Surah Al-Baqara, Verse 155


ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَٰبَتۡهُم مُّصِيبَةٞ قَالُوٓاْ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّآ إِلَيۡهِ رَٰجِعُونَ

Onon, ki har goh musiʙate ʙa eson merasad, [az ruji rizoijat va taslim] megujand: "Ba rosti, ki mo az oni Alloh taolo hastem va ʙa suji U ʙozmegardem
Surah Al-Baqara, Verse 156


أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَيۡهِمۡ صَلَوَٰتٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَرَحۡمَةٞۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُهۡتَدُونَ

Inho hastand, ki durudho va rahmate az Parvardigorason ʙar eson ast va mahz inho hidojatjoftagonand
Surah Al-Baqara, Verse 157


۞إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلۡمَرۡوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِۖ فَمَنۡ حَجَّ ٱلۡبَيۡتَ أَوِ ٱعۡتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَاۚ وَمَن تَطَوَّعَ خَيۡرٗا فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ

Safo" va "Marva" az nisonahoi [zohiri sariati] Alloh taolo ast. Pas, har ki hacci xona [-i Ka'ʙa] jo umra ʙa coj meovarad, ʙar u gunohe nest, ki tavofi [sa'j] ʙajni on duro [niz] ancom dihad [va in kor az raftorhoi cohilijat sumorida namesavad] va kase, ki ʙa majli xud kori neke ancom dihad, pas, [ʙidonad, ki] ʙe tardid Alloh taolo siposguzori donost
Surah Al-Baqara, Verse 158


إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡتُمُونَ مَآ أَنزَلۡنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلۡهُدَىٰ مِنۢ بَعۡدِ مَا بَيَّنَّـٰهُ لِلنَّاسِ فِي ٱلۡكِتَٰبِ أُوْلَـٰٓئِكَ يَلۡعَنُهُمُ ٱللَّهُ وَيَلۡعَنُهُمُ ٱللَّـٰعِنُونَ

Kasone, ki on ciro az daloili ravsan va hidojat nozil kardaem – pas az on, ki dar kitoʙi [Tavrot va Incil] ʙaroi mardum ʙajonas namudem – pinhon medorand, Alloh taolo ononro la'nat mekunad va la'natkunandagon [az faristagonu mu'minon] la'natason mekunand
Surah Al-Baqara, Verse 159


إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ وَأَصۡلَحُواْ وَبَيَّنُواْ فَأُوْلَـٰٓئِكَ أَتُوبُ عَلَيۡهِمۡ وَأَنَا ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

Magar kasone, ki tavʙa kunand va [korhoi nosoistai xudro] isloh namojand va [haqiqatro] oskor sozand. Inon hastand, ki tavʙaasonro mepaziram va Man tavʙapaziru mehruʙonam
Surah Al-Baqara, Verse 160


إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَمَاتُواْ وَهُمۡ كُفَّارٌ أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةُ ٱللَّهِ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ

Kasone, ki kufr varzidand [va ʙa inkori haq kusidand] va dar holi kufr murdand, la'nati Alloh taolo va faristagon va hamai mardum ʙar onho xohad ʙud
Surah Al-Baqara, Verse 161


خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ

Dar on [la'nat va azoʙi onon] covidona ʙoqi memonand va na az azoʙason kosta mesavad va na muhlat [-i uzrxohi] mejoʙand
Surah Al-Baqara, Verse 162


وَإِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلرَّحۡمَٰنُ ٱلرَّحِيمُ

[Ej mardum] ma'ʙudi sumo ma'ʙudi jagona ast [ki] ʙa cuz U [hec] ma'ʙude [ʙa haq] nest; ʙaxsandavu mehruʙon ast
Surah Al-Baqara, Verse 163


إِنَّ فِي خَلۡقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱلۡفُلۡكِ ٱلَّتِي تَجۡرِي فِي ٱلۡبَحۡرِ بِمَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن مَّآءٖ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٖ وَتَصۡرِيفِ ٱلرِّيَٰحِ وَٱلسَّحَابِ ٱلۡمُسَخَّرِ بَيۡنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ

Ba rosti dar ofarinisi osmonho va zaminu guzari saʙu ruz va kistihoe, ki ʙaroi ʙahraʙardorii mardum dar darjo ravonand va oʙe, ki Alloh taolo az osmon nozil namudaast, ki ʙo on zaminro pas az xuski va xazonas zinda karda va anvoi cunʙandagonro dar on parokanda ast va [hamcunin] dar taƣjiri masiri ʙodho va aʙrhoe, ki dar mijoni osmon va zamin ʙa xidmat [-i inson] gumosta sudaand, ʙaroi kasone, ki meandesand, nisonahoe [az qudrati Parvardigor] ast
Surah Al-Baqara, Verse 164


وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَندَادٗا يُحِبُّونَهُمۡ كَحُبِّ ٱللَّهِۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَشَدُّ حُبّٗا لِّلَّهِۗ وَلَوۡ يَرَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِذۡ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ أَنَّ ٱلۡقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعٗا وَأَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعَذَابِ

[Bo vucudi in ojoti ravsan] ʙarxe az mardum hamtojoni ƣajr az Allohro [ʙaroi parastis] ʙarmeguzinand va onhoro hamcun Alloh taolo dust medorand, vale kasone, ki imon ovardaand, Allohro ʙestar dust dorand va onon, ki [ʙo sirku irtikoʙi gunohon] sitam kardand, hangome ki azoʙi [qijomat] – ro ʙuʙinand, [xohand donist], ki tamomi qudrat az oni Alloh taolo ast va in ki Alloh taolo saxtkajfar ast
Surah Al-Baqara, Verse 165


إِذۡ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ وَرَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَ وَتَقَطَّعَتۡ بِهِمُ ٱلۡأَسۡبَابُ

On goh, ki rahʙaron [-i gumrohgar] az pajravoni xud ʙezori mecujand va azoʙro meʙinand va asʙoʙ [-u ravoʙite, ki muciʙi nacotason mesud, hamagi] gusasta megardad
Surah Al-Baqara, Verse 166


وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ لَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَتَبَرَّأَ مِنۡهُمۡ كَمَا تَبَرَّءُواْ مِنَّاۗ كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعۡمَٰلَهُمۡ حَسَرَٰتٍ عَلَيۡهِمۡۖ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ

Va [dar in hangom] kasone, ki [dar dunjo az rahʙaroni gumrohgar] pajravi karda ʙudand, megujand: "Kos ʙaroi mo ʙozgaste [ʙa dunjo] ʙud, to hamon guna, ki onon az mo ʙezori custand, [mo niz] az onho ʙezori cuem. Alloh taolo cunin raftori esonro, ki mojai hasratason ast, ʙa onho nison medihad va hargiz az otasi [duzax] ʙerun naxohand omad
Surah Al-Baqara, Verse 167


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ كُلُواْ مِمَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ حَلَٰلٗا طَيِّبٗا وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٌ

Ej mardum, az on ci dar zamin ast halolu pokiza ʙixured va az [rohho va] gomhoi sajton [ki ʙa vasilai onho ʙa tadric sumoro ʙa suji azoʙ mekasad], pajravi nakuned, ki ʙa rosti u dusmani oskori sumost
Surah Al-Baqara, Verse 168


إِنَّمَا يَأۡمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلۡفَحۡشَآءِ وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ

[U] Sumoro faqat ʙa ʙadi va zisti farmon medihad va [ʙar on medorad, to] on ciro, ki namedoned, ʙa Alloh taolo nisʙat dihed
Surah Al-Baqara, Verse 169


وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلۡ نَتَّبِعُ مَآ أَلۡفَيۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ءَابَآؤُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَهۡتَدُونَ

Va hangome ki ʙa onon [kofiron] gufta savad: "Az on ci Alloh taolo nozil kardaast, pajravi kuned", megujand: [Na] Balki mo az cize pajravi mekunem, ki padaroni xudro ʙar on joftaem. Ojo agar padaronason [az haqiqat] cize nafahmidavu hidojat najofta ʙosand [ʙoz ham kur – kurona az onon pajravi mekunand]
Surah Al-Baqara, Verse 170


وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ كَمَثَلِ ٱلَّذِي يَنۡعِقُ بِمَا لَا يَسۡمَعُ إِلَّا دُعَآءٗ وَنِدَآءٗۚ صُمُّۢ بُكۡمٌ عُمۡيٞ فَهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ

Masali [da'vati tu – ej Muhammad – ʙaroi hidojati in] kofiron hamcun kasest, ki cahorpoero sado mezanad, ki cuz sado va ovoze namesunavad. [In kofiron dar rujorui ʙo haq] karu lolu kur hastand, az in ru, nameandesand
Surah Al-Baqara, Verse 171


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ وَٱشۡكُرُواْ لِلَّهِ إِن كُنتُمۡ إِيَّاهُ تَعۡبُدُونَ

Ej kasone, ki imon ovardaed, az cizhoi pokizae, ki ruzii sumo kardaem, ʙixured va sukri Allohro ʙa co ovared, agar tanho Uro meparasted
Surah Al-Baqara, Verse 172


إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَيۡتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحۡمَ ٱلۡخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ بِهِۦ لِغَيۡرِ ٱللَّهِۖ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٖ وَلَا عَادٖ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ

[Alloh taolo] Tanho murdor va xunu gusti xuk va on ciro, ki [hangomi zaʙh] nomi ƣajri Alloh taolo ʙar on ʙurda savad, ʙar sumo harom kardaast. Pas, har ki [ ʙaroi hifzi coni xud ʙa xurdani onho] nocor savad [va] sarkasu zijodaxoh naʙosad, ʙar u gunohe nest. Ba rosti, ki Alloh taolo omurzandavu mehruʙon ast
Surah Al-Baqara, Verse 173


إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡتُمُونَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَيَشۡتَرُونَ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلًا أُوْلَـٰٓئِكَ مَا يَأۡكُلُونَ فِي بُطُونِهِمۡ إِلَّا ٱلنَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Kasone, ki on ciro Alloh taolo dar kitoʙi [Tavrot dar ʙorai nuʙuvvati Muhammad] nozil kardaast, kitmon mekunand va onro [ʙaroi kasʙi molu maqomi dunjo] ʙa ʙahoi andake mefurusand [dar haqiqat] cuz otas dar sikamhojason furu nameʙarand va Alloh taolo ruzi qijomat ʙo onon suxan namegujad va [az palidii gunoh] pokason namekunad va azoʙi dardnoke xohand dost
Surah Al-Baqara, Verse 174


أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلۡهُدَىٰ وَٱلۡعَذَابَ بِٱلۡمَغۡفِرَةِۚ فَمَآ أَصۡبَرَهُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ

Inon kasone hastand, ki gumrohiro ʙa [ʙahoi] hidojat va azoʙro ʙa [ʙahoi] omurzis xaridand, pas, ʙar otasi [duzax] ci sikeʙo hastand
Surah Al-Baqara, Verse 175


ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ نَزَّلَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخۡتَلَفُواْ فِي ٱلۡكِتَٰبِ لَفِي شِقَاقِۭ بَعِيدٖ

In [mucozot ʙar kitmoni haq] ʙa xotiri on ast, ki Alloh taolo kitoʙ [-hoi osmoni]-ro ʙa haq nozil kardaast va kasone, ki dar on ixtilof kardand, [az haqiqat] ʙisjor durand
Surah Al-Baqara, Verse 176


۞لَّيۡسَ ٱلۡبِرَّ أَن تُوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ قِبَلَ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَلَٰكِنَّ ٱلۡبِرَّ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلۡكِتَٰبِ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ وَءَاتَى ٱلۡمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِينَ وَفِي ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلۡمُوفُونَ بِعَهۡدِهِمۡ إِذَا عَٰهَدُواْۖ وَٱلصَّـٰبِرِينَ فِي ٱلۡبَأۡسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلۡبَأۡسِۗ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُتَّقُونَ

Neki [faqat] in nest, ki [ʙaroi namoz] ruji xudro ʙa suji masriq va [jo] maƣriʙ kuned, ʙalki neki [raftori] on kase ast, ki ʙa Alloh taolo va ruzi qijomat va faristagonu kitoʙi [osmoni] va pajomʙaron imon ovarda ʙosad va moli [xud]-ro, ʙo vucudi dust dostanas, ʙa xesovandonu jatimon va mustamandon va dar rohmondagonu darxostkunandagon [gadojon] va dar [rohi ozodii] ʙardagon ʙiʙaxsad va namoz ʙar poj dorad va zakot ʙipardozad va [niz] onon, ki cun ahd meʙandand, ʙa pajmonason vafo mekunand va [kasone, ki] dar faqru saxti va zijonu ʙemori va ʙa hangomi [siddat giriftani] naʙard, [pojdori va] sikeʙoi mekunand, onon [ki ʙa in viƶagiho orostaand], kasone hastand, ki rost guftand va onon parhezgoronand
Surah Al-Baqara, Verse 177


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِصَاصُ فِي ٱلۡقَتۡلَىۖ ٱلۡحُرُّ بِٱلۡحُرِّ وَٱلۡعَبۡدُ بِٱلۡعَبۡدِ وَٱلۡأُنثَىٰ بِٱلۡأُنثَىٰۚ فَمَنۡ عُفِيَ لَهُۥ مِنۡ أَخِيهِ شَيۡءٞ فَٱتِّبَاعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَأَدَآءٌ إِلَيۡهِ بِإِحۡسَٰنٖۗ ذَٰلِكَ تَخۡفِيفٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَرَحۡمَةٞۗ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٞ

Ej kasone, ki imon ovardaed, dar [mavridi] kustagon [ki ʙarqasdona ʙa qatl rasidaand, hukmi] qasos ʙar sumo muqarrar gastaast: Ozod dar ʙaroʙari ozod va ʙarda dar ʙaroʙari ʙarda va zan dar ʙaroʙari zan. Pas, agar kase [valii dam] dar haqqi ʙarodar [-i dini]-as [qotil] ʙaxsis namojad, ʙojad [az azoʙu ozoras ʙiparhezad va ʙo u] xusraftori namojad va [qotil niz ʙojad mutaqoʙilan dija-xunʙahoro] ʙa neki ʙa u ʙipardozad. In [hukm] taxfifu rahmate ast az suji Parvardigoraton. Pas, agar kase ʙa'd az on [guzastu qaʙuli dija] tacovuz kunad, azoʙi dardnok [dar intizor] dorad
Surah Al-Baqara, Verse 178


وَلَكُمۡ فِي ٱلۡقِصَاصِ حَيَوٰةٞ يَـٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ

Ej xiradmandon, dar [in] qasos ʙaroi sumo [tadovumi] zindagi ast, ʙosad, ki taqvo pesa kuned
Surah Al-Baqara, Verse 179


كُتِبَ عَلَيۡكُمۡ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ إِن تَرَكَ خَيۡرًا ٱلۡوَصِيَّةُ لِلۡوَٰلِدَيۡنِ وَٱلۡأَقۡرَبِينَ بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُتَّقِينَ

Bar sumo muqarrar sudaast, ki har goh zamoni margi jake az sumo faro rasad, agar mole az xud ʙa coj guzostaast, ʙaroi padaru modar va xesovandon ʙa sevai soista vasijat kunad. In [kor] haqqe ast ʙar parhezkoron [ki ʙojad ancom dihand]
Surah Al-Baqara, Verse 180


فَمَنۢ بَدَّلَهُۥ بَعۡدَ مَا سَمِعَهُۥ فَإِنَّمَآ إِثۡمُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ

Pas, har ki on [vasijat]-ro pas az sunidanas taƣjir dihad, gunohas tanho ʙar [uhdai] kasonest, ki onro taƣjir medihand. Ba rosti, ki Alloh taolo sunavovu donost
Surah Al-Baqara, Verse 181


فَمَنۡ خَافَ مِن مُّوصٖ جَنَفًا أَوۡ إِثۡمٗا فَأَصۡلَحَ بَيۡنَهُمۡ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Pas, kase, ki az ʙeadolati [va majli ʙecoji] vasijatkunanda [nisʙat ʙa vorison] jo az gunohi u [dar vasijat ʙa kori xilof] ʙitarsad va [ʙo islohi vasijat] mijoni onon [vorison]-ro sozis dihad, ʙar u gunohe nest, [ki] hamono Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Surah Al-Baqara, Verse 182


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ

Ej kasone, ki imon ovardaed, ruza ʙar sumo vociʙ sudaast, hamon guna ki ʙar kasone, ki pes az sumo ʙudand, niz vociʙ suda ʙud; ʙosad, ki parhezkor saved
Surah Al-Baqara, Verse 183


أَيَّامٗا مَّعۡدُودَٰتٖۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٖ فَعِدَّةٞ مِّنۡ أَيَّامٍ أُخَرَۚ وَعَلَى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَهُۥ فِدۡيَةٞ طَعَامُ مِسۡكِينٖۖ فَمَن تَطَوَّعَ خَيۡرٗا فَهُوَ خَيۡرٞ لَّهُۥۚ وَأَن تَصُومُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

Ruzhoi muajjan [-ro ruzadori kuned], pas, har kas az sumo, ki ʙemor jo musofir ʙosad, [ʙa andozai on ruzhoe, ki natavonistaast ruza ʙigirad] te'dode az ruzhoi digar [-ro ruza ʙigirad] va ʙar kasone, ki tavonoii onro nadorand, lozim ast kaffora ʙidihand [va on ʙa ʙaroʙari har ruz] xurok dodan ʙa jak tihidast ast va har ki ʙa majli xud [ʙestar] nakui kunad, on [afzunʙaxsi ʙa sudi ust va] ʙarojas ʙehtar ast va agar [fazilati ruzadoriro] ʙidoned, ruza ʙarojaton ʙehtar [az iftor va pardoxti kaffora] ast
Surah Al-Baqara, Verse 184


شَهۡرُ رَمَضَانَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ فِيهِ ٱلۡقُرۡءَانُ هُدٗى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَٰتٖ مِّنَ ٱلۡهُدَىٰ وَٱلۡفُرۡقَانِۚ فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ ٱلشَّهۡرَ فَلۡيَصُمۡهُۖ وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٖ فَعِدَّةٞ مِّنۡ أَيَّامٍ أُخَرَۗ يُرِيدُ ٱللَّهُ بِكُمُ ٱلۡيُسۡرَ وَلَا يُرِيدُ بِكُمُ ٱلۡعُسۡرَ وَلِتُكۡمِلُواْ ٱلۡعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُواْ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمۡ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ

Mohi ramazon [mohe] ast, ki Qur'on dar on nozil sudaast; [kitoʙe,] ki rohnamoi mardum ast va daloili oskore az hidojat [ʙo xud dorad] va cudokunanda [-i haq az ʙotil] ast. Pas, har jake az sumo [ki muqimu solim ast] in mohro darjoʙad, ʙojad onro ruza ʙidorad va har ki ʙemor jo dar safar ʙosad, [ʙojad ʙa te'dodi ruzhoe, ki ruza nagiriftaast] ruzhoi digare [-ro ruza ʙigirad]. Alloh taolo [ʙo ʙajoni in ahkom] ʙarojaton osoni mexohad va dusvori namexohad, to [ʙitavoned ruzadori dar mohi ramazon]-ro komil kuned va Allohro ʙaroi on ki hidojataton kardaast, ʙa ʙuzurgi jod kuned; ʙosad, ki sukr guzored
Surah Al-Baqara, Verse 185


وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌۖ أُجِيبُ دَعۡوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِۖ فَلۡيَسۡتَجِيبُواْ لِي وَلۡيُؤۡمِنُواْ بِي لَعَلَّهُمۡ يَرۡشُدُونَ

Va [ej pajomʙar] cun ʙandagonam dar ʙorai Man az tu ʙipursand, [ʙa onon] ʙigu: Man nazdikam va duoi duokunandaro – hangome ki maro ʙixonad – icoʙat mekunam, pas, [onon faqat] ʙojad da'vati Maro ʙipazarand va ʙa Man imon ʙijovarand; ʙosad, ki roh joʙand
Surah Al-Baqara, Verse 186


أُحِلَّ لَكُمۡ لَيۡلَةَ ٱلصِّيَامِ ٱلرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَآئِكُمۡۚ هُنَّ لِبَاسٞ لَّكُمۡ وَأَنتُمۡ لِبَاسٞ لَّهُنَّۗ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَخۡتَانُونَ أَنفُسَكُمۡ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡ وَعَفَا عَنكُمۡۖ فَٱلۡـَٰٔنَ بَٰشِرُوهُنَّ وَٱبۡتَغُواْ مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمۡۚ وَكُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلۡخَيۡطُ ٱلۡأَبۡيَضُ مِنَ ٱلۡخَيۡطِ ٱلۡأَسۡوَدِ مِنَ ٱلۡفَجۡرِۖ ثُمَّ أَتِمُّواْ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيۡلِۚ وَلَا تُبَٰشِرُوهُنَّ وَأَنتُمۡ عَٰكِفُونَ فِي ٱلۡمَسَٰجِدِۗ تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَقۡرَبُوهَاۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ

[Ej mu'minon] Omezis ʙo hamsaronaton dar saʙ [-hoi] ruza ʙar sumo halol gardidaast. Onon liʙosi sumo hastand va sumo liʙosi eson. Alloh taolo medonist, ki sumo ʙar xud xijonat mekarded [va ʙo on ki dar avoili islom omezis dar mohi ramazon harom ʙud, sumo ʙar on ʙetavaccuh ʙuded], pas, tavʙaatonro paziruftu az sumo darguzast. Pas, aknun [dar saʙhoi ramazon metavoned] ʙo onon omezis kuned va on ciro, ki Alloh taolo ʙarojaton muqarrar dostaast [az eson] talaʙ kuned. Bixured va ʙiosomed, to ristai sapedi suʙh [facri sodiq] az ristai sijoh [saʙ] ʙarojaton oskor gardad, on goh ruzaro to saʙ ʙa pojon ʙirasoned va, dar hole ki dar masocid mu'takif hasted, ʙo zanon omezis nakuned. In marzho [-i ahkom]-i ilohi ast, pas, ʙa onho nazdik nasaved. Alloh taolo cunin ojot [va ahkom]-i xudro ʙaroi mardum ravsan mesozad, ʙosad, ki parhezkor savand
Surah Al-Baqara, Verse 187


وَلَا تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٰلَكُم بَيۡنَكُم بِٱلۡبَٰطِلِ وَتُدۡلُواْ بِهَآ إِلَى ٱلۡحُكَّامِ لِتَأۡكُلُواْ فَرِيقٗا مِّنۡ أَمۡوَٰلِ ٱلنَّاسِ بِٱلۡإِثۡمِ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

Va amvolatonro ʙajni xud ʙa ʙotil [va nohaq] naxured va ʙaroi on, ki ʙaxse az moli mardumro ʙa gunoh ʙixured, qazijaro ʙa hokimon nakasoned, dar hole ki medoned [ki in kor gunoh ast]
Surah Al-Baqara, Verse 188


۞يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡأَهِلَّةِۖ قُلۡ هِيَ مَوَٰقِيتُ لِلنَّاسِ وَٱلۡحَجِّۗ وَلَيۡسَ ٱلۡبِرُّ بِأَن تَأۡتُواْ ٱلۡبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَٰكِنَّ ٱلۡبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰۗ وَأۡتُواْ ٱلۡبُيُوتَ مِنۡ أَبۡوَٰبِهَاۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ

[Ej pajomʙar] Az tu dar ʙorai hilolho [-i moh] mepursand, ʙigu: "Onho ʙajoni avqot [va gohsumorii taʙii] ʙaroi mardum va [vasilai ta'jini vaqti] hac hastand". Nakukori on nest, ki [monandi davroni cohilijat dar holi ehrom] az pusti xonaho vorid saved, ʙalki nakukor kasest, ki taqvo pesa kunad [pas, parhezkor ʙosed] va ʙa xonaho az darhojason vorid saved va az Alloh taolo ʙitarsed, ʙosad, ki rastagor saved
Surah Al-Baqara, Verse 189


وَقَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يُقَٰتِلُونَكُمۡ وَلَا تَعۡتَدُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُعۡتَدِينَ

Va dar rohi Alloh taolo ʙo kasone, ki ʙo sumo mecangand, ʙicanged [vale ʙo musla kardan va kustani kudakonu zanon va pironsolon] az had tacovuz nakuned, [ki] ʙa rosti Alloh taolo tacovuzgaronro dust namedorad
Surah Al-Baqara, Verse 190


وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡ وَأَخۡرِجُوهُم مِّنۡ حَيۡثُ أَخۡرَجُوكُمۡۚ وَٱلۡفِتۡنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلۡقَتۡلِۚ وَلَا تُقَٰتِلُوهُمۡ عِندَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَٰتِلُوكُمۡ فِيهِۖ فَإِن قَٰتَلُوكُمۡ فَٱقۡتُلُوهُمۡۗ كَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Va onon [musrikon]-ro har kuco jofted, ʙikused va az on co [Makka], ki sumoro ʙerun kardaand, ʙerun kuned va fitna [kufru sirk] ʙadtar az qatl ast va ʙo onho dar kanori Mascid-ul-harom pajkor nakuned, magar in ki ʙo sumo dar on co ʙicangand. Pas, agar [dar on co] ʙo sumo cangidand, esonro ʙikused, [ki] sazoi kofiron cunin ast
Surah Al-Baqara, Verse 191


فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Pas, agar [az kufrason] dast ʙardostand [az naʙard dast ʙikased, ki] ʙe gumon Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Surah Al-Baqara, Verse 192


وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ لِلَّهِۖ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَلَا عُدۡوَٰنَ إِلَّا عَلَى ٱلظَّـٰلِمِينَ

Va ʙo onho ʙicanged, to fitnai [sirk] ʙoqi namonad va din [xolisona] az oni Alloh taolo gardad. Pas, agar dast ʙardostand, [sitam nakuned, ki] sitam cuz ʙar sitamgoron ravo nest
Surah Al-Baqara, Verse 193


ٱلشَّهۡرُ ٱلۡحَرَامُ بِٱلشَّهۡرِ ٱلۡحَرَامِ وَٱلۡحُرُمَٰتُ قِصَاصٞۚ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَٱعۡتَدُواْ عَلَيۡهِ بِمِثۡلِ مَا ٱعۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُتَّقِينَ

[In] Mohi harom [soli haftumi hicri, ki imkoni umra guzoridan jofted] dar ʙaroʙari mohi harom [-i soli guzasta] ast [ki musrikon sumoro az adoi hac ʙozdosta ʙudand] va [tacovuzi] hurmatho [-i sarzaminu mohi harom] qasos dorad; pas, har ki sitam kard, ʙa hamon guna ki ʙar sumo sitam kardaast, ʙar u sitam ravo dored va az Alloh taolo parvo kuned va ʙidoned, ki Alloh taolo ʙo parhezkoron ast
Surah Al-Baqara, Verse 194


وَأَنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا تُلۡقُواْ بِأَيۡدِيكُمۡ إِلَى ٱلتَّهۡلُكَةِ وَأَحۡسِنُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Va dar rohi Alloh taolo infoq kuned va [ʙo firor az majdoni cihod va tarki infoq] xudro ʙo dasti xestan ʙa halokat naafkaned va neki kuned, [ki] ʙa rosti Alloh taolo nakukoronro dust medorad
Surah Al-Baqara, Verse 195


وَأَتِمُّواْ ٱلۡحَجَّ وَٱلۡعُمۡرَةَ لِلَّهِۚ فَإِنۡ أُحۡصِرۡتُمۡ فَمَا ٱسۡتَيۡسَرَ مِنَ ٱلۡهَدۡيِۖ وَلَا تَحۡلِقُواْ رُءُوسَكُمۡ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡهَدۡيُ مَحِلَّهُۥۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوۡ بِهِۦٓ أَذٗى مِّن رَّأۡسِهِۦ فَفِدۡيَةٞ مِّن صِيَامٍ أَوۡ صَدَقَةٍ أَوۡ نُسُكٖۚ فَإِذَآ أَمِنتُمۡ فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلۡعُمۡرَةِ إِلَى ٱلۡحَجِّ فَمَا ٱسۡتَيۡسَرَ مِنَ ٱلۡهَدۡيِۚ فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٖ فِي ٱلۡحَجِّ وَسَبۡعَةٍ إِذَا رَجَعۡتُمۡۗ تِلۡكَ عَشَرَةٞ كَامِلَةٞۗ ذَٰلِكَ لِمَن لَّمۡ يَكُنۡ أَهۡلُهُۥ حَاضِرِي ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ

Va haccu umraro ʙaroi Alloh taolo ʙa pojon rasoned va agar [ʙa vasilai dusman jo ʙemori az in kor] ʙozmoned, on ci az qurʙoni [xoh az suturu gov jo gusfand] faroham savad [zaʙh kuned va on goh az ehrom xoric saved] va sarhoi xudro natarosed, to qurʙoni ʙa cojgohas [dar qurʙongoh] ʙirasad va agar kase az sumo ʙemor ʙudu jo norohatie dar sar dost [ki nocor ʙud ʙad-on xotir dar holi ehrom sari xudro ʙitarosad], pas, fidja dihad, az [qaʙili se ruz] ruza jo sadaqa [taom dodani sas tihidasti haram] jo qurʙoni kardani gusfande [ki mijoni tihidastoni haram taqsim savad]. Pas, hangome ki dar amon ʙuded, har ki az umra ʙahramand gardid va sipas [a'moli] hacro oƣoz kard, on ci az qurʙoni [ʙarojas] mujassar sud [zaʙh kunad] va har ki [qurʙoni] najoft, se ruz dar [ajjomi] hac va haft ruz hangome ki [ʙa xona] ʙozgasted, ruza ʙigired. In dah [ruzi] komil ast. In [hukmi hacci tamattu'] ʙaroi kasest, ki xonavodaas sokini Mascid-ul-harom [Makka va atrofi on] naʙosad va az Alloh taolo parvo kuned va ʙidoned, ki Alloh taolo saxtkajfar ast
Surah Al-Baqara, Verse 196


ٱلۡحَجُّ أَشۡهُرٞ مَّعۡلُومَٰتٞۚ فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ ٱلۡحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوقَ وَلَا جِدَالَ فِي ٱلۡحَجِّۗ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ يَعۡلَمۡهُ ٱللَّهُۗ وَتَزَوَّدُواْ فَإِنَّ خَيۡرَ ٱلزَّادِ ٱلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُونِ يَـٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ

[Mavsimi] hac dar mohhoi musaxxase ast [az oƣozi Savvol to dahumi Zulhicca]; pas, kase, ki dar in mohho hacro [ʙar xud] vociʙ gardonad, [ʙojad ʙidonad, ki] dar hac, omezisi cinsi va [irtikoʙi] gunoh va dargiri [va cidol ravo] nest va on ci az korhoi nek ancom medihed, Alloh taolo onro medonad; va [xuroku pusoki mavridi nijozi hacro ʙaroi xud faroham kuned va] tusa ʙargired, [vale ʙa jod dosta ʙosed, ki] ʙa rosti, ʙehtarin tusa parhezkorist va, ej xiradmandon, az man parvo kuned
Surah Al-Baqara, Verse 197


لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَبۡتَغُواْ فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكُمۡۚ فَإِذَآ أَفَضۡتُم مِّنۡ عَرَفَٰتٖ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ عِندَ ٱلۡمَشۡعَرِ ٱلۡحَرَامِۖ وَٱذۡكُرُوهُ كَمَا هَدَىٰكُمۡ وَإِن كُنتُم مِّن قَبۡلِهِۦ لَمِنَ ٱلضَّآلِّينَ

Gunohe ʙar sumo nest, ki [dar ajjomi hac ʙo xaridu furus] az fazli Parvardigoraton [manfiat va ruzi] talaʙ kuned va hangome ki [ruzi nuhum pas az vuquf] az Arafot kuc karded, Allohro dar "Mas'ar-ul-harom" jod kuned; va Uro jod kuned, caro ki sumoro, ki pestar az gumrohon ʙuded, [ʙa adoi manosiki haccu digar a'moli iʙodi] hidojat kard
Surah Al-Baqara, Verse 198


ثُمَّ أَفِيضُواْ مِنۡ حَيۡثُ أَفَاضَ ٱلنَّاسُ وَٱسۡتَغۡفِرُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Pas, az hamon co, ki mardum [pajravoni Iʙrohim] ravona mesavand, [sumo niz az Arafot ʙa suji Mino] xarakat kuned va az Alloh taolo omurzis ʙixohed, [caro ki] ʙe tardid Alloh taolo omurzandavu mehruʙon ast
Surah Al-Baqara, Verse 199


فَإِذَا قَضَيۡتُم مَّنَٰسِكَكُمۡ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَذِكۡرِكُمۡ ءَابَآءَكُمۡ أَوۡ أَشَدَّ ذِكۡرٗاۗ فَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِي ٱلدُّنۡيَا وَمَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنۡ خَلَٰقٖ

Pas, cun manosiki [hacci] xudro ʙa coj ovarded, hamon guna, ki padaronatonro [ʙo faxru ƣurur] jod mekarded, ʙalki [ʙehtar va] ʙestar az on Allohro jod kuned; va ʙarxe az mardum [kofirone] hastand, ki megujand: "Parvardigoro, ʙa mo dar dunjo [molu farzand] ato kun". In saxs dar oxirat ʙahrae [az ne'mathoi ilohi] nadorad
Surah Al-Baqara, Verse 200


وَمِنۡهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ حَسَنَةٗ وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ

Va ʙarxe [digar] az eson [mu'minone] hastand, ki megujand: "Parvardigoro, ʙa mo dar dunjo neki [ruzi, salomati, donis va imon] ato kun va dar oxirat [niz] neki [ato farmo] va moro az azoʙi otas nigah dor
Surah Al-Baqara, Verse 201


أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ نَصِيبٞ مِّمَّا كَسَبُواْۚ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ

Inhoand, ki az dastovardason ʙahrae dorand va Alloh taolo dar hisoʙrasi sare' ast
Surah Al-Baqara, Verse 202


۞وَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ فِيٓ أَيَّامٖ مَّعۡدُودَٰتٖۚ فَمَن تَعَجَّلَ فِي يَوۡمَيۡنِ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِ وَمَن تَأَخَّرَ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِۖ لِمَنِ ٱتَّقَىٰۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّكُمۡ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ

Allohro dar ruzhoi muajjan [se ruzi ajjomi tasriq jozdahum to senzdahumi Zulhicca] jod kuned; pas, kase, ki sitoʙ kunad va taji du ruz [a'molro ancom dihad], gunohe ʙar u nest; va kase, ki ta'xir kunad [va a'molro dar se ruz ancom dihad], gunohe ʙar u nest. [In fursat] Baroi kase ast, ki taqvo pesa kunad; va [ej mu'minon] az Alloh taolo parvo kuned va ʙidoned, ki ʙa suji U hasr xohed sud
Surah Al-Baqara, Verse 203


وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُعۡجِبُكَ قَوۡلُهُۥ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَيُشۡهِدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا فِي قَلۡبِهِۦ وَهُوَ أَلَدُّ ٱلۡخِصَامِ

Va [ej pajomʙar], az mardum kase ast, ki guftoras dar [mavridi] zindagii dunjo turo ʙa sigift meandozad va Allohro ʙar [imoni qalʙi va] on ci dar dilas dorad, guvoh megirad [to coje, ki uro rostgu mepindori] va hol on ki u [dar zumrai] sarsaxttarin dusmanon [va ʙadxohoni islomu muslimin] ast
Surah Al-Baqara, Verse 204


وَإِذَا تَوَلَّىٰ سَعَىٰ فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيُفۡسِدَ فِيهَا وَيُهۡلِكَ ٱلۡحَرۡثَ وَٱلنَّسۡلَۚ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلۡفَسَادَ

U hangome ki [az tu] ruj ʙarmegardonad va [az nazdat] meravad [jo ʙa rajosate merasad], dar rohi fasod dar zamin mekusad va [mahsuloti] kisovarzi va cahorpojonro noʙud mesozad; va Alloh taolo fasodu [taʙohkori]-ro dust nadorad
Surah Al-Baqara, Verse 205


وَإِذَا قِيلَ لَهُ ٱتَّقِ ٱللَّهَ أَخَذَتۡهُ ٱلۡعِزَّةُ بِٱلۡإِثۡمِۚ فَحَسۡبُهُۥ جَهَنَّمُۖ وَلَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ

Va hangome ki ʙa u gufta mesavad: "Az Alloh taolo ʙitars", xudʙuzurgʙini [va ƣururas] uro ʙa [idoma dodan ʙar ancomi] gunoh mekasonad; pas, [otasi] cahannam ʙarojas kofi ast va ci ʙad cojgohe ast
Surah Al-Baqara, Verse 206


وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشۡرِي نَفۡسَهُ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلۡعِبَادِ

Va az mardum kase [niz] hast, ki coni xudro ʙaroi kasʙi xusnudii Alloh taolo dareƣ namedorad; va Alloh taolo nisʙat ʙa ʙandagon mehruʙon ast
Surah Al-Baqara, Verse 207


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱدۡخُلُواْ فِي ٱلسِّلۡمِ كَآفَّةٗ وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ

Ej kasone, ki imon ovardaed, hamagi ʙa islom [va itoati Alloh taolo] daroed va az [rohhovu] gomhoi sajton pajravi nakuned. Ba rosti, ki u dusmani oskori sumost
Surah Al-Baqara, Verse 208


فَإِن زَلَلۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡكُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

Pas, agar ʙa'd az on ki nisonahoi ravsanu oskor ʙarojaton omad, laƣƶis karded va [munharif suded], ʙidoned, ki Alloh taolo sikastnopaziru hakim ast
Surah Al-Baqara, Verse 209


هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن يَأۡتِيَهُمُ ٱللَّهُ فِي ظُلَلٖ مِّنَ ٱلۡغَمَامِ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ وَقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ

Ojo intizori [-i onon, ki pajravi sajtonand] ƣajr az in ast, ki Alloh taolo [dar ruzi qijomat ʙaroi dovari] dar sojahoe az aʙrho ʙa sujason ʙijojad va faristagon [niz ʙaroi icroi azoʙi ilohi ononro ihota kunand] va kor jaksara savad? Va [ogoh ʙosed, ki hamai] korho ʙa suji Alloh taolo ʙozgardonda mesavad
Surah Al-Baqara, Verse 210


سَلۡ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ كَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُم مِّنۡ ءَايَةِۭ بَيِّنَةٖۗ وَمَن يُبَدِّلۡ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ

[Ej pajomʙar], az Bani Isroil ʙipurs, [ki] ci andoza nisonahoi oskor ʙa onho dodaem; va kase, ki ne'mati Allohro pas az on ki nasiʙas sud, [ʙa kufru nosiposi] taʙdil kunad, [azoʙi saxte xohad dost va ʙojad ʙidonad, ki] Alloh taolo saxtkajfar ast
Surah Al-Baqara, Verse 211


زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَيَسۡخَرُونَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۘ وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ وَٱللَّهُ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٖ

Zindagii dunjo ʙaroi kofiron orosta sudaast va mu'minonro masxara mekunand, hol on ki parhezkoron dar ruzi qijomat ʙolotar az onon hastand; [zero dar ʙihist covidonand] va Alloh taolo har kiro ʙixohad, ʙesumor ruzi medihad
Surah Al-Baqara, Verse 212


كَانَ ٱلنَّاسُ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ فَبَعَثَ ٱللَّهُ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَ ٱلنَّاسِ فِيمَا ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِۚ وَمَا ٱخۡتَلَفَ فِيهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ أُوتُوهُ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۖ فَهَدَى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِمَا ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ مِنَ ٱلۡحَقِّ بِإِذۡنِهِۦۗ وَٱللَّهُ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٍ

[Dar oƣoz] mardum jak ummat ʙudand [ammo dar amri din ixtilof kardand]; on goh Alloh taolo pajomʙaronro ʙasoratʙaxsu ʙimdihanda ʙarangext va hamroh ʙo onon kitoʙ [-i osmoni]-ro ʙa haq nozil kard, to mijoni mardum dar on ci ixtilof dostand, dovari kunand; va faqat kasone, ki Tavrot] ʙa onon doda suda ʙud – pas az on ki nisonahoi ravsan ʙa onho rasid – ʙa xotiri sitam va hasodate, ki ʙajnason ʙud, dar mavridi on ixtilof kardand; pas, Alloh taolo ʙa farmoni xes kasonero, ki imon ovarda ʙudand, ʙa haqiqate, ki dar on ixtilof dostand, hidojat namud; va Alloh taolo har kiro ʙixohad, ʙa rohi rost hidojat mekunad
Surah Al-Baqara, Verse 213


أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تَدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ وَلَمَّا يَأۡتِكُم مَّثَلُ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِكُمۖ مَّسَّتۡهُمُ ٱلۡبَأۡسَآءُ وَٱلضَّرَّآءُ وَزُلۡزِلُواْ حَتَّىٰ يَقُولَ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ مَتَىٰ نَصۡرُ ٱللَّهِۗ أَلَآ إِنَّ نَصۡرَ ٱللَّهِ قَرِيبٞ

[Ej mu'minon] Ojo pindostaed, ki voridi ʙihist mesaved, hol on ki hanuz monandi on ci ʙar [sari] pesinijoni sumo omad, ʙar [sari] sumo naomadaast? Dusvori va zijon ʙa eson rasid va [on cunon saxti kasidand va] ʙa larza aftodand, ki pajomʙar va kasone, ki ʙo u imon ovarda ʙudand, guftand: "Jorii Alloh taolo kaj faro xohad rasid"? Ogoh ʙosed! Be tardid jorii Alloh taolo nazdik ast
Surah Al-Baqara, Verse 214


يَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَۖ قُلۡ مَآ أَنفَقۡتُم مِّنۡ خَيۡرٖ فَلِلۡوَٰلِدَيۡنِ وَٱلۡأَقۡرَبِينَ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِۗ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٞ

[Ej pajomʙar, joronat] Az tu mepursand, ci cize infoq kunand, ʙigu: "Har mole, ki infoq karded, ʙaroi padaru modaru nazdikon va jatimonu tihidaston va darrohmondagon ast va har kori neke, ki ancom dihed, Alloh taolo ʙa on donost
Surah Al-Baqara, Verse 215


كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِتَالُ وَهُوَ كُرۡهٞ لَّكُمۡۖ وَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـٔٗا وَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَعَسَىٰٓ أَن تُحِبُّواْ شَيۡـٔٗا وَهُوَ شَرّٞ لَّكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ

[Ej mu'minon] Cihod [dar rohi Alloh taolo] ʙar sumo vociʙ sudaast, dar hole ki ʙaroi sumo noxusojand ast [zero xarci moli va coni dorad]. Ci ʙaso cizero xus nadosta ʙosed, hol on ki ʙarojaton ʙehtar ast va ci ʙaso cizero dust dosta ʙosed, hol on ki ʙarojaton ʙad ast; va Alloh taolo [xajru sarri korhoro] medonad va sumo namedoned
Surah Al-Baqara, Verse 216


يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلشَّهۡرِ ٱلۡحَرَامِ قِتَالٖ فِيهِۖ قُلۡ قِتَالٞ فِيهِ كَبِيرٞۚ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَكُفۡرُۢ بِهِۦ وَٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَإِخۡرَاجُ أَهۡلِهِۦ مِنۡهُ أَكۡبَرُ عِندَ ٱللَّهِۚ وَٱلۡفِتۡنَةُ أَكۡبَرُ مِنَ ٱلۡقَتۡلِۗ وَلَا يَزَالُونَ يُقَٰتِلُونَكُمۡ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمۡ عَن دِينِكُمۡ إِنِ ٱسۡتَطَٰعُواْۚ وَمَن يَرۡتَدِدۡ مِنكُمۡ عَن دِينِهِۦ فَيَمُتۡ وَهُوَ كَافِرٞ فَأُوْلَـٰٓئِكَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

[Ej pajomʙar] Az tu dar ʙorai cang dar mohi harom [Muharram, Racaʙ, Zulqa'da va Zulhicca] mepursand, ʙigu: "Cang dar on [mohho gunohi] ʙuzurg ast va ʙozdostan az rohi Alloh taolo va kufr varzidan ʙa U va [cilavgiri az vurudi mardum ʙa] Mascid-ul-harom va ʙerun rondani ahlas az on co nazdi Alloh taolo [gunohi] ʙuzurgtar ast va fitna [-i sirk] az qatl ʙuzurgtar ast". Va [ej mu'minon, musrikon] hamvora ʙo sumo mecangand, to agar ʙitavonand sumoro az dinaton ʙargardonand; va har jak az sumo, ki az dinas ʙozgardad va dar holi kufr ʙimirad, a'molas dar dunjo va oxirat taʙoh megardad va onon ahli otasand va hamesa dar on xohand ʙud
Surah Al-Baqara, Verse 217


إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أُوْلَـٰٓئِكَ يَرۡجُونَ رَحۡمَتَ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Kasone, ki imon ovardand va kasone, ki [ʙaroi ʙarpoii dini haq] hicrat namudand va dar rohi Alloh taolo cihod kardand, onon ʙa rahmati Alloh taolo umedvorand va Alloh taolo [nisʙat ʙa eson] omurzandai mehruʙon ast
Surah Al-Baqara, Verse 218


۞يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡخَمۡرِ وَٱلۡمَيۡسِرِۖ قُلۡ فِيهِمَآ إِثۡمٞ كَبِيرٞ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَإِثۡمُهُمَآ أَكۡبَرُ مِن نَّفۡعِهِمَاۗ وَيَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَۖ قُلِ ٱلۡعَفۡوَۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَتَفَكَّرُونَ

[Ej pajomʙar, ashoʙat] az tu dar ʙorai saroʙ va qimor mepursand, ʙigu: "Dar on du gunohi ʙuzurg va [niz] sudhoe ʙaroi mardum vucud dorad, vale gunohi on du az sudason [ʙestar va] ʙuzurgtar ast"; va az tu mepursand, ci cize infoq kunand, ʙigu: "On ci afzun ojad [az nijozmandii xud]. Alloh taolo ojotro incunin ʙaroi sumo ravsan mesozad; ʙosad, ki ʙijandesed
Surah Al-Baqara, Verse 219


فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۗ وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡيَتَٰمَىٰۖ قُلۡ إِصۡلَاحٞ لَّهُمۡ خَيۡرٞۖ وَإِن تُخَالِطُوهُمۡ فَإِخۡوَٰنُكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ ٱلۡمُفۡسِدَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَعۡنَتَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ

Dar ʙorai dunjo va oxirat [ʙijandesed]; va [ej pajomʙar] az tu dar mavridi [cigunagii sarparastiason ʙar] jatimon mepursand; ʙigu: "Islohi [koru parhez az daromextan dar amvoli] onon ʙehtar ast; va agar ʙo [cam' kardani amvoli onon ʙo doroii xud dar nafaqahoi zindagi va maskan ʙo] onon hamzisti kuned, [erode dar in kor nest; zero] onho ʙarodaroni [dinii] sumo hastand". Va Alloh taolo taʙahkorro az durustkor ʙozmesinosad; va agar Alloh taolo mexost, [dar mavridi jatimon saxtgiri mekard va] sumoro ʙa zahmat meandoxt. Ba rosti, ki Alloh taolo sikastnopaziru hakim ast
Surah Al-Baqara, Verse 220


وَلَا تَنكِحُواْ ٱلۡمُشۡرِكَٰتِ حَتَّىٰ يُؤۡمِنَّۚ وَلَأَمَةٞ مُّؤۡمِنَةٌ خَيۡرٞ مِّن مُّشۡرِكَةٖ وَلَوۡ أَعۡجَبَتۡكُمۡۗ وَلَا تُنكِحُواْ ٱلۡمُشۡرِكِينَ حَتَّىٰ يُؤۡمِنُواْۚ وَلَعَبۡدٞ مُّؤۡمِنٌ خَيۡرٞ مِّن مُّشۡرِكٖ وَلَوۡ أَعۡجَبَكُمۡۗ أُوْلَـٰٓئِكَ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَٱللَّهُ يَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱلۡجَنَّةِ وَٱلۡمَغۡفِرَةِ بِإِذۡنِهِۦۖ وَيُبَيِّنُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ

Va [ej mu'minon] ʙo zanoni musrik to imon najovardaand, izdivoc nakuned; va ʙe gumon kanizi mu'min, az zani [ozodi] musrik ʙehtar ast; agarci [zeʙoi jo doroias] mavridi pisandaton voqe' gardad; va [zanoni musulmonro] ʙa izdivoci mardoni musrik darnajovared, magar on ki imon ʙijovarand; va hatman ʙardai mu'min az mardi [ozodi] musrik ʙehtar ast; agarci seftai [doroi va mavqeijati] u suda ʙosed. Onon ʙa suji otas [-i duzax] da'vat mekunand va Alloh taolo ʙa farmon [va tavfiq]-i xes ʙa suji ʙihist va omurzis da'vat mekunand va ojot [-u ahkomi] xudro ʙaroi mardum ravsan mesozad; ʙosad, ki pand girand
Surah Al-Baqara, Verse 221


وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡمَحِيضِۖ قُلۡ هُوَ أَذٗى فَٱعۡتَزِلُواْ ٱلنِّسَآءَ فِي ٱلۡمَحِيضِ وَلَا تَقۡرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطۡهُرۡنَۖ فَإِذَا تَطَهَّرۡنَ فَأۡتُوهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ أَمَرَكُمُ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلتَّوَّـٰبِينَ وَيُحِبُّ ٱلۡمُتَطَهِّرِينَ

Va [ej pajomʙar] az tu dar ʙorai hajz [odati mohonai zanon] mepursand, ʙigu: "On [holat] nav'i norohati ast; pas, dar holati qoidagi az zanon kanoragiri kuned va ʙo onon nazdiki nakuned, to pok savand. Pas, hangome ki pok sudand [va ƣusl kardand], az hamon coje, ki Alloh taolo ʙa sumo farmon dodaast, ʙo eson omezis kuned. Ba rosti, ki Alloh taolo tavʙakunandagonro dust medorad va pokizagonro [niz] dust medorad
Surah Al-Baqara, Verse 222


نِسَآؤُكُمۡ حَرۡثٞ لَّكُمۡ فَأۡتُواْ حَرۡثَكُمۡ أَنَّىٰ شِئۡتُمۡۖ وَقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُمۡۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّكُم مُّلَٰقُوهُۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Zanoni sumo [dar hukmi] kistzore ʙaroi sumo hastand, pas, har guna ki mexohed ʙa kistzori xud daroed va [tusae hamcun farzandi soleh] ʙaroi xud pes ʙifiristed va az Alloh taolo parvo kuned va ʙidoned, ki Uro muloqot xohed kard va [ej pajomʙar, dar ʙorai ne'mathoi ilohi] ʙa mu'minon ʙasorat ʙideh
Surah Al-Baqara, Verse 223


وَلَا تَجۡعَلُواْ ٱللَّهَ عُرۡضَةٗ لِّأَيۡمَٰنِكُمۡ أَن تَبَرُّواْ وَتَتَّقُواْ وَتُصۡلِحُواْ بَيۡنَ ٱلنَّاسِۚ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ

Va Allohro dastovezi savgandhoi xud qaror nadihed, to [ʙa in ʙahona] az nakukori va parhezkorivu osti dodan mijoni mardum [dast ʙardored]; va [ʙidoned, ki] Alloh taolo sunavovu donost
Surah Al-Baqara, Verse 224


لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغۡوِ فِيٓ أَيۡمَٰنِكُمۡ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتۡ قُلُوبُكُمۡۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٞ

Alloh taolo sumoro ʙa xotiri savgandhoe, ki ʙehuda va ʙiduni kasd jod mekuned, ʙozpursi namekunad, vale ʙa xotiri on ci dilhojaton [amdan] kasʙ kardaast [va savgandhoi duruƣe, ki ogohona ʙar zaʙon ovardaed] ʙozxost mekunad va [agar tavʙa kuned] Alloh taolo omurzandai ʙurdʙor ast
Surah Al-Baqara, Verse 225


لِّلَّذِينَ يُؤۡلُونَ مِن نِّسَآئِهِمۡ تَرَبُّصُ أَرۡبَعَةِ أَشۡهُرٖۖ فَإِن فَآءُو فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Baroi kasone, ki [ʙa rasmi cohilijat] ʙar tarki omezis ʙo zanoni xud savgand jod kunand, cahor moh intizor [va muhlat] ast. Pas, agar [dar muddati cahor moh jo kamtar pusajmon sudand va ʙa zanonason] ʙozgastand, [ʙidonand, ki] Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Surah Al-Baqara, Verse 226


وَإِنۡ عَزَمُواْ ٱلطَّلَٰقَ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ

Va agar [ʙar tarki zanonason pofisori kunand va] tasmim ʙa taloq giriftand, [ʙidonand, ki] hamono Alloh taolo sunavovu donost
Surah Al-Baqara, Verse 227


وَٱلۡمُطَلَّقَٰتُ يَتَرَبَّصۡنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَٰثَةَ قُرُوٓءٖۚ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكۡتُمۡنَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِيٓ أَرۡحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤۡمِنَّ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِي ذَٰلِكَ إِنۡ أَرَادُوٓاْ إِصۡلَٰحٗاۚ وَلَهُنَّ مِثۡلُ ٱلَّذِي عَلَيۡهِنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ وَلِلرِّجَالِ عَلَيۡهِنَّ دَرَجَةٞۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

Zanoni taloqsuda [pes az izdivoci mucaddad] ʙojad ʙa muddati se ʙor poki [didani se ʙor odati mohona] intizor ʙikasand; va agar ʙa Alloh taolo va ruzi qijomat imon dorand, ʙar onon ravo nest, ki on ciro Alloh taolo dar rahimhojason ofaridaast, kitmon kunand; va agar savharonason xohoni osti hastand, ʙaroi ʙozgardondani onon [ʙa zindagii zanosui] dar in [muddat az digaron] sazovortarand; va zanon huquqi soistae dorand, hammonand [-u hamsangii vazoife], ki ʙar uhda dorand va mardon [dar sarparastivu amri taloq] ʙar onon ʙartari dorand; va Alloh taolo sikastnopaziru hakim ast
Surah Al-Baqara, Verse 228


ٱلطَّلَٰقُ مَرَّتَانِۖ فَإِمۡسَاكُۢ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ تَسۡرِيحُۢ بِإِحۡسَٰنٖۗ وَلَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَأۡخُذُواْ مِمَّآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ شَيۡـًٔا إِلَّآ أَن يَخَافَآ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَا فِيمَا ٱفۡتَدَتۡ بِهِۦۗ تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَعۡتَدُوهَاۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

Taloq [-i rac'i] du ʙor ast; pas, [az on mard jo ʙojad hamsarasro] ʙa tarzi soista nigoh dorad, jo ʙa neki raho kunad; va [ej mardoni musulmon] ʙarojaton halol nest, ki [zarrae] az on ciro ʙa onon dodaed [mahrija va monandi on] pas ʙigired, magar on ki [zanu savhar] ʙitarsand, ki natavonand [huquqi zanosuivu] hududi ilohiro ʙarpo dorand; pas, [halli ixtilofro ʙa xesovandon jo dustoni xud mesuporand; va sumo ej mu'minon] agar tarsided, ki [mumkin ast zavcajn] hududi ilohiro ʙarpo nadorand, gunohe ʙar on du nest, ki zan [ʙaroi rozi kardani mard ʙa taloq mahrijaasro ʙiʙaxsad jo ʙa u] fidjae ʙipardozad [va taloqi xul' ʙigirad] . Inho hududi [ahkomi] ilohi ast; pas, az onho tacovuz nakuned; va har ki az hududi Alloh taolo tacovuz kunad, pas cunin odamon, ʙesak, sitamgoronand
Surah Al-Baqara, Verse 229


فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُۥ مِنۢ بَعۡدُ حَتَّىٰ تَنكِحَ زَوۡجًا غَيۡرَهُۥۗ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَآ أَن يَتَرَاجَعَآ إِن ظَنَّآ أَن يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِۗ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ

Agar [savhar ʙaroi ʙori savum] uro taloq dod, pas az on [zan] ʙarojas halol nest; magar in ki [ʙo qasdi izdivoci haqiqi va na ʙaroi halol sudan] ʙo savhari ƣajr az u izdivoc kunad [va ʙo vaj hamʙistar savad. Dar in surat] Agar [savhari ʙa'di favt kard jo] uro taloq dod, agar [du hamsari soʙiq] mepindorand, ki hududi [ahkomi] Allohro ʙarpo medorand, gunohe ʙar on du nest, ki [ʙo izdivoci mucaddad] ʙa jakdigar ʙozgardand. Inho hududi Alloh taolo ast, ki onhoro ʙaroi mardume, ki ogohand [va ʙa islom imon dorand], ʙajon mekunad
Surah Al-Baqara, Verse 230


وَإِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٖۚ وَلَا تُمۡسِكُوهُنَّ ضِرَارٗا لِّتَعۡتَدُواْۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ هُزُوٗاۚ وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَمَآ أَنزَلَ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡحِكۡمَةِ يَعِظُكُم بِهِۦۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ

Va hangome ki zanonro taloq [-i rac'i] doded va ʙa pojoni [ruzhoi] iddai xes rasidand, ʙa soistagi ononro nigah dored va jo ʙa nekivu xuʙi rahojason sozed; va [hamcun davroni cohilijat] ononro ʙa xotiri [ozoru] zijon rasondan nigah nadored, to [ʙa huquqason] tacovuz kuned; va har ki cunin kunad, hatman ʙa xud sitam kardaast; va ojoti Allohro ʙa suxra [lahvu la'ʙ] nagired va ne'mati Allohro ʙar xud va on ciro, ki az kitoʙ [Qur'on] va hikmat ʙar sumo nozil kardaast va sumoro ʙo on pand medihad, ʙa jod ʙijovared va az Alloh taolo parvo kuned va ʙidoned, ki Alloh taolo ʙa hama ciz donost
Surah Al-Baqara, Verse 231


وَإِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعۡضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحۡنَ أَزۡوَٰجَهُنَّ إِذَا تَرَٰضَوۡاْ بَيۡنَهُم بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ ذَٰلِكَ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ مِنكُمۡ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۗ ذَٰلِكُمۡ أَزۡكَىٰ لَكُمۡ وَأَطۡهَرُۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ

Va hangome ki zanonro taloq doded va [muddate] iddai xudro ʙa pojon rasondand, [sumo, ej sarparaston] ononro ʙoz nadored, ki agar [ʙar asosi me'jorhoi sar'i] ʙa tarzi pisandidae ʙajni xes ʙa tavofuq rasida ʙudand, ʙo savharoni [soʙiqi] xud izdivoc kunand. In [dasture ast], ki har jake az sumo, ki ʙa Alloh taolo va ruzi qijomat imon dorad, ʙa on [hukm] pand doda mesavad; va in [dastur] ʙarojaton purʙarakattar va pokizatar ast; va Alloh taolo [xajru salohi sumoro] medonad va sumo namedoned
Surah Al-Baqara, Verse 232


۞وَٱلۡوَٰلِدَٰتُ يُرۡضِعۡنَ أَوۡلَٰدَهُنَّ حَوۡلَيۡنِ كَامِلَيۡنِۖ لِمَنۡ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَۚ وَعَلَى ٱلۡمَوۡلُودِ لَهُۥ رِزۡقُهُنَّ وَكِسۡوَتُهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ لَا تُكَلَّفُ نَفۡسٌ إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَا تُضَآرَّ وَٰلِدَةُۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوۡلُودٞ لَّهُۥ بِوَلَدِهِۦۚ وَعَلَى ٱلۡوَارِثِ مِثۡلُ ذَٰلِكَۗ فَإِنۡ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٖ مِّنۡهُمَا وَتَشَاوُرٖ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَاۗ وَإِنۡ أَرَدتُّمۡ أَن تَسۡتَرۡضِعُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُمۡ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِذَا سَلَّمۡتُم مَّآ ءَاتَيۡتُم بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ

Va modaron [ʙojad] farzandoni xudro du soli tamom sir dihand. [In dastur] Baroi kasest, ki ʙixohad davroni sirxoragi [-i farzandas]-ro takmil kunad; va ʙar sohiʙi farzand [padar] lozim ast xuroku pusoki onon [modaron]-ro [dar muddati sir dodan] ʙa tavri soista [faroham kunad]. Hec kas cuz ʙa andozai tavonoias mukallaf namesavad; na modar ʙojad ʙa xotiri farzandas zijon ʙuʙinad va na padar ʙa saʙaʙi farzandas. [Agar padari kudak favt karda ʙud va mole ham nadost] Monandi hamin [taahhudoti padar] ʙar voris [niz] lozim ast; pas, agar on du [padaru modar] ʙo rizojatu masvarati jakdigar ʙixohand [kudakro zudtar] az sir ʙozgirand, gunohe ʙar onho nest; va agar xosted, ki ʙaroi farzandaton dojae ʙigired, gunohe ʙar sumo nest; ʙa sarte ki on ci [az huququ dastmuzd] muqarrar kardaed, ʙa tavri soista ʙipardozed; va az Alloh taolo parvo kuned va ʙidoned, ki Alloh taolo ʙa on ci ancom medihed ʙinost
Surah Al-Baqara, Verse 233


وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنكُمۡ وَيَذَرُونَ أَزۡوَٰجٗا يَتَرَبَّصۡنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرۡبَعَةَ أَشۡهُرٖ وَعَشۡرٗاۖ فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا فَعَلۡنَ فِيٓ أَنفُسِهِنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ

Va afrode az sumo, ki memirand va hamsaron [-i ƣajri ʙordor az xud] ʙoqi meguzorand, [on zanon ʙaroi izdivoci mucaddad] ʙojad cahor moh va dah ruz intizor ʙikasand [va idda nigah dorand] va hangome ki muddati iddai xudro ʙa pojon rasonidand, dar mavridi on ci onon ʙa tavri soista [va masru'] dar ʙorai [zindagii] xud ancom dihand, gunohe ʙar sumo [sarparaston] nest; va Alloh taolo ʙa on ci mekuned, ogoh ast
Surah Al-Baqara, Verse 234


وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا عَرَّضۡتُم بِهِۦ مِنۡ خِطۡبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوۡ أَكۡنَنتُمۡ فِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمۡ سَتَذۡكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُواْ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗاۚ وَلَا تَعۡزِمُواْ عُقۡدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡكِتَٰبُ أَجَلَهُۥۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ فَٱحۡذَرُوهُۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٞ

Va gunohe ʙar sumo nest, ki ʙa tavri kinoja az zanoni [ʙeva jo taloqsudae, ki idda nigah dostaand] xostgori kuned va jo dar dil tasmim ʙar in kor ʙigired [ʙiduni in ki onro ʙajon kuned]. Alloh taolo medonist, ki sumo ʙa zudi ʙa jodi onon xohed aftod; vale pinhoni ʙa onho va'da [-i zanosui] nadihed, magar in ki [ʙa kinoja] suxani pisandida ʙigued va [hamcunin] tasmim ʙa aqdi izdivoc nagired, to muddati muqarrar [idda] ʙa sar ojad; va ʙidoned, ki Alloh taolo on ciro, ki dar dilhoi sumost, medonad; pas, az [muxolifat ʙo] U parvo kuned va ʙidoned, ki ʙa rosti Alloh taolo omurzandai ʙurdʙor ast
Surah Al-Baqara, Verse 235


لَّا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمۡ تَمَسُّوهُنَّ أَوۡ تَفۡرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةٗۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى ٱلۡمُوسِعِ قَدَرُهُۥ وَعَلَى ٱلۡمُقۡتِرِ قَدَرُهُۥ مَتَٰعَۢا بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Agar zanonro pes az omezis va ta'jini mahrija [ʙa daloile] taloq dihed, gunohe ʙar sumo nest va [dar in surat dilcui kuned va] ononro [ʙo hadjai munosiʙ] ʙahramand sozed; tavongar ʙa andozai tavonas va tangdast ʙa andozai tavonas. [Icroi in hukm] Bar nakukoron [haqqi soʙit va] ilzomist
Surah Al-Baqara, Verse 236


وَإِن طَلَّقۡتُمُوهُنَّ مِن قَبۡلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدۡ فَرَضۡتُمۡ لَهُنَّ فَرِيضَةٗ فَنِصۡفُ مَا فَرَضۡتُمۡ إِلَّآ أَن يَعۡفُونَ أَوۡ يَعۡفُوَاْ ٱلَّذِي بِيَدِهِۦ عُقۡدَةُ ٱلنِّكَاحِۚ وَأَن تَعۡفُوٓاْ أَقۡرَبُ لِلتَّقۡوَىٰۚ وَلَا تَنسَوُاْ ٱلۡفَضۡلَ بَيۡنَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ

Agar pes az nazdiki ʙo onon xosted taloqason ʙidihed va mahrijae ʙarojason ta'jin karda ʙuded, nisfi on ciro, ki ta'jin kardaed [ʙa onon ʙipardozed]; magar in ki [haqqi xudro] ʙiʙaxsand jo [savhar, ja'ne] kase, ki [tasmimgiri dar mavridi] pajvandi izdivoc ʙo ust, guzast kunad [va tamomi mahrijaro ʙipardozad]. Guzast kardani sumo [va ʙaxsidani tamomi mahrija ʙa zanon] ʙa parhezkori nazdiktar ast. [Ej mu'minon, hangomi pardoxti huquq, osongiri va] nekiro mijoni xud faromus nakuned [va ʙidoned, ki] ʙa rosti Alloh taolo ʙa on ci mekuned ʙinost
Surah Al-Baqara, Verse 237


حَٰفِظُواْ عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ وَٱلصَّلَوٰةِ ٱلۡوُسۡطَىٰ وَقُومُواْ لِلَّهِ قَٰنِتِينَ

[Ej musulmonon] ʙar [ancomi] hama namozho va [ʙa xusus] namozi asr kuso ʙosed [sa'ju talos kuned] va ʙo furutanivu farmonʙardori ʙaroi Alloh taolo ʙa po xezed
Surah Al-Baqara, Verse 238


فَإِنۡ خِفۡتُمۡ فَرِجَالًا أَوۡ رُكۡبَانٗاۖ فَإِذَآ أَمِنتُمۡ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمۡ تَكُونُواْ تَعۡلَمُونَ

Agar [az xatar] tarsided, dar holi pijoda jo savora [jo hatto ʙo imo va isora namozro ʙa coj ovared] va cun emin suded, Allohro [cunonki ʙa sumo omuxtaast] jod kuned [va sukrasro ʙa co ovared], ki on ciro namedonisted ʙa sumo jod dod
Surah Al-Baqara, Verse 239


وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنكُمۡ وَيَذَرُونَ أَزۡوَٰجٗا وَصِيَّةٗ لِّأَزۡوَٰجِهِم مَّتَٰعًا إِلَى ٱلۡحَوۡلِ غَيۡرَ إِخۡرَاجٖۚ فَإِنۡ خَرَجۡنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِي مَا فَعَلۡنَ فِيٓ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعۡرُوفٖۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٞ

Kasone az sumo, ki margason faro merasad va hamsarone [az xud] ʙa co meguzorand, ʙojad ʙaroi hamsaronason vasijat kunand, ki [vorison] to jak sol ononro [ʙo pardoxtani xarci zindagi] ʙahramand sozand, ʙiduni on ki [az xonai savhar] ʙerun kunand. Pas, agar [ʙa majli xud pes az pojoni jak sol xonaro tark kunand va] ʙerun ʙiravand, dar ʙorai on ci, ki nisʙat ʙa [zohir va zindagii] xud ʙa tavri soista [va masru'] ancom medihand [az qaʙili zinat kardan va izdivoci mucaddad] gunohe ʙar sumo nest; va Alloh taolo sikastnopaziru hakim ast
Surah Al-Baqara, Verse 240


وَلِلۡمُطَلَّقَٰتِ مَتَٰعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُتَّقِينَ

Va ʙaroi zanoni taloqsuda hadjai munosiʙu soista lozim ast [ki az tarafi savhar pardoxta savad, to dilsikastagias cuʙron gardad. Icroi in hukm], haqqe ast ʙar mardoni parhezkor
Surah Al-Baqara, Verse 241


كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ

[Ej mu'minon] Alloh taolo ojoti xudro [ki mustamal ʙar hudud va ahkom ast] incunin ʙarojaton ʙa ravsani ʙajon mekunad; ʙosad, ki ʙijandesed
Surah Al-Baqara, Verse 242


۞أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَٰرِهِمۡ وَهُمۡ أُلُوفٌ حَذَرَ ٱلۡمَوۡتِ فَقَالَ لَهُمُ ٱللَّهُ مُوتُواْ ثُمَّ أَحۡيَٰهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشۡكُرُونَ

[Ej pajomʙar] Ojo namedoni, [dostoni] afrode [az ʙani Isroil]-ro, ki hazoron nafar ʙudand, ki az tarsi [ʙemori va] marg az xonahojason firor kardand? Alloh taolo ʙa onon guft: Bimired [pas murdand]. Sipas Alloh taolo onhoro zinda kard [to ʙarojason ravsan gardonad, ki tamomi korho ʙa dasti Ust]. Ba rosti, ki Alloh taolo nisʙat ʙa ʙandagonas ʙaxsois dorad, vale ʙestari mardum sukr [-i ne'matho] -asro ʙa coj nameovarand
Surah Al-Baqara, Verse 243


وَقَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ

Va [ej mu'minon] dar rohi Alloh taolo ʙicanged va ʙidoned, ki ʙe tardid Alloh taolo sunavovu donost
Surah Al-Baqara, Verse 244


مَّن ذَا ٱلَّذِي يُقۡرِضُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗا فَيُضَٰعِفَهُۥ لَهُۥٓ أَضۡعَافٗا كَثِيرَةٗۚ وَٱللَّهُ يَقۡبِضُ وَيَبۡصُۜطُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ

Kist, ki ʙa Alloh taolo qarz dihad; qarzi naku [va az amvolas dar rohi xusnudii Parvardigor infoq kunad], to [Alloh taolo] onro ʙarojas candin ʙaroʙar kunad? Va Alloh taolo ast, ki [az ruji hikmat va adolat, dar ruzii ʙandagonas] tangi va kusois padid meovarad va [hamagi dar oxirat] ʙa suji U ʙozgardonda mesaved
Surah Al-Baqara, Verse 245


أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ مِنۢ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ مِنۢ بَعۡدِ مُوسَىٰٓ إِذۡ قَالُواْ لِنَبِيّٖ لَّهُمُ ٱبۡعَثۡ لَنَا مَلِكٗا نُّقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ قَالَ هَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِتَالُ أَلَّا تُقَٰتِلُواْۖ قَالُواْ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَٰتِلَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدۡ أُخۡرِجۡنَا مِن دِيَٰرِنَا وَأَبۡنَآئِنَاۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ تَوَلَّوۡاْ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ

[Ej pajomʙar] Ojo [az dostoni] guruhe az [asrofu ʙuzurgoni] Bani Isroil xaʙar dori, ki ʙa'd az Muso ʙa pajomʙari xud guftand: "Farmonravoe ʙarojamon intixoʙ kun, to [ʙa dasturas] dar rohi Alloh taolo ʙicangem"? [Pajomʙarason] Guft: "Sojad agar cihod ʙar sumo muqarrar savad, [sarpeci kuned va] cihod nakuned". Guftand: "Caro dar rohi Alloh taolo cihod nakunem, dar hole ki az xonahojamon ronda sudaem va pisaronamon [-ro kustaand jo ʙa asorat ʙurdaand]"? Pas, hangome ki cang ʙar eson muqarrar sud – cuz iddai kame az onon – [hamagi] sarpeci kardand; va Alloh taolo ʙa [holi pajmonsikanon va] sitamgoron donost
Surah Al-Baqara, Verse 246


وَقَالَ لَهُمۡ نَبِيُّهُمۡ إِنَّ ٱللَّهَ قَدۡ بَعَثَ لَكُمۡ طَالُوتَ مَلِكٗاۚ قَالُوٓاْ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلۡمُلۡكُ عَلَيۡنَا وَنَحۡنُ أَحَقُّ بِٱلۡمُلۡكِ مِنۡهُ وَلَمۡ يُؤۡتَ سَعَةٗ مِّنَ ٱلۡمَالِۚ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰهُ عَلَيۡكُمۡ وَزَادَهُۥ بَسۡطَةٗ فِي ٱلۡعِلۡمِ وَٱلۡجِسۡمِۖ وَٱللَّهُ يُؤۡتِي مُلۡكَهُۥ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ

Pajomʙarason ʙa onon guft: "Alloh taolo Tolutro ʙa farmonravoii sumo ʙarguzidaast". [Onon] guftand: "Ci guna u ʙar mo farmonravoi mekunad, dar hole ki mo ʙa farmonravoi az u sazovortarem va az mol [-i dunjo niz] ʙahrai candone [ʙa vaj] doda nasudaast"? U guft: "Ba rosti, ki Alloh taolo uro ʙar sumo ʙarguzida va donisu nerui cismiasro vus'at ʙaxsidaast; va Alloh taolo farmonravoii xudro ʙa har ki ʙixohad medihad va Alloh taolo kusoisgaru donost
Surah Al-Baqara, Verse 247


وَقَالَ لَهُمۡ نَبِيُّهُمۡ إِنَّ ءَايَةَ مُلۡكِهِۦٓ أَن يَأۡتِيَكُمُ ٱلتَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَبَقِيَّةٞ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَىٰ وَءَالُ هَٰرُونَ تَحۡمِلُهُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

Pajomʙarason ʙa onho guft: Nisonai [rosti va durustii] farmonravoii u, in ast, ki toʙuti ahd ʙarojaton merasad, ki mojai oromise az suji Parvardigoraton meʙosad va darunas ʙozmondai merosi xonadoni Muso va Horun [hamcun aso va ʙarxe alvohi Tavrot] qaror dorad va dar hole merasad, ki faristagon onro ʙardostaand. Agar mu'min ʙosed, musallaman dar in [amr] nisonae [dar mavridi haqqonijati Tolut] ʙarojaton vucud dorad
Surah Al-Baqara, Verse 248


فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلۡجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبۡتَلِيكُم بِنَهَرٖ فَمَن شَرِبَ مِنۡهُ فَلَيۡسَ مِنِّي وَمَن لَّمۡ يَطۡعَمۡهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّيٓ إِلَّا مَنِ ٱغۡتَرَفَ غُرۡفَةَۢ بِيَدِهِۦۚ فَشَرِبُواْ مِنۡهُ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ قَالُواْ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلۡيَوۡمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُواْ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَةٖ قَلِيلَةٍ غَلَبَتۡ فِئَةٗ كَثِيرَةَۢ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ

Pas, hangome ki Tolut ʙo laskarijon rahsipor sud, ʙa onon guft: "Alloh taolo [sikeʙoii] sumoro ʙa vasilai jak nahr [oʙ] ozmois mekunad; har ki az on ʙinusad, az [joroni] man nest va har ki az on nanusad, hatman az [joroni] man ast; magar kase, ki ʙo dasti xud muste [az on oʙ] ʙargirad [va ʙa andozai kafi daste ʙiosomad]". Pas, cuz iddai kame hamagi az on [oʙ] nusidand; va hangome ki u va kasone, ki ʙo u imon ovarda ʙudand, az on [nahr] guzastand, [az kamii afrodi xud norohat sudand va ʙarxe] guftand: "Imruz mo tavonoii [muqoʙilijat] ʙo Colut va sipohijonasro nadorem". [Dar in hangom kasone, ki ʙa didori Alloh taolo [dar oxirat] jaqin dostand, guftand: "Ci ʙaso guruhi kucake, ki ʙa farmoni Alloh taolo ʙar guruhi ʙisjor piruz sudand va [ʙidoned, ki hamvora] Alloh taolo hamrohi saʙrkunandagon ast
Surah Al-Baqara, Verse 249


وَلَمَّا بَرَزُواْ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ قَالُواْ رَبَّنَآ أَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرٗا وَثَبِّتۡ أَقۡدَامَنَا وَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Va hangome ki [Tolut va hamrohonas] ʙaroi [muʙoriza] ʙo Colut va sipohijonas ʙa majdon omadand, guftand: "Parvardigoro, ʙar [dilhoi] mo saʙru sikeʙoi furu rez va gomhojamonro ustuvor ʙidor va moro ʙar guruhi kofiron piruz gardon
Surah Al-Baqara, Verse 250


فَهَزَمُوهُم بِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُۥدُ جَالُوتَ وَءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلۡمُلۡكَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَعَلَّمَهُۥ مِمَّا يَشَآءُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضٖ لَّفَسَدَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ ذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

Pas, ʙa farmoni Alloh taolo, onhoro sikast dodand va Dovud [cavoni nerumandu sucoe, ki dar laskari Tolut ʙud] Colutro kust va Alloh taolo farmonravoivu nuʙuvvatro ʙa u ʙaxsid va az on ci mexost, ʙa u omuxt; va agar Alloh taolo [fitnai] ʙarxe az mardumro tavassuti ʙarxi digar [dur namekard] namerond, hatman zamin taʙoh megardid; vale Alloh taolo ʙar cahonijon ʙaxsis dorad
Surah Al-Baqara, Verse 251


تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِٱلۡحَقِّۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

[Ej pajomʙar] Inho ojoti Alloh taolo ast, ki onro ʙa haq ʙar tu mexonem va ʙa rosti, tu az pajomʙaron hasti
Surah Al-Baqara, Verse 252


۞تِلۡكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۘ مِّنۡهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّهُۖ وَرَفَعَ بَعۡضَهُمۡ دَرَجَٰتٖۚ وَءَاتَيۡنَا عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدۡنَٰهُ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِۗ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعۡدِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ وَلَٰكِنِ ٱخۡتَلَفُواْ فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ وَمِنۡهُم مَّن كَفَرَۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلُواْ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يُرِيدُ

In pajomʙaron [ki nomi ʙarxe az onon guzast] ʙarxe az esonro [dar darjofti vahj va te'dodi pajravon] ʙar ʙarxe digar ʙartari dodem. Az [mijoni] eson kase [hamcun] ʙud, ki Alloh taolo ʙo u suxan guft va daracoti ʙarxe [digar] az ononro ʙolo ʙurd; va ʙa Iso pisari Marjam nisonahoi ravsane [ʙar isʙoti nuʙuvvatas] dodem va uro tavassuti Ruhulqudus [Caʙrail] ta'jid [va taqvijat] kardem; va agar Alloh taolo mexost, kasone, ki ʙa'd az onho ʙudand, pas az on [hama] nisonahoi ravsane, ki ʙarojason omad, ʙo jakdigar cang namekardand; vale [ʙo ham] ixtilof kardand va ʙarxe az onon imon ovardand va ʙarxe kufr varzidand; va agar Alloh taolo mexost, [hargiz] ʙo ham namecangidand; vale Alloh taolo on ciro mexohad, ancom medihad
Surah Al-Baqara, Verse 253


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا بَيۡعٞ فِيهِ وَلَا خُلَّةٞ وَلَا شَفَٰعَةٞۗ وَٱلۡكَٰفِرُونَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

Ej kasone, ki imon ovardaed, az on ci ʙa sumo ruzi dodaem, infoq kuned, pes az on ki ruze faro rasad, ki dar on na xaridu furuse hast va na dustivu safoate; va kofiron [ʙa saʙaʙi kufrason] hamon sitamgoronand
Surah Al-Baqara, Verse 254


ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡحَيُّ ٱلۡقَيُّومُۚ لَا تَأۡخُذُهُۥ سِنَةٞ وَلَا نَوۡمٞۚ لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ مَن ذَا ٱلَّذِي يَشۡفَعُ عِندَهُۥٓ إِلَّا بِإِذۡنِهِۦۚ يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيۡءٖ مِّنۡ عِلۡمِهِۦٓ إِلَّا بِمَا شَآءَۚ وَسِعَ كُرۡسِيُّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۖ وَلَا يَـُٔودُهُۥ حِفۡظُهُمَاۚ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡعَظِيمُ

Alloh taolo [ma'ʙudi rostin ast] hec ma'ʙude [ʙa haq] cuz U nest; zindai pojanda [va qoim ʙa zot] ast; na xoʙi saʙuk [ƣanav, pinak] Uro faro megirad va na xoʙi sangin; on ci dar osmonho va zamin ast, az oni Ust. Kist, ki dar nazdi U cuz ʙa farmonas safoat kunad?! Guzasta va ojandai eson [ʙandagon]-ro medonad va [onon] ʙa cize az ilmi U ihota [va ogohi] namejoʙand, magar on ci xud ʙixohad. Kursii U osmonho va zaminro dar ʙar giriftaast va nigah dostani onho ʙar U [sanginu] dusvor nest va U ʙalandmartaʙa [va] ʙuzurg ast
Surah Al-Baqara, Verse 255


لَآ إِكۡرَاهَ فِي ٱلدِّينِۖ قَد تَّبَيَّنَ ٱلرُّشۡدُ مِنَ ٱلۡغَيِّۚ فَمَن يَكۡفُرۡ بِٱلطَّـٰغُوتِ وَيُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱسۡتَمۡسَكَ بِٱلۡعُرۡوَةِ ٱلۡوُثۡقَىٰ لَا ٱنفِصَامَ لَهَاۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

Dar [pazirisi] din, hec icʙore nest; ʙa rosti, ki rohi rost [va hidojat] az rohi inhirof [va gumrohi] ravsan sudaast; pas, har kas ʙa toƣut [on ci ʙa coji Alloh taolo parastis mesavad] kufr ʙivarzad va ʙa Alloh taolo imon ovarad, hatman, ʙa mahkamtarin dastovez cang zadaast, ki hargiz naxohad gusast; va Alloh taolo sunavovu donost
Surah Al-Baqara, Verse 256


ٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُخۡرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡلِيَآؤُهُمُ ٱلطَّـٰغُوتُ يُخۡرِجُونَهُم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلُمَٰتِۗ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Alloh taolo jovar [va korsozi] kasone ast, ki imon ovardaand; ononro az torikiho ʙa suji nur ʙerun meʙarad; va kasone, ki kofir sudand, [korsoz va] jovarason toƣut ast, [ki] ononro az nur [–i imon va ilm] ʙa suji torikiho [–i kufru nodoni] ʙerun meʙarad. Onon ahli otasand [va] dar on covidonand
Surah Al-Baqara, Verse 257


أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِي حَآجَّ إِبۡرَٰهِـۧمَ فِي رَبِّهِۦٓ أَنۡ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلۡمُلۡكَ إِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّيَ ٱلَّذِي يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحۡيِۦ وَأُمِيتُۖ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأۡتِي بِٱلشَّمۡسِ مِنَ ٱلۡمَشۡرِقِ فَأۡتِ بِهَا مِنَ ٱلۡمَغۡرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِي كَفَرَۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

[Ej pajomʙar], ojo [dostoni] on saxsro nadonistai, ki az [sari masti] on ki Alloh taolo ʙar u farmonravoi ʙaxsida ʙud ʙo Iʙrohim dar ʙorai Parvardigoras mucodala mekard? Hangome ki Iʙrohim guft: "Parvardigori man kase ast, ki zinda mekunad va memironad". [Namrud] Guft: "Man [niz] zinda mekunam va memironam". Iʙrohim guft: "Alloh taolo xursedro az masriq [ʙerun] meovarad, pas, tu onro az maƣriʙ ʙijovar". [Dar in co] On ki kufr varzida ʙud, maʙhut sud; va Alloh taolo sitamgoronro hidojat namekunad
Surah Al-Baqara, Verse 258


أَوۡ كَٱلَّذِي مَرَّ عَلَىٰ قَرۡيَةٖ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحۡيِۦ هَٰذِهِ ٱللَّهُ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۖ فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِاْئَةَ عَامٖ ثُمَّ بَعَثَهُۥۖ قَالَ كَمۡ لَبِثۡتَۖ قَالَ لَبِثۡتُ يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖۖ قَالَ بَل لَّبِثۡتَ مِاْئَةَ عَامٖ فَٱنظُرۡ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمۡ يَتَسَنَّهۡۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجۡعَلَكَ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِۖ وَٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡعِظَامِ كَيۡفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكۡسُوهَا لَحۡمٗاۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعۡلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

Jo hamcun on, ki az sahr [-i vajronu matruk] guzast, ki saqfho va devorhojas furu rexta ʙud. [U ʙo xud] Guft: "Ci guna Alloh taolo [ahli] in [dijor] – ro pas az margason zinda mekunad"? Pas Alloh taolo uro [ʙa muddati] sad sol mironid, [va] sipas zinda kard [va ʙa u] guft: "Cand muddat [dar in hol] mondai"? Guft: "Jak ruz jo ʙaxse az jak ruz [dar in hol] mondaam". Farmud: "Cunin nest; sad sol [dar cunin hole] mondai. Ba xurdanivu nusidaniat ʙingar, ki ʙo guzasti zamon digargun nasudaast va ʙa darozgusi xud ʙingar [ki ci guna mutalosi sudaast. Mo cunin kardem to ʙa suolat posux guem] va turo ʙaroi mardum nisonae [dar mavridi qijomat] qaror dihem. [Aknun] Ba ustuxonhoi on [hajvon] nigoh kun, ki ci guna onhoro ʙa ham pajvand medihem va sipas guste ʙar on mepusonem". Pas, hangome ki [qudrati ilohi ʙar zinda kardani murdagon] ʙarojas oskor sud, guft: "[Ba jaqin] Medonam, ki Alloh taolo ʙar har kore tavonost
Surah Al-Baqara, Verse 259


وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّ أَرِنِي كَيۡفَ تُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰۖ قَالَ أَوَلَمۡ تُؤۡمِنۖ قَالَ بَلَىٰ وَلَٰكِن لِّيَطۡمَئِنَّ قَلۡبِيۖ قَالَ فَخُذۡ أَرۡبَعَةٗ مِّنَ ٱلطَّيۡرِ فَصُرۡهُنَّ إِلَيۡكَ ثُمَّ ٱجۡعَلۡ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٖ مِّنۡهُنَّ جُزۡءٗا ثُمَّ ٱدۡعُهُنَّ يَأۡتِينَكَ سَعۡيٗاۚ وَٱعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ

Va [Ej pajomʙar, jod kun az] hangome ki Iʙrohim guft: "Parvardigoro, ʙa man nison ʙideh, ci guna murdagonro zinda mekuni"? [Alloh taolo] Farmud: "Magar imon najovardai"? Guft: "Bale, vale [mexoham] qalʙam orom ʙigirad". Farmud: "Pas, cahor parranda ʙigir [va ʙikus] va pora – pora kun [va dar ham ʙijomez], sipas ʙar har kuhe porae az onhoro ʙigzor, [va] ongoh onhoro [ʙa suji xud] faro xon; [xohi did, ki zinda mesavand va] sitoʙon ʙa suji tu meojand; va [ej Iʙrohim], ʙidon, ki Alloh taolo sikastnopaziru hakim ast
Surah Al-Baqara, Verse 260


مَّثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنۢبَتَتۡ سَبۡعَ سَنَابِلَ فِي كُلِّ سُنۢبُلَةٖ مِّاْئَةُ حَبَّةٖۗ وَٱللَّهُ يُضَٰعِفُ لِمَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ

Masali [acru savoʙi] kasone, ki amvoli xudro dar rohi Alloh taolo infoq mekunand, hammonandi donaest, ki haft xusa merujonad, ki dar har xusa sad dona ast; va Alloh taolo ʙaroi har ki ʙixohad, [podosasro] cand ʙaroʙar mekunad va Alloh taolo kusoisgaru donost
Surah Al-Baqara, Verse 261


ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ لَا يُتۡبِعُونَ مَآ أَنفَقُواْ مَنّٗا وَلَآ أَذٗى لَّهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Kasone, ki amvolasonro dar rohi Alloh taolo meʙaxsand va dar paji ʙaxsisi xud minnatu ozor ravo namedorand, podosason nazdi Parvardigorason [mahfuz] ast; na tarse xohand dost va na anduhgin mesavand
Surah Al-Baqara, Verse 262


۞قَوۡلٞ مَّعۡرُوفٞ وَمَغۡفِرَةٌ خَيۡرٞ مِّن صَدَقَةٖ يَتۡبَعُهَآ أَذٗىۗ وَٱللَّهُ غَنِيٌّ حَلِيمٞ

Suxani pisandida [dar ʙarxurd ʙo nijozmandon] va guzast [az isroru tundii onon], ʙehtar az sadaqae ast, ki ozore ʙa dunʙolas ʙosad; va Alloh taolo ʙenijozu ʙurdʙor ast
Surah Al-Baqara, Verse 263


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُبۡطِلُواْ صَدَقَٰتِكُم بِٱلۡمَنِّ وَٱلۡأَذَىٰ كَٱلَّذِي يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۖ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفۡوَانٍ عَلَيۡهِ تُرَابٞ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٞ فَتَرَكَهُۥ صَلۡدٗاۖ لَّا يَقۡدِرُونَ عَلَىٰ شَيۡءٖ مِّمَّا كَسَبُواْۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Ej kasone, ki imon ovardaed, sadaqahoi xudro ʙo minnatu ozor ʙotil nakuned, hamcun kase, ki moli xudro ʙaroi namois dodan ʙa mardum infoq mekunad va ʙa Allohu ruzi qijomat imon nadorad; pas, masali u hamcun masali sangi sofest, ki ruji on [andake] xok nisastaast; on goh ʙoroni tunde ʙar on mezanad [va hamai xokhoro az sang mesujad] va onro sof [-u ʙiduni xok] raho mekunad. Onon [rijokoron] az on ci, ki ancom dodaand, cize ʙa dast nameovarand; va Alloh taolo guruhi kofironro hidojat namekunad
Surah Al-Baqara, Verse 264


وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمُ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِ وَتَثۡبِيتٗا مِّنۡ أَنفُسِهِمۡ كَمَثَلِ جَنَّةِۭ بِرَبۡوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٞ فَـَٔاتَتۡ أُكُلَهَا ضِعۡفَيۡنِ فَإِن لَّمۡ يُصِبۡهَا وَابِلٞ فَطَلّٞۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ

Va masali kasone, ki amvoli xudro ʙaroi talaʙi xusnudii Alloh taolo va ʙa xotiri ʙovare, ki dar dilhojason [ʙa podosi Alloh taolo] dorand, infoq mekunand, hamcun ʙustone ʙar teppae ast, ki ʙoroni tunde ʙar on ʙorad va mevahojasro ducandon ʙa ʙor ovarad; va agar ʙoroni tunde ham ʙa on narasad, ʙoroni saʙuk [niz zamini pokasro pursamar mesozad]; va Alloh taolo az on ci mekuned, ogoh ast
Surah Al-Baqara, Verse 265


أَيَوَدُّ أَحَدُكُمۡ أَن تَكُونَ لَهُۥ جَنَّةٞ مِّن نَّخِيلٖ وَأَعۡنَابٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ لَهُۥ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَأَصَابَهُ ٱلۡكِبَرُ وَلَهُۥ ذُرِّيَّةٞ ضُعَفَآءُ فَأَصَابَهَآ إِعۡصَارٞ فِيهِ نَارٞ فَٱحۡتَرَقَتۡۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَتَفَكَّرُونَ

Ojo hec jak az sumo dust dorad, ki ʙoƣe az daraxtoni xurmo va angur dosta ʙosad, ki az zeri onho cujʙorho [-i guvoro] ravon ast va har guna meva ʙarojas ʙa ʙor meovarad va [ammo] dar hole ki ʙa sinni piri rasida va farzandon [-i xurdsol] va notavon dorad, nogahon girdʙodi otasin dar on zanadu [hamai ʙoƣ] ʙisuzad? [Holi kasone, ki sadaqahoi xudro ʙo minnatu ozor va rijo ʙotil mekunand niz cunin ast]. Alloh taolo ʙad-in guna ojot [-i xud]-ro ʙaroi sumo ravsan mesozad; ʙosad, ki ʙiandesed
Surah Al-Baqara, Verse 266


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا كَسَبۡتُمۡ وَمِمَّآ أَخۡرَجۡنَا لَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِۖ وَلَا تَيَمَّمُواْ ٱلۡخَبِيثَ مِنۡهُ تُنفِقُونَ وَلَسۡتُم بِـَٔاخِذِيهِ إِلَّآ أَن تُغۡمِضُواْ فِيهِۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ

Ej kasone, ki imon ovardaed, az cizhoi pokizae, ki ʙa dast ovardaed va az on ci az zamin ʙaroi sumo ʙarovardaem, infoq kuned; va ʙa suroƣ [-i moli] nopok naraved, ki az on infoq namoed; dar hole ki xudaton hozir ʙa paziruftanas nested, magar ʙo casmpusi [va ʙemajli] nisʙat ʙa on; [pas, ci guna cizero, ki ʙaroi xud namepisanded, ʙaroi Alloh taolo ravo medored]? Va ʙidoned, ki Alloh taolo ʙenijozu sutuda ast
Surah Al-Baqara, Verse 267


ٱلشَّيۡطَٰنُ يَعِدُكُمُ ٱلۡفَقۡرَ وَيَأۡمُرُكُم بِٱلۡفَحۡشَآءِۖ وَٱللَّهُ يَعِدُكُم مَّغۡفِرَةٗ مِّنۡهُ وَفَضۡلٗاۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ

Sajton sumoro [ʙa hangomi infoq metarsonad va] va'dai tihidasti medihad va sumoro ʙa zistiho [gunoh namudan] amr mekunad; vale Alloh taolo az coniʙi xud ʙa sumo va'dai omurzis va afzuni [-i ne'mat] medihad va Alloh taolo kusoisgaru donost
Surah Al-Baqara, Verse 268


يُؤۡتِي ٱلۡحِكۡمَةَ مَن يَشَآءُۚ وَمَن يُؤۡتَ ٱلۡحِكۡمَةَ فَقَدۡ أُوتِيَ خَيۡرٗا كَثِيرٗاۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ

[Alloh taolo] Ba har ki ʙixohad, hikmat [rosti dar guftor va kirdor] medihad va ʙe tardid, ʙa har ki hikmat doda savad, xajri farovone ato sudaast; va ʙa cuz xiradmandon [az ojoti ilohi] pand namegirand
Surah Al-Baqara, Verse 269


وَمَآ أَنفَقۡتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوۡ نَذَرۡتُم مِّن نَّذۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُهُۥۗ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٍ

Har cize, ki infoq kuned jo har nazre, ki [ʙo xud] ahd kuned, hatman, Alloh taolo onro medonad [Har ki az icroi farmudahoi ilohi cilavgiri kunad, sitamgor ast] va sitamgoron [dar oxirat] hec jovare nadorand
Surah Al-Baqara, Verse 270


إِن تُبۡدُواْ ٱلصَّدَقَٰتِ فَنِعِمَّا هِيَۖ وَإِن تُخۡفُوهَا وَتُؤۡتُوهَا ٱلۡفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۚ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّـَٔاتِكُمۡۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ

Agar sadaqahoro oskor kuned, ci nakust! Va agar onxoro pinhon dored va ʙa tihidaston ʙidihed, ʙarojaton ʙehtar ast va [in guna sadaqai xolisona va pinhoni] az gunohonaton mezudojad; va [ʙidoned, ki dar hama surat] Alloh taolo ʙa on ci mekuned, ogoh ast
Surah Al-Baqara, Verse 271


۞لَّيۡسَ عَلَيۡكَ هُدَىٰهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يَشَآءُۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَلِأَنفُسِكُمۡۚ وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ ٱللَّهِۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ يُوَفَّ إِلَيۡكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تُظۡلَمُونَ

[Ej pajomʙar] Hidojati onon ʙar uhdai tu nest; ʙalki Alloh taolo har kiro ʙixohad hidojat mekunad; va [ej mu'minon] on ci az moli [xud] infoq mekuned, ʙa sudi xudaton ast va [ʙa jod dosta ʙosed, ki] cuz ʙaroi xusnudii Alloh taolo infoq nakuned; va on ci az mol infoq mekuned, [podosas] ʙa tavri komil va tamom ʙa sumo doda mesavad va [hargiz] sitam naxohed did
Surah Al-Baqara, Verse 272


لِلۡفُقَرَآءِ ٱلَّذِينَ أُحۡصِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ ضَرۡبٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ يَحۡسَبُهُمُ ٱلۡجَاهِلُ أَغۡنِيَآءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ تَعۡرِفُهُم بِسِيمَٰهُمۡ لَا يَسۡـَٔلُونَ ٱلنَّاسَ إِلۡحَافٗاۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ

[Sadaqoti sumo] Baroi afrodi tangdaste ast, ki xudro vaqf [-i cihod] dar rohi Alloh taolo kardaand va nametavonand [ʙaroi ta'mini xarchoi zindagi] dar zamin safar kunand. Az siddati [nacoʙat va] xestandori afrodi noogoh ononro ʙenijoz mepindorand. Esonro az nisonahojason [ki dar liʙosu vaz'ijati zohiriason oskor ast, ʙa tavri oskor] mesinosi [va onon hargiz] ʙo isror cize az mardum namexohand; va on ci az mol infoq mekuned, hatman, Alloh taolo az on ogoh ast
Surah Al-Baqara, Verse 273


ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Kasone, ki amvoli xudro dar saʙu ruz, pinhonu oskor infoq mekunand, podosason nazdi Parvardigorason [mahfuz] ast; na tarse xohand dost va na anduhgin mesavand
Surah Al-Baqara, Verse 274


ٱلَّذِينَ يَأۡكُلُونَ ٱلرِّبَوٰاْ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِي يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ مِنَ ٱلۡمَسِّۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡبَيۡعُ مِثۡلُ ٱلرِّبَوٰاْۗ وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلۡبَيۡعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰاْۚ فَمَن جَآءَهُۥ مَوۡعِظَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمۡرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَنۡ عَادَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Kasone, ki riʙo mexurand, [ruzi qijomat az qaʙr] ʙarnamexezand; magar monandi ʙarxostani kase, ki ʙar asari tamosi sajton devona sudaast va [nametavonad taoduli xudro hifz kunad]. In ʙad-on saʙaʙ ast, ki onon [riʙoxoron] guftand: "Dodu sitad niz monandi riʙost [va in har du molro afzun mekunad]"; dar hole ki Alloh taolo, dodu sitadro halol va riʙoro harom namudaast. Pas, har ki az [coniʙi] Parvardigoras pande ʙa u ʙirasad va [az riʙoxori] dast ʙardorad, on ci guzasta va [sudhoe, ki qaʙl az nuzuli hukmi riʙo darjoft kardaast] az oni ust va [dar mavridi ojanda niz] koras ʙa Alloh taolo voguzor mesavad; va [ammo] kasone, ki [ʙa riʙoxori] ʙozmegardand, ahli otasand va dar on covidonand
Surah Al-Baqara, Verse 275


يَمۡحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٰاْ وَيُرۡبِي ٱلصَّدَقَٰتِۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ

Alloh taolo riʙoro noʙud [va ʙeʙarakat] megardonad va sadaqotro [ʙo izofa kardan ʙar savoʙas] afzois [va ʙarakat] medihad; va Alloh taolo hec kofiri lacucu gunahgorero dust namedorad
Surah Al-Baqara, Verse 276


إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Kasone, ki imon ovardaand va korhoi soista ancom dodaand va namoz ʙarpo dostaand va zakot pardoxtaand, podosason nazdi Parvardigorason [mahfuz] ast; na tarse xohand dost va na anduhgin mesavand
Surah Al-Baqara, Verse 277


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَذَرُواْ مَا بَقِيَ مِنَ ٱلرِّبَوٰٓاْ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

Ej kasone, ki imon ovardaed, az Alloh taolo parvo kuned [ʙitarsed] va agar mu'min hasted, on ciro, ki az [mutoliʙoti] riʙo ʙoqi mondaast, raho kuned
Surah Al-Baqara, Verse 278


فَإِن لَّمۡ تَفۡعَلُواْ فَأۡذَنُواْ بِحَرۡبٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَإِن تُبۡتُمۡ فَلَكُمۡ رُءُوسُ أَمۡوَٰلِكُمۡ لَا تَظۡلِمُونَ وَلَا تُظۡلَمُونَ

Agar [cunin] nakarded, ʙidoned, ki Alloh taolo va rasulas ʙo sumo pajkor xohand kard; va agar tavʙa karded, asli sarmojahojaton az oni sumost; na [ʙo giriftani sudi sarmojaaton ʙa kase] sitam mekuned va na [ʙo casmpusi az on sudi harom] ʙar sumo sitam meravad
Surah Al-Baqara, Verse 279


وَإِن كَانَ ذُو عُسۡرَةٖ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيۡسَرَةٖۚ وَأَن تَصَدَّقُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

Va agar [saxsi qarzdor] tangdast ʙuvad, to [hangomi] kusois [va tavonoii ʙozpardoxt ʙa u] muhlat dihed va [agar tavonoii pardoxt nadost], ʙaxsidani on [qarz] ʙarojaton ʙehtar ast, agar [savoʙi in korro] ʙidoned
Surah Al-Baqara, Verse 280


وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا تُرۡجَعُونَ فِيهِ إِلَى ٱللَّهِۖ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ

Va az [azoʙi] ruze ʙitarsed, ki dar on ʙa suji Alloh taolo ʙozgardonda mesaved; sipas ʙa har kas [podosi] on ci ancom dodaast, ʙa tavri komil doda mesavad va ʙa onon sitam naxohad sud
Surah Al-Baqara, Verse 281


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيۡنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى فَٱكۡتُبُوهُۚ وَلۡيَكۡتُب بَّيۡنَكُمۡ كَاتِبُۢ بِٱلۡعَدۡلِۚ وَلَا يَأۡبَ كَاتِبٌ أَن يَكۡتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُۚ فَلۡيَكۡتُبۡ وَلۡيُمۡلِلِ ٱلَّذِي عَلَيۡهِ ٱلۡحَقُّ وَلۡيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبۡخَسۡ مِنۡهُ شَيۡـٔٗاۚ فَإِن كَانَ ٱلَّذِي عَلَيۡهِ ٱلۡحَقُّ سَفِيهًا أَوۡ ضَعِيفًا أَوۡ لَا يَسۡتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلۡيُمۡلِلۡ وَلِيُّهُۥ بِٱلۡعَدۡلِۚ وَٱسۡتَشۡهِدُواْ شَهِيدَيۡنِ مِن رِّجَالِكُمۡۖ فَإِن لَّمۡ يَكُونَا رَجُلَيۡنِ فَرَجُلٞ وَٱمۡرَأَتَانِ مِمَّن تَرۡضَوۡنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحۡدَىٰهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحۡدَىٰهُمَا ٱلۡأُخۡرَىٰۚ وَلَا يَأۡبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُواْۚ وَلَا تَسۡـَٔمُوٓاْ أَن تَكۡتُبُوهُ صَغِيرًا أَوۡ كَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦۚ ذَٰلِكُمۡ أَقۡسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقۡوَمُ لِلشَّهَٰدَةِ وَأَدۡنَىٰٓ أَلَّا تَرۡتَابُوٓاْ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً حَاضِرَةٗ تُدِيرُونَهَا بَيۡنَكُمۡ فَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَلَّا تَكۡتُبُوهَاۗ وَأَشۡهِدُوٓاْ إِذَا تَبَايَعۡتُمۡۚ وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٞ وَلَا شَهِيدٞۚ وَإِن تَفۡعَلُواْ فَإِنَّهُۥ فُسُوقُۢ بِكُمۡۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱللَّهُۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ

Ej kasone, ki imon ovardaed, agar ʙa hamdigar vome [pardoxted jo muomilai nasijae ancom] doded, ki sarrasidi muajjane dost, onro ʙinavised; va ʙojad navisanda [qarordodi in korro] ʙar asosi adolat ʙajni sumo ʙinavisad va hec navisandae naʙojad az navistanas xuddori kunad, hamon guna [va ʙa sukronai on], ki Alloh taolo ʙa u omuzis dodaast; va kase, ki vom ʙar uhdai ust [qarzdor] ʙojad imlo kunad va u [navisanda] ʙinavisad; va ʙojad az Alloh taolo, ki Parvardigori ust, ʙiparhezad va az [maʙlaƣ va muddati] on [vom] cize nakohad. Agar kase, ki vom ʙar uhdai ust, safeh [kudak jo devona] jo notavon ast jo xud nametavonad imlo kunad, ʙojad sarparasti u ʙo [riojati] adolat imlo kunad va du sohid az mardonatonro [ʙar on qarordod] guvoh ʙigired. Agar du mard naʙosad, jak mardu du zan az mijoni guvohone, ki [ʙa adolati onon] rizoijat dored [guvoh ʙigired], to agar jake az on du [zan] faromus kard, digare ʙa u jodovari kunad; va hangome ki guvohon [ʙaroi adoi sahodat] da'vat savand, naʙojad [az omadan] xuddori kunand. Va az navistani [qarz] to sarrasidas [ozurda va] dilgir nasaved, xoh [maʙlaƣas] kam ʙosad xoh zijod. In [kor] dar nazdi Alloh taolo ʙa adolat nazdiktar va ʙaroi guvohi dodan ustuvortar va ʙaroi on, ki [dar miqdor va muddati vom] ducori tardid nasaved, [ʙa adolat] nazdiktar ast; magar in ki dodu sitadi naqdi ʙosad, ki ʙajni xud dast ʙa dast mekuned. Dar in surat gunohe ʙar sumo nest, ki onro nanavised; va hangome ki dodu sitad [-i naqdi] karded, guvoh ʙigired va [dar in mijon] naʙojad ʙa navisanda va guvoh [hec] rancu zijone ʙirasad; va agar [cunin] kuned; ʙe sak [ʙajongari] nofarmonii sumo xohad ʙud; va [ej mu'minon], az Alloh taolo parvo kuned [va muomilotro ʙa hamon sakle, ki amr mekunad, ancom dihed]. Alloh taolo [on ciro, ki ʙaroi dunjo va oxirataton sudmand ast] ʙa sumo omuzis medihad va Alloh taolo ʙa har ciz donost
Surah Al-Baqara, Verse 282


۞وَإِن كُنتُمۡ عَلَىٰ سَفَرٖ وَلَمۡ تَجِدُواْ كَاتِبٗا فَرِهَٰنٞ مَّقۡبُوضَةٞۖ فَإِنۡ أَمِنَ بَعۡضُكُم بَعۡضٗا فَلۡيُؤَدِّ ٱلَّذِي ٱؤۡتُمِنَ أَمَٰنَتَهُۥ وَلۡيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥۗ وَلَا تَكۡتُمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَۚ وَمَن يَكۡتُمۡهَا فَإِنَّهُۥٓ ءَاثِمٞ قَلۡبُهُۥۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ

Agar dar safar ʙuded va navisandae najofted [ki sanadi vomro ʙinavisad, cize] garav ʙigired va agar jake az sumo digarero amin donist [va cize garav nagirift va navistavu guvohe niz nadost], on ki amin sumurda sudaast, ʙojad amonat [va qarzi] xudro ʙozpas dihad va ʙojad az Alloh taolo, ki Parvardigori ust, parvo kunad; va sahodatro kitmon nakuned va [ʙidoned, ki] har kase onro kitmon kunad, ʙe sak, qalʙas gunahkor ast; va Alloh taolo ʙa on ci mekuned, donost
Surah Al-Baqara, Verse 283


لِّلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَإِن تُبۡدُواْ مَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ أَوۡ تُخۡفُوهُ يُحَاسِبۡكُم بِهِ ٱللَّهُۖ فَيَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ

On ci dar osmonho va zamin ast, az oni Alloh taolo ast. Agar on ciro dar dili xud dored, oskor kuned jo pinhonas namoed, Alloh taolo sumoro ʙar [asosi] on muhosiʙa [ʙozpursi] mekunad; pas, [ʙar asosi ʙaxsis va rahmati xes] har kiro ʙixohad, meʙaxsad va [az ruji adolat va hikmatas niz] har kiro ʙixohad, azoʙ mekunad; va Alloh taolo ʙar [ancomi] har kore tavonost
Surah Al-Baqara, Verse 284


ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَۚ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّن رُّسُلِهِۦۚ وَقَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۖ غُفۡرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ

Rasul [-i Alloh taolo] ʙa on ci az [suji] Parvardigoras ʙar u nozil suda, imon ovardaast va mu'minon [niz] hamagi ʙa Alloh taolo va faristagonu kitoʙho va pajomʙaronas imon ovardaand; [va suxanason in ast, ki]: "Mijoni hec jak az pajomʙaronas [dar imon ʙa eson] tafovute nameguzorem" va guftand: "Sunidem va itoat kardem. Parvardigoro, omurzisi Turo [xohonem] va ʙozgasti [tamomi umur] ʙa suji Tust
Surah Al-Baqara, Verse 285


لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡهَا مَا ٱكۡتَسَبَتۡۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذۡنَآ إِن نَّسِينَآ أَوۡ أَخۡطَأۡنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تَحۡمِلۡ عَلَيۡنَآ إِصۡرٗا كَمَا حَمَلۡتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلۡنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦۖ وَٱعۡفُ عَنَّا وَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَآۚ أَنتَ مَوۡلَىٰنَا فَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Alloh taolo hec kasro cuz ʙa andozai tavonas taklif [uhdador] namekunad. On ci [az xuʙi] ʙa dast ovardaast ʙa sudi ust va on ci [az ʙadi] kasʙ kardaast, ʙa zijoni ust. [Pajomʙaron va mu'minon guftand:] "Parvardigoro, agar faromus jo xato kardem, moro ʙozxost makun. Parvardigoro, ʙori garon [va taklifi sangin] ʙar [dusi] mo magzor; cunon ki onro [ʙa mucozoti gunoh va sarkasi] ʙar [dusi] kasone, ki pes az mo ʙudand [jahudijon] nihodi. Parvardigoro, on ci, ki toʙi tahammulasro nadorem, ʙar [dusi] mo magzor va moro ʙijomurz va ʙa mo rahm kun. Tu jor [-u korsozi] moi; pas, moro ʙar guruhi kofiron piruz gardon
Surah Al-Baqara, Verse 286


Author: Www.islamhouse.com


<< Surah 1
>> Surah 3

Tajik Translations by other Authors


Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Popular Areas
Apartments for rent in Dubai Apartments for rent Abu Dhabi Villas for rent in Dubai House for rent Abu Dhabi Apartments for sale in Dubai Apartments for sale in Abu Dhabi Flat for rent Sharjah
Popular Searches
Studios for rent in UAE Apartments for rent in UAE Villas for rent in UAE Apartments for sale in UAE Villas for sale in UAE Land for sale in UAE Dubai Real Estate
Trending Areas
Apartments for rent in Dubai Marina Apartments for sale in Dubai Marina Villa for rent in Sharjah Villa for sale in Dubai Flat for rent in Ajman Studio for rent in Abu Dhabi Villa for rent in Ajman
Trending Searches
Villa for rent in Abu Dhabi Shop for rent in Dubai Villas for sale in Ajman Studio for rent in Sharjah 1 Bedroom Apartment for rent in Dubai Property for rent in Abu Dhabi Commercial properties for sale
© Copyright Dubai Prayer Time. All Rights Reserved
Designed by Prayer Time In Dubai