Surah Aal-e-Imran - Tajik Translation by Www.islamhouse.com
الٓمٓ
ALM [Alif, Lom, Mim]
Surah Aal-e-Imran, Verse 1
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡحَيُّ ٱلۡقَيُّومُ
Alloh taolo [ma'ʙudi rostin] ast, ki hec ma'ʙude [ʙa haq] cuz U nest; zindai pojanda [va qoim ʙa zot] ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 2
نَزَّلَ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَأَنزَلَ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ
In kitoʙ [Qur'on]-ro, ki ta'jidkunandai kitoʙhoi [osmonii] pesin ast, ʙa durusti ʙar tu nozil kard va Tavrotu Incilro…
Surah Aal-e-Imran, Verse 3
مِن قَبۡلُ هُدٗى لِّلنَّاسِ وَأَنزَلَ ٱلۡفُرۡقَانَۗ إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٞۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٞ ذُو ٱنتِقَامٍ
Pes az on [Tavrotu Incilro] ʙaroi hidojati mardum nozil kard; va [niz] Furqonro [Qur'on, ki cudokunandai haq az ʙotil ast] nozil namud. Kasone, ki ʙa ojoti Alloh taolo kofir sudand, azoʙi saxte [dar pes] dorand; va Alloh taolo sikastnopazir [-u] intiqomgiranda ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 4
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَخۡفَىٰ عَلَيۡهِ شَيۡءٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِ
Be tardid, hec ciz - [na] dar zamin va na dar osmon – az Alloh taolo pusida namemonad
Surah Aal-e-Imran, Verse 5
هُوَ ٱلَّذِي يُصَوِّرُكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡحَامِ كَيۡفَ يَشَآءُۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Ust, ki sumoro har guna ki ʙixohad dar rahimho sakl medihad. Hec ma'ʙude [ʙa haq] cuz U sikastnopaziru hakim nest
Surah Aal-e-Imran, Verse 6
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ مِنۡهُ ءَايَٰتٞ مُّحۡكَمَٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلۡكِتَٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَٰبِهَٰتٞۖ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمۡ زَيۡغٞ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَٰبَهَ مِنۡهُ ٱبۡتِغَآءَ ٱلۡفِتۡنَةِ وَٱبۡتِغَآءَ تَأۡوِيلِهِۦۖ وَمَا يَعۡلَمُ تَأۡوِيلَهُۥٓ إِلَّا ٱللَّهُۗ وَٱلرَّـٰسِخُونَ فِي ٱلۡعِلۡمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلّٞ مِّنۡ عِندِ رَبِّنَاۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ
[Ej pajomʙar] Ust, ki kitoʙ [-i Qur'on]-ro ʙar tu nozil kard. Baxse az on ojoti muhkam [sarehu ravsan] ast, ki onho asosi kitoʙandu [ʙaxsi] digar mutasoʙehot ast [ki ta'vilpazirand]; ammo kasone, ki dar dilhojason inhirof ast, ʙaroi fitnacui [va gumroh kardani mardum] va ʙa xotiri ta'vili on [ʙa dilxohi xud], az mutasoʙehi on pajravi mekunand; hol on ki ta'vilasro [kase] cuz Alloh taolo namedonad; va rosixoni dar ilm [ulamoi din] megujand: "Mo ʙa hamai on [ojot, ci muhkamu ci mutasoʙeh] imon ovardem; hama az tarafi Parvardigori most"; va cuz xiradmandon kase pand namegirad
Surah Aal-e-Imran, Verse 7
رَبَّنَا لَا تُزِغۡ قُلُوبَنَا بَعۡدَ إِذۡ هَدَيۡتَنَا وَهَبۡ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحۡمَةًۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡوَهَّابُ
Onon megujand: "Parvardigoro, dilhoi moro – ʙa'd az on, ki hidojatamon kardi – [az rohi haq] munharif magardon va az suji xud rahmate ʙa mo arzoni dor, [ki] ʙe tardid, Tu ʙisjor ʙaxsandai
Surah Aal-e-Imran, Verse 8
رَبَّنَآ إِنَّكَ جَامِعُ ٱلنَّاسِ لِيَوۡمٖ لَّا رَيۡبَ فِيهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخۡلِفُ ٱلۡمِيعَادَ
Parvardigoro, ʙesak, Tu mardumro ʙaroi ruze, ki dar [omadani] on tardid nest, cam' xohi kard. Hatman, Alloh taolo dar va'dai [xud] xilof namekunad
Surah Aal-e-Imran, Verse 9
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن تُغۡنِيَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـٔٗاۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمۡ وَقُودُ ٱلنَّارِ
Dar haqiqat, kasone, ki kufr varzidand, amvolu farzandonason cize az [azoʙi] Allohro az onon dur naxohad kard va onon xud hezumi otas [-i duzax] hastand
Surah Aal-e-Imran, Verse 10
كَدَأۡبِ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمۡۗ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
[Sevai in kofiron] Hamcun sevai xonadoni Fir'avn va [ravisi] kasonest, ki pes az onho ʙudand: Ojoti moro takziʙ kardand; pas, Alloh taolo ononro ʙa [sazoi] gunohonason azoʙ kard; va Alloh taolo [nisʙat ʙa kofiron] saxtkajfar ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 11
قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ سَتُغۡلَبُونَ وَتُحۡشَرُونَ إِلَىٰ جَهَنَّمَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
Ba kasone, ki kufr varzidand, ʙigu: "Ba zudi [az mu'minon] sikast xohed xurd va [on goh dar qijomat] ʙa suji cahannam mahsur mesaved; va ci ʙad cojgohe ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 12
قَدۡ كَانَ لَكُمۡ ءَايَةٞ فِي فِئَتَيۡنِ ٱلۡتَقَتَاۖ فِئَةٞ تُقَٰتِلُ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَأُخۡرَىٰ كَافِرَةٞ يَرَوۡنَهُم مِّثۡلَيۡهِمۡ رَأۡيَ ٱلۡعَيۡنِۚ وَٱللَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصۡرِهِۦ مَن يَشَآءُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ
Hatman, dar [rujoruji] du guruhe, ki [dar Badr] ʙo ham ruʙaru sudand, nisona [va iʙrat]-e ʙaroi sumo ʙud; jak guruh dar rohi Alloh taolo mecangid va [guruhi] digar kofiron ʙudand. Onho ʙa casmi xud [mu'minonro] du ʙaroʙari on ci ʙudand, medidand; va Alloh taolo har kiro ʙixohad, ʙo jorii xud ta'jid mekunad. Ba rosti, dar in [mocaro] ʙaroi ahli ʙinis, iʙrate ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 13
زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ ٱلشَّهَوَٰتِ مِنَ ٱلنِّسَآءِ وَٱلۡبَنِينَ وَٱلۡقَنَٰطِيرِ ٱلۡمُقَنطَرَةِ مِنَ ٱلذَّهَبِ وَٱلۡفِضَّةِ وَٱلۡخَيۡلِ ٱلۡمُسَوَّمَةِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ وَٱلۡحَرۡثِۗ ذَٰلِكَ مَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسۡنُ ٱلۡمَـَٔابِ
Isq ʙa xostaniho [-i moddi], az [cumla] zanonu farzandon va amvoli hanguft – az tillo va nuqra va asphoi nisondor va domhovu kistzor [ho] – ʙaroi mardum orosta sudaast. In [hama, lazzatho va] koloi [zudguzari] zindagii dunjost va [hol on ki] sarancomi nek nazdi Alloh taolo ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 14
۞قُلۡ أَؤُنَبِّئُكُم بِخَيۡرٖ مِّن ذَٰلِكُمۡۖ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّـٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَأَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞ وَرِضۡوَٰنٞ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ
[Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigu: "Ojo [mexohed] sumoro az cize ogoh kunam, ki az in [doroiho va lazzathoi moddi] ʙehtar ʙosad"? Kasone, ki taqvo pesa kardaand, nazdi Parvardigorason ʙoƣhoe dorand, ki az zeri [daraxtoni] on cujʙorho ravon ast; covidona dar on xohand ʙud va hamsaroni pokiza [va ʙeajʙ dorand] va [hamcunin] az xusnudii Alloh taolo [ʙarxurdorand]; va Alloh taolo ʙa [ahvoli] ʙandagon ʙinost
Surah Aal-e-Imran, Verse 15
ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ إِنَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ
[In ʙihistijon] Kasone [hastand], ki megujand: "Parvardigoro, ʙa rosti, ki mo imon ovardaem; pas, gunohonamonro ʙijomurz va moro az azoʙi otas nigah dor
Surah Aal-e-Imran, Verse 16
ٱلصَّـٰبِرِينَ وَٱلصَّـٰدِقِينَ وَٱلۡقَٰنِتِينَ وَٱلۡمُنفِقِينَ وَٱلۡمُسۡتَغۡفِرِينَ بِٱلۡأَسۡحَارِ
Onon [dar ʙaroʙari muskilot va dar rohi itoat va tarki gunoh] sikeʙoi mevarzand va [dar guftoru raftorason] rostgu hastand va [dar ʙaroʙari farmudahoi ilohi] farmonʙardorand va [ʙaroi xusnudii Bori taolo] infoq mekunand va dar sahargohon omurzis metalaʙand
Surah Aal-e-Imran, Verse 17
شَهِدَ ٱللَّهُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ وَأُوْلُواْ ٱلۡعِلۡمِ قَآئِمَۢا بِٱلۡقِسۡطِۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Alloh taolo, ki [dar cahoni hasti] ʙarpodorandai adl ast, guvohi dodaast, ki ma'ʙude [ʙa haq] cuz U nest va faristagonu ulamo [niz ʙar jagonagi va adolati ilohi guvohi medihand]. Ma'ʙude [ʙa haq] cuz U nest, [ki] sikastnopaziru hakim ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 18
إِنَّ ٱلدِّينَ عِندَ ٱللَّهِ ٱلۡإِسۡلَٰمُۗ وَمَا ٱخۡتَلَفَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
Dar haqiqat, dini [pisandida] nazdi Alloh taolo hamon islom ast; va kasone, ki kitoʙi [osmoni] ʙa onon doda sudaast, ʙo jakdigar ʙa ixtilof napardoxtand, magar pas az on, ki ilm ʙarojason [hosil] omad [va huccat ʙarojason tamom sud]. On [ixtilof va tafriqa] ham ʙa xotiri sarkasi va hasade [ʙud], ki mijonason vucud dost; va har ki ʙa ojoti Alloh taolo kufr ʙivarzad, [ʙidonad, ki] Alloh taolo dar hisoʙrasi sare' ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 19
فَإِنۡ حَآجُّوكَ فَقُلۡ أَسۡلَمۡتُ وَجۡهِيَ لِلَّهِ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِۗ وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡأُمِّيِّـۧنَ ءَأَسۡلَمۡتُمۡۚ فَإِنۡ أَسۡلَمُواْ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ
[Ej pajomʙar] Agar [dar ʙorai islom va tavhid] ʙo tu mucodala kardand, ʙigu: "Man dar ʙaroʙari Alloh taolo [va avomiru ahkomas] taslim sudaam va pajravonam [niz cunin hastand]"; va ʙa ahli kitoʙ [jahudijon va masehijon] va musrikon ʙigu: "Ojo sumo ham taslim sudaed"? Agar taslim savand, hatman hidojat joftaand va agar rujgardon sudand [va sarpeci kardand, ƣamgin masav, zero] tu vazifae cuz rasondan [-i vahj] nadori; va Alloh taolo ʙa [ahvoli] ʙandagon ʙinost
Surah Aal-e-Imran, Verse 20
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ حَقّٖ وَيَقۡتُلُونَ ٱلَّذِينَ يَأۡمُرُونَ بِٱلۡقِسۡطِ مِنَ ٱلنَّاسِ فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
Ba rosti, kasone, ki ʙa ojoti Alloh taolo kufr mevarzand va pajomʙaronro ʙa nohaq [va faqat az ruji sitamu dusmani] mekusand va [niz] kasonero, ki ʙa adolat amr mekunand, ʙa qatl merasonand, ononro ʙa azoʙi dardnok ʙasorat deh
Surah Aal-e-Imran, Verse 21
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
Onon kasone hastand, ki a'molason dar dunjo va oxirat taʙoh sudaast va [dar oxirat] hec jovare nadorand
Surah Aal-e-Imran, Verse 22
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبٗا مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ يُدۡعَوۡنَ إِلَىٰ كِتَٰبِ ٱللَّهِ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ وَهُم مُّعۡرِضُونَ
[Ej pajomʙar] Ojo dostoni kasonero, ki ʙahrae az kitoʙ [-i Tavrot] joftaand, nadonistai, ki cun ʙa [ʙozgast ʙa] suji kitoʙi Alloh taolo faro xonda mesavand, to mijonason hukm kunad, guruhe az [ulamovu ʙuzurgoni] onon [ki haqiqatro xilofi majlu manfiati xud meʙinand] ʙa holi sarpeci ru ʙarmetoʙand
Surah Aal-e-Imran, Verse 23
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٗا مَّعۡدُودَٰتٖۖ وَغَرَّهُمۡ فِي دِينِهِم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
In [rujgardoni az haq], ʙad-on saʙaʙ ast, ki guftand: "Otas [-i duzax] cuz cand ruze ʙa mo naxohad rasid"; va in [iftiroho] va duruƣhoe, ki meʙoftand, ononro dar dinason firefta soxt
Surah Aal-e-Imran, Verse 24
فَكَيۡفَ إِذَا جَمَعۡنَٰهُمۡ لِيَوۡمٖ لَّا رَيۡبَ فِيهِ وَوُفِّيَتۡ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
Pas, [holi pusajmoniason] ci guna xohad ʙud? [Ore, dar ʙadtarin hol xohand ʙud] On goh ki ononro ʙaroi ruze, ki [hec] tardide dar on nest, gird ovarem va ʙa har kas [podosi] on ci, ki faroham kardaast, ʙa tamom va kamol doda savad va ʙa eson sitam naxohad sud
Surah Aal-e-Imran, Verse 25
قُلِ ٱللَّهُمَّ مَٰلِكَ ٱلۡمُلۡكِ تُؤۡتِي ٱلۡمُلۡكَ مَن تَشَآءُ وَتَنزِعُ ٱلۡمُلۡكَ مِمَّن تَشَآءُ وَتُعِزُّ مَن تَشَآءُ وَتُذِلُّ مَن تَشَآءُۖ بِيَدِكَ ٱلۡخَيۡرُۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
[Ej pajomʙar] Bigu: "Bor Iloho, ej Farmonravoi hasti, har kiro ʙixohi, hukumat meʙaxsi va az har ki ʙixohi, hukumatro ʙozpas megiri; va ʙa har ki ʙixohi, izzat [-u qudrat] medihi va har kiro ʙixohi, xor medori. [Parvardigoro] Xuʙi ʙa dasti Tust va ʙe gumon, Tu ʙar har cize tavonoi
Surah Aal-e-Imran, Verse 26
تُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَتُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِۖ وَتُخۡرِجُ ٱلۡحَيَّ مِنَ ٱلۡمَيِّتِ وَتُخۡرِجُ ٱلۡمَيِّتَ مِنَ ٱلۡحَيِّۖ وَتَرۡزُقُ مَن تَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٖ
Saʙro ʙa ruz darmeovari va ruzro ʙa saʙ darmeovari [va az tuli jake mekohi va ʙar digare meafzoi] va [mavcudi] zindaro az [moddai] ʙecon ʙerun meovari [rujisi gijoh az dona] va [moddai] ʙeconro az [mavcudi] zinda xoric mesozi [ʙerun omadani tuxm az parrandagon] va ʙa har ki ʙixohi, ʙesumor ruzi medihi
Surah Aal-e-Imran, Verse 27
لَّا يَتَّخِذِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ فَلَيۡسَ مِنَ ٱللَّهِ فِي شَيۡءٍ إِلَّآ أَن تَتَّقُواْ مِنۡهُمۡ تُقَىٰةٗۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفۡسَهُۥۗ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ
Mu'minon naʙojad kofironro ʙa coji mu'minon dusti xud ʙigirand; va har ki cunin kunad, ʙo Alloh taolo hec pajvande nadorad va [Alloh taolo az u ʙezori mecujad]; magar on ki [nocor saved ʙo narmi dar guftoru raftor] xesro az [ozori] eson dar amon dored [va ʙa xotiri hifzi conaton ehtijot kuned]; va Alloh taolo sumoro az [kajfari] xes ʙarhazar medorad; va ʙozgast [-i hama] ʙa suji Alloh taolo ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 28
قُلۡ إِن تُخۡفُواْ مَا فِي صُدُورِكُمۡ أَوۡ تُبۡدُوهُ يَعۡلَمۡهُ ٱللَّهُۗ وَيَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
[Ej pajomʙar] Bigu: "Agar har on ci [az dusti va muhaʙʙati kofiron, ki] dar dilhojaton ast, pinhon dored, jo oskoras kuned, Alloh taolo onro medonad, [va niz] on ciro, ki dar osmonho va zamin ast, medonad; va Alloh taolo ʙar har cize tavonost
Surah Aal-e-Imran, Verse 29
يَوۡمَ تَجِدُ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا عَمِلَتۡ مِنۡ خَيۡرٖ مُّحۡضَرٗا وَمَا عَمِلَتۡ مِن سُوٓءٖ تَوَدُّ لَوۡ أَنَّ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَهُۥٓ أَمَدَۢا بَعِيدٗاۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفۡسَهُۥۗ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلۡعِبَادِ
[Ruzi qijomat] Ruze [ast], ki har kas on ciro az kori nek [va ʙad] ancom dodaast, hozir meʙinad va orzu mekunad mijoni u va a'moli ʙade, ki ancom dodaast, fosilai ʙisjore ʙosad; va Alloh taolo sumoro az [nofarmoni va kajfari] xud ʙarhazar medorad; va Alloh taolo nisʙat ʙa ʙandagon [-i xud] dilsuz ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 30
قُلۡ إِن كُنتُمۡ تُحِبُّونَ ٱللَّهَ فَٱتَّبِعُونِي يُحۡبِبۡكُمُ ٱللَّهُ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوبَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
[Ej pajomʙar] Bigu: "Agar Allohro dust medored, az man pajravi kuned, to Alloh taolo sumoro dust ʙidorad va gunohonatonro ʙijomurzad; va Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 31
قُلۡ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡكَٰفِرِينَ
[Ej pajomʙar] Bigu: "Alloh taolo va pajomʙar [-i U]-ro itoat kuned"; pas, agar pust kardand [va sarpeci namudand], hatman, Alloh taolo kofironro dust nadorad
Surah Aal-e-Imran, Verse 32
۞إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰٓ ءَادَمَ وَنُوحٗا وَءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ وَءَالَ عِمۡرَٰنَ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
Ba rosti, ki Alloh taolo Odamu Nuh va xonadoni Iʙrohimu xonadoni Imronro ʙar cahonijon [ʙartari dod va] ʙarguzid
Surah Aal-e-Imran, Verse 33
ذُرِّيَّةَۢ بَعۡضُهَا مِنۢ بَعۡضٖۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Farzandone, ki ʙarxe az onon [dar tavhidu iʙodat] az [paji] ʙarxi digarand; va Alloh taolo sunavovu donost
Surah Aal-e-Imran, Verse 34
إِذۡ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ عِمۡرَٰنَ رَبِّ إِنِّي نَذَرۡتُ لَكَ مَا فِي بَطۡنِي مُحَرَّرٗا فَتَقَبَّلۡ مِنِّيٓۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
[Ej pajomʙar, jod kun az] Hangome ki hamsari Imron guft: "Parvardigoro, man on ciro dar sikam doram, ʙaroi Tu nazr kardam, ki ozod [az har ciz dar xidmati Bajt-ul-muqaddas va parastisgari Tu] ʙosad; pas, az man ʙipazir, ki Tu xud sunavovu donoi
Surah Aal-e-Imran, Verse 35
فَلَمَّا وَضَعَتۡهَا قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي وَضَعۡتُهَآ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا وَضَعَتۡ وَلَيۡسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلۡأُنثَىٰۖ وَإِنِّي سَمَّيۡتُهَا مَرۡيَمَ وَإِنِّيٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ
Pas, hangome ki uro ʙizod, guft: "Parvardigoro, man uro duxtar zodaam – vale Alloh taolo ʙa on ci u ʙa dunjo ovarda ʙud, donotar ʙud – va pisar hammonandi duxtar nest va man uro Marjam nom nihodam va uvu farzandonasro az [sarri] sajtoni rondasuda dar panohi Tu qaror mediham
Surah Aal-e-Imran, Verse 36
فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٖ وَأَنۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنٗا وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّاۖ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيۡهَا زَكَرِيَّا ٱلۡمِحۡرَابَ وَجَدَ عِندَهَا رِزۡقٗاۖ قَالَ يَٰمَرۡيَمُ أَنَّىٰ لَكِ هَٰذَاۖ قَالَتۡ هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٍ
On goh Parvardigoras u [Marjam]-ro ʙa nakui paziruft va [niholi vucudasro] ʙa sevai soistae parvaris dod va sarparastiasro ʙa Zakarijo supurd. Har goh Zakarijo voridi iʙodatgoh [-i u] mesud, nazdas ƣizoe mejoft [pas, ʙo sigifti] meguft: "Ej Marjam, in [ƣizo] az kuco ʙarojat omadaast"? [Marjam] Meguft: "In [ƣizo] az coniʙi Alloh taolo ast. Be gumon, Alloh taolo ʙa har ki ʙixohad, ʙesumor ruzi medihad
Surah Aal-e-Imran, Verse 37
هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهُۥۖ قَالَ رَبِّ هَبۡ لِي مِن لَّدُنكَ ذُرِّيَّةٗ طَيِّبَةًۖ إِنَّكَ سَمِيعُ ٱلدُّعَآءِ
On co [ʙud, ki] Zakarijo Parvardigorasro xond [va] guft: "Parvardigoro, az coniʙi xes farzandi poku pisandida ʙa man ato kun, [ki] ʙe tardid, Tu sunavandai duoi
Surah Aal-e-Imran, Verse 38
فَنَادَتۡهُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ وَهُوَ قَآئِمٞ يُصَلِّي فِي ٱلۡمِحۡرَابِ أَنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحۡيَىٰ مُصَدِّقَۢا بِكَلِمَةٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَسَيِّدٗا وَحَصُورٗا وَنَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Pas, dar hole ki u [Zakarijo] istoda dar iʙodatgoh namoz mexond, faristagon nidojas dodand, ki: "Alloh taolo turo ʙa [vilodati] Jahjo ʙasorat medihad, [ki] tasdiqkunandai kalimai Alloh taolo [Iso] ast va [dar ilmu iʙodat, ʙar qavmi xes] sarvar ast va porsost [ʙa sahavot tavaccuhe nadorad] va pajomʙare az soistagon ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 39
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَقَدۡ بَلَغَنِيَ ٱلۡكِبَرُ وَٱمۡرَأَتِي عَاقِرٞۖ قَالَ كَذَٰلِكَ ٱللَّهُ يَفۡعَلُ مَا يَشَآءُ
[Zakarijo] Guft: "Parvardigoro, ci guna maro farzande xohad ʙud, hol on ki piri ʙa suroƣam omadavu hamsaram nozost"? [Alloh taolo] Guft: "[amri ofarinis] Cunin ast, [ki] Alloh taolo har ci ʙixohad ancom medihad
Surah Aal-e-Imran, Verse 40
قَالَ رَبِّ ٱجۡعَل لِّيٓ ءَايَةٗۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٰثَةَ أَيَّامٍ إِلَّا رَمۡزٗاۗ وَٱذۡكُر رَّبَّكَ كَثِيرٗا وَسَبِّحۡ بِٱلۡعَشِيِّ وَٱلۡإِبۡكَٰرِ
[Zakarijo] Guft: "Parvardigoro, ʙarojam nisonae qaror ʙideh"; [Alloh taolo] Farmud: "Nisonaat in ast, ki se [saʙona] ruz [ʙiduni in ki ʙemor ʙosi] cuz ʙo isora qodir ʙa suxan guftan ʙo mardum nesti [pas, saʙur ʙos] va Parvardigoratro ʙisjor jod kun va somgohonu suʙhgohon [Uro] tasʙeh ʙigu
Surah Aal-e-Imran, Verse 41
وَإِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰكِ وَطَهَّرَكِ وَٱصۡطَفَىٰكِ عَلَىٰ نِسَآءِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Va [Ej pajomʙar, jod kun az] hangome ki faristagon guftand: "Ej Marjam, Alloh taolo turo ʙarguzida va pok soxta va turo [dar asri xud] ʙar zanoni cahon ʙartari dodaast
Surah Aal-e-Imran, Verse 42
يَٰمَرۡيَمُ ٱقۡنُتِي لِرَبِّكِ وَٱسۡجُدِي وَٱرۡكَعِي مَعَ ٱلرَّـٰكِعِينَ
Ej Marjam, [hamvora] iʙodatgari Parvardigori xes ʙosu [va ʙaroi U] sacda ʙigzor va hamrohi ruku'kunandagon ruku' kun
Surah Aal-e-Imran, Verse 43
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۚ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يُلۡقُونَ أَقۡلَٰمَهُمۡ أَيُّهُمۡ يَكۡفُلُ مَرۡيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ
[Ej pajomʙar] In [xaʙar] az xaʙarhoi ƣajʙest, ki ʙa tu vahj mekunem va tu hangome ki [ulamoi mazhaʙi jahud] qalamhoi xudro [ʙaroi qur'akasi ʙa oʙ] meafkandand, to [ta'jin kunand, ki] kadom jak sarparastii Marjamro ʙa uhda girad, nazdason naʙudi; va [niz] vaqte ki [ʙa sari in mavzu'] ʙo jakdigar kasmakas mekardand, kanorason huzur nadosti
Surah Aal-e-Imran, Verse 44
إِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٖ مِّنۡهُ ٱسۡمُهُ ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ وَجِيهٗا فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
Va [Ej pajomʙar, jod kun az] hangome ki faristagon guftand: "Ej Marjam, Alloh taolo turo ʙa kalimae az coniʙi xes ʙasorat medihad, ki nomas Maseh – Iso iʙni Marjam – ast; dar hole ki [u] dar dunjo va oxirat oʙrumand va az nazdikoni [dargohi ilohi] ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 45
وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗا وَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
U dar gahvora [ʙa e'coz] va dar kuhansoli [ʙa vahji ilohi] ʙo mardum suxan megujad va az soistagon ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 46
قَالَتۡ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي وَلَدٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞۖ قَالَ كَذَٰلِكِ ٱللَّهُ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
[Marjam] Guft: "Parvardigoro, ci guna farzande xoham dost, dar hole [hec] ʙasare ʙa man dast nazadaast"? [Farista] Guft: "Alloh taolo ʙad-in son har ciro ʙixohad, meofarinad, [va] har goh, ki irodai cize kunad, faqat ʙa on megujad: "Bos", pas, on [ʙedirang] mavcud mesavad
Surah Aal-e-Imran, Verse 47
وَيُعَلِّمُهُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ
Va [niz ʙasorat dod, ki Alloh taolo] ʙa u kitoʙu hikmat va Tavrotu Incil meomuzad
Surah Aal-e-Imran, Verse 48
وَرَسُولًا إِلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ أَنِّي قَدۡ جِئۡتُكُم بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ أَنِّيٓ أَخۡلُقُ لَكُم مِّنَ ٱلطِّينِ كَهَيۡـَٔةِ ٱلطَّيۡرِ فَأَنفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيۡرَۢا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۖ وَأُبۡرِئُ ٱلۡأَكۡمَهَ وَٱلۡأَبۡرَصَ وَأُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۖ وَأُنَبِّئُكُم بِمَا تَأۡكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِي بُيُوتِكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Va pajomʙare ʙa suji Bani Isroil ast, ki [ʙa onon megujad]: "Man az suji Parvardigoraton ʙaroi sumo nisonae ovardaam: Man az gil ʙarojaton [cize] ʙa sakli parranda mesozam; on goh dar on medamam va ʙa farmoni Alloh taolo [on gili ʙecon taʙdil ʙa] parrandae mesavad; va [hamcunin] ʙa farmoni Alloh taolo kuri modarzod va muʙtalojon ʙa pesiro ʙehʙudi meʙaxsam va murdagonro zinda mekunam va az on ci mexured va dar xonahojaton zaxira mekuned, ʙa sumo xaʙar mediham. Musallaman, agar imon dosta ʙosed, dar inho nisonae ʙaroi sumost [ki nuʙuvvatamro ʙovar kuned]
Surah Aal-e-Imran, Verse 49
وَمُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيَّ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَلِأُحِلَّ لَكُم بَعۡضَ ٱلَّذِي حُرِّمَ عَلَيۡكُمۡۚ وَجِئۡتُكُم بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Va [megujad: "Omadaam to] tasdiqkunandai Tavrot ʙosam, ki pes az man [nozil suda] ast; va [firistoda sudaam] to ʙarxe az cizhoero, ki ʙar sumo harom suda ʙud, halol kunam; va nisonae az tarafi Parvardigoraton ʙaroi sumo ovardaam; pas, az Alloh taolo parvo (va taqvo) dosta ʙosed va maro itoat kuned
Surah Aal-e-Imran, Verse 50
إِنَّ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
Ba rosti, ki Alloh taolo, Parvardigori manu Parvardigori sumost; pas, Uro ʙiparasted, [ki] rohi rost in ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 51
۞فَلَمَّآ أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنۡهُمُ ٱلۡكُفۡرَ قَالَ مَنۡ أَنصَارِيٓ إِلَى ٱللَّهِۖ قَالَ ٱلۡحَوَارِيُّونَ نَحۡنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَٱشۡهَدۡ بِأَنَّا مُسۡلِمُونَ
Sipas cun Iso ʙa kufri onon paj ʙurd, guft: "Ci kasone jovaroni man [dar rohi da'vat] ʙa suji Alloh taolo hastand"? Havorijun guftand: "Mo jovaroni [dini] Alloh taolo hastem; ʙa Alloh taolo imon ovardaem va [tu niz, ej Iso] guvoh ʙos, ki mo taslim [-i U] hastem
Surah Aal-e-Imran, Verse 52
رَبَّنَآ ءَامَنَّا بِمَآ أَنزَلۡتَ وَٱتَّبَعۡنَا ٱلرَّسُولَ فَٱكۡتُبۡنَا مَعَ ٱلشَّـٰهِدِينَ
Parvardigoro, ʙa on ci nozil kardai, imon ovardem va az firistoda [-i Tu] pajravi namudem; pas, moro dar zumrai guvohon [ʙa haq va mu'minon ʙa pajomʙarat] ʙinavis
Surah Aal-e-Imran, Verse 53
وَمَكَرُواْ وَمَكَرَ ٱللَّهُۖ وَٱللَّهُ خَيۡرُ ٱلۡمَٰكِرِينَ
[Pas az muddate kofironi Bani Isroil ʙaroi kustani Iso] Makr varzidand va Alloh taolo [niz dar posuxason] makr namud va Alloh taolo ʙextarin makrangezon ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 54
إِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَىٰٓ إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَجَاعِلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوكَ فَوۡقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِۖ ثُمَّ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡ فِيمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ
[Jod kun az] Hangome ki Alloh taolo [ʙa Iso] farmud: "Ej Iso, man turo ʙarmegiram va ʙa suji xes ʙolo meʙaram va turo az [oloisu tuhmati] kasone, ki kufr varzidand, pok megardonam va to ruzi rastoxez kasonero, ki az tu pajravi kardand [va ʙa Muhammad imon ovardand], ʙartar az kasone qaror mediham, ki kufr varzidand. Sipas ʙozgastaton ʙa suji man ast; on goh dar [mavridi] on ci dar on ixtilof mekarded, mijonaton dovari mekunam
Surah Aal-e-Imran, Verse 55
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَأُعَذِّبُهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدٗا فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
Ammo kasone, ki kufr varzidand, dar dunjo va oxirat ʙa azoʙi saxt mucozotason mekunam va jovarone naxohand dost
Surah Aal-e-Imran, Verse 56
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ فَيُوَفِّيهِمۡ أُجُورَهُمۡۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Va ammo kasone, ki imon ovardand va korhoi soista ancom dodand, [Alloh taolo] podosasonro ʙa tavri komil ʙa eson xohad dod; va Alloh taolo sitamgoronro dust namedorad
Surah Aal-e-Imran, Verse 57
ذَٰلِكَ نَتۡلُوهُ عَلَيۡكَ مِنَ ٱلۡأٓيَٰتِ وَٱلذِّكۡرِ ٱلۡحَكِيمِ
[Ej pajomʙar] Inho, ki [az mocaroi Iso] ʙar tu mexonem, az nisonaho [-i ravsan ast dalolatkunanda ʙar rostguii tu va durustii in] andarzi hikmatomez [Qur'on]
Surah Aal-e-Imran, Verse 58
إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِندَ ٱللَّهِ كَمَثَلِ ءَادَمَۖ خَلَقَهُۥ مِن تُرَابٖ ثُمَّ قَالَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
Dar haqiqat, masali Iso nazdi Alloh taolo hamcun masali [ofarinisi] Odam ast, [ki] uro az xok ofaridu sipas ʙa u farmud: "Bos"; pas, [ʙedirang] mavcud sud
Surah Aal-e-Imran, Verse 59
ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ
[On ci dar ʙorai Iso ʙajon kardem] Haqiqate az coniʙi Parvardigori tust; pas, hargiz az tardidkunandagon maʙos
Surah Aal-e-Imran, Verse 60
فَمَنۡ حَآجَّكَ فِيهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ فَقُلۡ تَعَالَوۡاْ نَدۡعُ أَبۡنَآءَنَا وَأَبۡنَآءَكُمۡ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمۡ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُمۡ ثُمَّ نَبۡتَهِلۡ فَنَجۡعَل لَّعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَى ٱلۡكَٰذِبِينَ
Pas, [ej pajomʙar] har ki [az masehijoni Nacron] pas az on donise, ki dar ʙorai u [Iso] ʙarojat [hosil] omadaast, ʙo tu ʙahsu cadal kunad, [ʙa onho] ʙigu: "Bijoed [hamagiro] faro ʙixonem: pisaroni movu pisaroni sumo va zanoni movu zanoni sumo va xudi movu sumo [niz hozir savem]; sipas ʙa [dargohi ilohi tazarru' va] duo kunem va la'nati Allohro ʙar duruƣgujon qaror dihem
Surah Aal-e-Imran, Verse 61
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡقَصَصُ ٱلۡحَقُّۚ وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
In hamon dostoni haqiqi [-i Maseh] ast va hec ma'ʙude [ʙa haq] cuz Alloh taolo nest va ʙe gumon, Alloh taolo ast, ki sikastnopazir [va] hakim ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 62
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِٱلۡمُفۡسِدِينَ
Pas, agar [az suxani haq] ruj gardonand, [ʙidon, ki] Alloh taolo az [holi] mufsidon ogoh ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 63
قُلۡ يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ كَلِمَةٖ سَوَآءِۭ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمۡ أَلَّا نَعۡبُدَ إِلَّا ٱللَّهَ وَلَا نُشۡرِكَ بِهِۦ شَيۡـٔٗا وَلَا يَتَّخِذَ بَعۡضُنَا بَعۡضًا أَرۡبَابٗا مِّن دُونِ ٱللَّهِۚ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُولُواْ ٱشۡهَدُواْ بِأَنَّا مُسۡلِمُونَ
[Ej pajomʙar] Bigu: "Ej ahli kitoʙ, ʙa suji suxane ʙijoed, ki mijoni mo va sumo odilona ast [va inhirofe az haq dar on nest]: ki cuz Allohro naparastem va cizero [dar qudratu tadʙir] ʙo U sarik nasozem va ʙarxe az mo ʙarxi digarro ʙa coj Alloh taolo [ʙa parastis] nagirand". Agar onon [az in da'vat] ruj gardonand, pas, [ej mu'minon, ʙa eson] ʙigued: "Guvoh ʙosed, ki mo taslim [-i avomiri ilohi] hastem
Surah Aal-e-Imran, Verse 64
يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تُحَآجُّونَ فِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَمَآ أُنزِلَتِ ٱلتَّوۡرَىٰةُ وَٱلۡإِنجِيلُ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِهِۦٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Ej ahli kitoʙ, caro dar ʙorai Iʙrohim mucodila mekuned; dar hole ki Tavrot va Incil ʙa'd az u nozil sudaast? Ojo nameandesed
Surah Aal-e-Imran, Verse 65
هَـٰٓأَنتُمۡ هَـٰٓؤُلَآءِ حَٰجَجۡتُمۡ فِيمَا لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞ فَلِمَ تُحَآجُّونَ فِيمَا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
Hon! Sumo [ahli kitoʙ] kasone hasted, ki dar ʙorai on ci nisʙat ʙa on ogohi va ilm dosted, ʙahsu sitez mekarded; pas, caro [inak] dar mavridi cize, ki ʙad-on ilm nadored [va dar kitoʙhojaton najomadaast], ʙahsu sitez mekuned? Dar hole ki Alloh taolo [haqoiqi umurro] medonad va sumo namedoned
Surah Aal-e-Imran, Verse 66
مَا كَانَ إِبۡرَٰهِيمُ يَهُودِيّٗا وَلَا نَصۡرَانِيّٗا وَلَٰكِن كَانَ حَنِيفٗا مُّسۡلِمٗا وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
Iʙrohim na jahudi ʙud va na masehi; ʙalki haqgaroi musulmon ʙud va hargiz dar zumrai musrikon naʙud
Surah Aal-e-Imran, Verse 67
إِنَّ أَوۡلَى ٱلنَّاسِ بِإِبۡرَٰهِيمَ لَلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ وَهَٰذَا ٱلنَّبِيُّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۗ وَٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Ba rosti, sazovortarin mardum ʙa Iʙrohim hamon kasone hastand, ki az u pajravi kardaand; va [az cumla] in pajomʙar [-i sumo-Muhammad] va kasone, ki [musulmonand va ʙa u] imon ovardaand; va Alloh taolo [joru] korsozi mu'minon ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 68
وَدَّت طَّآئِفَةٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَوۡ يُضِلُّونَكُمۡ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ
[Ej mu'minon] Guruhe az ahli kitoʙ orzu mekardand, kos sumoro gumroh mekardand; dar hole ki cuz xudason [kase]–ro gumroh namekunand va [ammo] namefahmand
Surah Aal-e-Imran, Verse 69
يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَأَنتُمۡ تَشۡهَدُونَ
Ej ahli kitoʙ, caro ʙa ojoti Alloh taolo kofir mesaved, dar hole ki xud [ʙa durustii on] guvohi medihed
Surah Aal-e-Imran, Verse 70
يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَلۡبِسُونَ ٱلۡحَقَّ بِٱلۡبَٰطِلِ وَتَكۡتُمُونَ ٱلۡحَقَّ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
Ej ahli kitoʙ, caro haqro ʙa ʙotil meomezed va haqiqat [-i pajomʙarii Muhammad]-ro pinhon mekuned, dar hole ki xud medoned
Surah Aal-e-Imran, Verse 71
وَقَالَت طَّآئِفَةٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ ءَامِنُواْ بِٱلَّذِيٓ أُنزِلَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَجۡهَ ٱلنَّهَارِ وَٱكۡفُرُوٓاْ ءَاخِرَهُۥ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
Guruhe az [ulamoi] ahli kitoʙ [ʙa hamdigar] guftand: "Dar oƣozi ruz ʙa on ci ʙa mu'minon nozil sudaast, imon ʙijovared va dar pojon [-i ruz] kofir saved; sojad onon [niz tardid kunand va az islom] ʙargardand
Surah Aal-e-Imran, Verse 72
وَلَا تُؤۡمِنُوٓاْ إِلَّا لِمَن تَبِعَ دِينَكُمۡ قُلۡ إِنَّ ٱلۡهُدَىٰ هُدَى ٱللَّهِ أَن يُؤۡتَىٰٓ أَحَدٞ مِّثۡلَ مَآ أُوتِيتُمۡ أَوۡ يُحَآجُّوكُمۡ عِندَ رَبِّكُمۡۗ قُلۡ إِنَّ ٱلۡفَضۡلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ
Va [in ki] imon najovared magar ʙa kase, ki az dini sumo pajravi mekunad". [Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigu: "Dar haqiqat, hidojat hidojati Alloh taolo ast. [Boz guftand: "Hargiz cize ʙa musulmonon najomuzed va icozat nadihed] ʙa kasi on ci ʙa sumo dodaast, doda savad jo [dalele dar ixtijorason naguzored, ki ʙitvonand] dar pesgohi Parvardigoraton ʙo sumo ʙahs kunand". [Ej pajomʙar] Bigu: "Be tardid, fazl [-u ʙartari] ʙa dasti Alloh taolo ast; onro ʙa har ki ʙixohad, meʙaxsad; va Alloh taolo kusoisgari donost
Surah Aal-e-Imran, Verse 73
يَخۡتَصُّ بِرَحۡمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ
Rahmati xesro ʙa har ki ʙixohad, ixtisos medihad; va Alloh taolo doroi ʙaxsisi ʙuzurg [va ʙeandoza] ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 74
۞وَمِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مَنۡ إِن تَأۡمَنۡهُ بِقِنطَارٖ يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيۡكَ وَمِنۡهُم مَّنۡ إِن تَأۡمَنۡهُ بِدِينَارٖ لَّا يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيۡكَ إِلَّا مَا دُمۡتَ عَلَيۡهِ قَآئِمٗاۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لَيۡسَ عَلَيۡنَا فِي ٱلۡأُمِّيِّـۧنَ سَبِيلٞ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
Az ahli kitoʙ kase hast, ki agar moli farovone ʙa u amonat dihi, onro ʙa tu ʙozmegardonad; va az [mijoni] onon kase hast, ki agar uro ʙar dinore amin ʙisumori, onro ʙa tu ʙoznamegardonad; magar on ki pajvasta ʙar [darjofti] on istodagi kuni. In ʙad-on xotir ast, ki onon megujand: "Dar mavridi [xurdani amvoli] qavmi araʙ, gunohe ʙar mo nest"; va [ʙad-in guna onon] dar hole ki [haqiqatro] medonand, ʙar Alloh taolo duruƣ meʙandand
Surah Aal-e-Imran, Verse 75
بَلَىٰۚ مَنۡ أَوۡفَىٰ بِعَهۡدِهِۦ وَٱتَّقَىٰ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ
Ore, [in kor gunoh ast; ammo] har ki ʙa pajmoni xud vafo kunad va parhezgori namojad, [ʙidonad, ki] ʙe tardid, Alloh taolo parhezgoronro dust medorad
Surah Aal-e-Imran, Verse 76
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَشۡتَرُونَ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ وَأَيۡمَٰنِهِمۡ ثَمَنٗا قَلِيلًا أُوْلَـٰٓئِكَ لَا خَلَٰقَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ وَلَا يَنظُرُ إِلَيۡهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Kasone, ki pajmoni Alloh taolo [dar ʙorai icroi ahkom] va savgandhoi xud [dar ʙorai pajravi az Muhammad]-ro ʙa ʙahoi nocize mefurusand, jaqinan ʙahrae dar oxirat naxohand dost va Alloh taolo ruzi qijomat ʙo onon suxan namegujad va ʙa eson namenigarad va onhoro [az gunoh] pok namesozad va azoʙi dardnoke [dar pes] dorand
Surah Aal-e-Imran, Verse 77
وَإِنَّ مِنۡهُمۡ لَفَرِيقٗا يَلۡوُۥنَ أَلۡسِنَتَهُم بِٱلۡكِتَٰبِ لِتَحۡسَبُوهُ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَمَا هُوَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ وَمَا هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
Va guruhe az onon [jahudijon] hastand, ki zaʙoni xudro ʙa [hangomi tilovati] kitoʙi [Tavrot] cunon megardonand, ki gumon mekuned, [on ci mexonand, voqean,] az [matoliʙi on] kitoʙ ast, dar hole ki az on kitoʙ nest; va [ʙoz ʙa duruƣ] megujand: "On [cumalot] az coniʙi Alloh taolo ast"; dar surate ki az coniʙi Alloh taolo nest va ʙar Alloh taolo duruƣ meʙandand, dar hole ki xud [niz haqiqatro] medonand
Surah Aal-e-Imran, Verse 78
مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُؤۡتِيَهُ ٱللَّهُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحُكۡمَ وَٱلنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُولَ لِلنَّاسِ كُونُواْ عِبَادٗا لِّي مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِن كُونُواْ رَبَّـٰنِيِّـۧنَ بِمَا كُنتُمۡ تُعَلِّمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ وَبِمَا كُنتُمۡ تَدۡرُسُونَ
Baroi hec ʙasare sazovor nest, ki Alloh taolo ʙa u kitoʙ va hukm [donisu fahm] va pajomʙari dihad, sipas u ʙa mardum ʙigujad: "Ba coji Alloh taolo, ʙandagoni man ʙosed". Balki [sazovor ast, ki pajomʙaron ʙa mardum ʙigujand]: "Ba xotiri on, ki kitoʙ [-i Tavrot]-ro omuzis medoded va az on co, ki [aqoidu ahkomi onro ʙa digaron] dars medoded, [faqehonu donismandoni] ilohi ʙosed
Surah Aal-e-Imran, Verse 79
وَلَا يَأۡمُرَكُمۡ أَن تَتَّخِذُواْ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ أَرۡبَابًاۚ أَيَأۡمُرُكُم بِٱلۡكُفۡرِ بَعۡدَ إِذۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ
Va na in ki ʙa sumo farmon dihad, ki faristagon va pajomʙaronro [ʙa coji Alloh taolo] sohiʙixtijor [ʙa parastis] ʙigired. Ojo [in saxs] sumoro pas az on, ki musulmon suded, ʙa kufr farmon medihad
Surah Aal-e-Imran, Verse 80
وَإِذۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ لَمَآ ءَاتَيۡتُكُم مِّن كِتَٰبٖ وَحِكۡمَةٖ ثُمَّ جَآءَكُمۡ رَسُولٞ مُّصَدِّقٞ لِّمَا مَعَكُمۡ لَتُؤۡمِنُنَّ بِهِۦ وَلَتَنصُرُنَّهُۥۚ قَالَ ءَأَقۡرَرۡتُمۡ وَأَخَذۡتُمۡ عَلَىٰ ذَٰلِكُمۡ إِصۡرِيۖ قَالُوٓاْ أَقۡرَرۡنَاۚ قَالَ فَٱشۡهَدُواْ وَأَنَا۠ مَعَكُم مِّنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ
Va [ej pajomʙar, jod kun az] hangome ki Alloh taolo az pajomʙaron pajmon girift [va farmud]: "Har goh ʙa sumo kitoʙu hikmate dodam, on goh firistodae [Muhammad] ʙa sujaton omad, ki on ciro ʙo sumost, tasdiq kard, ʙojad ʙa u imon ovared va jorias kuned". [On goh] Farmud: "Ojo iqror karded va pajmoni muhkami maro dar in ʙora pazirufted"? [Onon] Guftand: "Iqror kardem". [Alloh taolo] Farmud: "Pas, [ʙar xudu ummathojaton] guvoh ʙosed va man [niz] ʙo sumo az guvohonam
Surah Aal-e-Imran, Verse 81
فَمَن تَوَلَّىٰ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
Pas, har ki ʙa'd az in [pajmon, az ahdi xes] ruj ʙigardonad, ononand, ki fosiqand
Surah Aal-e-Imran, Verse 82
أَفَغَيۡرَ دِينِ ٱللَّهِ يَبۡغُونَ وَلَهُۥٓ أَسۡلَمَ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ طَوۡعٗا وَكَرۡهٗا وَإِلَيۡهِ يُرۡجَعُونَ
Ojo [kofiron, oine] ʙa cuz dini Allohro mecujand? Hol on ki har ki [va har ci] dar osmonho va zamin ast – xoh nohoh – sar ʙa farmoni U nihodaast va [hamagi] ʙa suji U ʙozgardonda mesavand
Surah Aal-e-Imran, Verse 83
قُلۡ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمۡ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّنۡهُمۡ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ
[Ej pajomʙar] Bigu: "Ba Alloh taolo va on ci ʙar mo nozil sudaast, imon ovardem va [hamcunin ʙa] on ci ʙar Iʙrohim va Ismoil va Ishoqu Ja'quʙ va [pajomʙarone, ki az] navodagon [-i Jaquʙ ʙudand] nozil gardidaast va on ci ʙa Muso va Iso va [digar] pajomʙaron az coniʙi Parvardigorason doda sudaast; mijoni hec jak az onon farqe nameguzorem va taslimi U hastem
Surah Aal-e-Imran, Verse 84
وَمَن يَبۡتَغِ غَيۡرَ ٱلۡإِسۡلَٰمِ دِينٗا فَلَن يُقۡبَلَ مِنۡهُ وَهُوَ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
Har ki dine ƣajr az islom ʙarguzinad, hargiz az u pazirufta naxohad sud va dar oxirat az zijonkoron ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 85
كَيۡفَ يَهۡدِي ٱللَّهُ قَوۡمٗا كَفَرُواْ بَعۡدَ إِيمَٰنِهِمۡ وَشَهِدُوٓاْ أَنَّ ٱلرَّسُولَ حَقّٞ وَجَآءَهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Ci guna Alloh taolo qavmero hidojat mekunad, ki ʙa'd az imonason va [pas az on ki] guvohi dodand ʙa in ki pajomʙar [-i islom] ʙarhaq ast, ʙarojason daloili ravsan omad, kofir sudand? Va, alʙatta, Alloh taolo qavmi sitamgorro hidojat namekunad
Surah Aal-e-Imran, Verse 86
أُوْلَـٰٓئِكَ جَزَآؤُهُمۡ أَنَّ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةَ ٱللَّهِ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ
Cazojason in ast, ki la'nati Alloh taolo va faristagonu mardum hamagi ʙar onhost
Surah Aal-e-Imran, Verse 87
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
Dar on [la'nat va azoʙi onon] covidona ʙoqi memonand va na az azoʙason kosta mesavad va na muhlat [-i uzrxohi] mejoʙand
Surah Aal-e-Imran, Verse 88
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
Magar kasone, ki pas az on tavʙa kardand va [ʙo durustkori, raftorasonro] isloh namudand; pas, ʙe gumon, Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 89
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بَعۡدَ إِيمَٰنِهِمۡ ثُمَّ ٱزۡدَادُواْ كُفۡرٗا لَّن تُقۡبَلَ تَوۡبَتُهُمۡ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلضَّآلُّونَ
Ba rosti kasone, ki pas az imoni xud kofir sudand va ʙar kufr [-i xes] afzudand, hargiz tavʙai onon pazirufta naxohad sud va ononand, ki gumrohand
Surah Aal-e-Imran, Verse 90
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَمَاتُواْ وَهُمۡ كُفَّارٞ فَلَن يُقۡبَلَ مِنۡ أَحَدِهِم مِّلۡءُ ٱلۡأَرۡضِ ذَهَبٗا وَلَوِ ٱفۡتَدَىٰ بِهِۦٓۗ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
Kasone, ki kufr varzidand va dar holi kufr az dunjo raftand, agarci ruji zamin pur az tillo ʙosad va onro ʙa unvoni fidja [va kafforai a'moli ʙadi xes] ʙipardozand, hargiz az hec jak az onho pazirufta naxohad sud va mucozoti dardnok [dar pes] dorand va jovarone naxohand dost
Surah Aal-e-Imran, Verse 91
لَن تَنَالُواْ ٱلۡبِرَّ حَتَّىٰ تُنفِقُواْ مِمَّا تُحِبُّونَۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَيۡءٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٞ
[Ej mu'minon] Hargiz ʙa [manzalatu savoʙi] nakukori dast namejoʙed, magar on ki az on ci dust medored, infoq kuned; va ʙe tardid, Alloh taolo ʙa on ci infoq mekuned, donost
Surah Aal-e-Imran, Verse 92
۞كُلُّ ٱلطَّعَامِ كَانَ حِلّٗا لِّبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ إِلَّا مَا حَرَّمَ إِسۡرَـٰٓءِيلُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ مِن قَبۡلِ أَن تُنَزَّلَ ٱلتَّوۡرَىٰةُۚ قُلۡ فَأۡتُواْ بِٱلتَّوۡرَىٰةِ فَٱتۡلُوهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Hama ƣizoho ʙaroi Bani Isroil halol ʙud, magar on ci Isroil (Ja'quʙ) pes az nuzuli Tavrot ʙar xud harom karda ʙud. [Ej pajomʙar, ʙa jahudijon] Bigu: "Agar rost megued [va suxanamro ʙovar nadored], Tavrotro ʙijovared va onro ʙixoned
Surah Aal-e-Imran, Verse 93
فَمَنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
Pas, har ki pas az on ʙar Alloh taolo duruƣ ʙandad, ononand, ki sitamgorand
Surah Aal-e-Imran, Verse 94
قُلۡ صَدَقَ ٱللَّهُۗ فَٱتَّبِعُواْ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
[Ej pajmʙar] Bigu: "Alloh taolo [dar mavridi Ja'quʙ va har ci nozil farmudaast] rost guft; pas, az oini Iʙrohim pajravi kuned, ki haqgaro ʙud va hargiz dar zumrai musrikon naʙud
Surah Aal-e-Imran, Verse 95
إِنَّ أَوَّلَ بَيۡتٖ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِي بِبَكَّةَ مُبَارَكٗا وَهُدٗى لِّلۡعَٰلَمِينَ
Dar haqiqat, naxustin xonae, ki ʙaroi [iʙodati] mardum qaror doda sud, hamonest, ki dar Makka qaror dorad, ki purʙarakat va [mojai] hidojati cahonijon ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 96
فِيهِ ءَايَٰتُۢ بَيِّنَٰتٞ مَّقَامُ إِبۡرَٰهِيمَۖ وَمَن دَخَلَهُۥ كَانَ ءَامِنٗاۗ وَلِلَّهِ عَلَى ٱلنَّاسِ حِجُّ ٱلۡبَيۡتِ مَنِ ٱسۡتَطَاعَ إِلَيۡهِ سَبِيلٗاۚ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Dar on [xona], nisonahoi ravsan, [az cumla] maqomi Iʙrohim ast va [digar in ki] har ki doxili on [haram] savad, dar amon xohad ʙud; va ʙar mardum [vociʙ] ast, ki ʙaroi [iʙodati] Alloh taolo qasdi on xona kunand [alʙatta, ʙaroi] kase, ki tavonoii [moli va cismi] raftan ʙa suji onro dorad; va har ki [ʙa farizai hac] kufr varzad, ʙe tardid, Alloh taolo az cahonijon ʙenijoz ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 97
قُلۡ يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا تَعۡمَلُونَ
[Ej pajomʙar] Bigu: "Ej ahli kitoʙ, caro ʙa Alloh taolo kufr mevarzed? Hol on ki Alloh taolo ʙar on ci mekuned, guvoh ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 98
قُلۡ يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ تَبۡغُونَهَا عِوَجٗا وَأَنتُمۡ شُهَدَآءُۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
Bigu: "Ej ahli kitoʙ, caro kasero, ki imon ovardaast, az rohi Alloh taolo ʙozmedored va onro munharif [rahgumzadavu gumrohsuda] mexohed? Dar hole ki sumo [xud ʙa durustii on] guvohed; va Alloh taolo az on ci mekuned, ƣofil nest
Surah Aal-e-Imran, Verse 99
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تُطِيعُواْ فَرِيقٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ يَرُدُّوكُم بَعۡدَ إِيمَٰنِكُمۡ كَٰفِرِينَ
Ej kasone, ki imon ovardaed, agar az guruhe az ahli kitoʙ itoat kuned, sumoro pas az imonaton ʙa kufr ʙozmegardonand
Surah Aal-e-Imran, Verse 100
وَكَيۡفَ تَكۡفُرُونَ وَأَنتُمۡ تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ وَفِيكُمۡ رَسُولُهُۥۗ وَمَن يَعۡتَصِم بِٱللَّهِ فَقَدۡ هُدِيَ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Va ci guna sumo kofir mesaved, dar hole ki ojoti Alloh taolo ʙar sumo xonda mesavad va pajomʙaras mijoni sumost? Va har ki ʙa [kitoʙi] Alloh taolo [va sunnati pajomʙaras] tamassuk cujad, hatman, ʙa rohi rost hidojat sudaast
Surah Aal-e-Imran, Verse 101
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِۦ وَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسۡلِمُونَ
Ej kasone, ki imon ovardaed, az Alloh taolo – on guna ki soistai parvo kardan [tarsidan] az Ust – parvo kuned [ʙitarsed] va cuz dar musulmoni namired
Surah Aal-e-Imran, Verse 102
وَٱعۡتَصِمُواْ بِحَبۡلِ ٱللَّهِ جَمِيعٗا وَلَا تَفَرَّقُواْۚ وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ كُنتُمۡ أَعۡدَآءٗ فَأَلَّفَ بَيۡنَ قُلُوبِكُمۡ فَأَصۡبَحۡتُم بِنِعۡمَتِهِۦٓ إِخۡوَٰنٗا وَكُنتُمۡ عَلَىٰ شَفَا حُفۡرَةٖ مِّنَ ٱلنَّارِ فَأَنقَذَكُم مِّنۡهَاۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
Va hamagi ʙa resmoni Alloh taolo [Qur'onu Sunnat] cang zaned va parokanda nasaved; va ne'mati [ʙuzurgi] Allohro ʙar xud ʙa jod ored, ki ci guna dusmani jakdigar ʙuded va u mijoni dilhojaton ulfat ecod kard va ʙa [lutfu ʙarakati] ne'matas ʙarodar suded; va [pes az on ʙa xotiri kufraton] ʙar ostonai partgohi otas ʙuded, [ki] Alloh taolo sumoro az on nacot dod. Alloh taolo, incunin, ojoti xudro ʙarojaton oskor mesozad; ʙosad, ki hidojat joʙed
Surah Aal-e-Imran, Verse 103
وَلۡتَكُن مِّنكُمۡ أُمَّةٞ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلۡخَيۡرِ وَيَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِۚ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
Va [ej mu'minon] ʙojad guvohe az sumo ʙosand, ki [mardumro] ʙa kor [-hoi] soista [ki aqlu din mepisandad] vodorand va az zisti ʙozdorand; va ononand, ki rastagorand
Surah Aal-e-Imran, Verse 104
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ تَفَرَّقُواْ وَٱخۡتَلَفُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُۚ وَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
Va monandi kasone naʙosed, ki pas az on ki daloili ravsan ʙarojason omad, parokanda sudand va ixtilof kardand. Onon azoʙi ʙuzurg [dar pes] dorand
Surah Aal-e-Imran, Verse 105
يَوۡمَ تَبۡيَضُّ وُجُوهٞ وَتَسۡوَدُّ وُجُوهٞۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسۡوَدَّتۡ وُجُوهُهُمۡ أَكَفَرۡتُم بَعۡدَ إِيمَٰنِكُمۡ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
Ruze, ki cehrahoe saped va cehrahoe sijoh megardad; ammo [ʙa] onon, ki cehrahojason sijoh sudaast [gufta mesavad]: "Ojo ʙa'd az imonaton kofir suded? Pas, ʙa saʙaʙi on ci kufr mevarzided, azoʙro ʙicased
Surah Aal-e-Imran, Verse 106
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱبۡيَضَّتۡ وُجُوهُهُمۡ فَفِي رَحۡمَةِ ٱللَّهِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Va ammo onon, ki cehrahojason saped gastaast, dar rahmati Alloh taolo [dar ʙihisti ʙarin] coj megirand va dar on covidonand
Surah Aal-e-Imran, Verse 107
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِٱلۡحَقِّۗ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلۡمٗا لِّلۡعَٰلَمِينَ
[Ej pajomʙar] Inho ojoti Alloh taolo ast, ki onro ʙa haq ʙar tu mexonem; va Alloh taolo [hec goh] sitame ʙaroi cahonijon namexohad
Surah Aal-e-Imran, Verse 108
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ
Va har ci dar osmonho va zamin ast, az oni Alloh taolo ast va [hama] korho ʙa suji Alloh taolo ʙozgardonda mesavad
Surah Aal-e-Imran, Verse 109
كُنتُمۡ خَيۡرَ أُمَّةٍ أُخۡرِجَتۡ لِلنَّاسِ تَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَتَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَتُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِۗ وَلَوۡ ءَامَنَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۚ مِّنۡهُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
[Ej ummati Muhammad] Sumo ʙehtarin ummate hasted, ki ʙaroi mardum padidor sudaed: Ba kori nek farmon medihed va az kori nopisand ʙozmedored va ʙa Alloh taolo imon dored; va agar ahli kitoʙ [niz] imon meovardand, hatman, ʙarojason ʙehtar ʙud; ʙarxe az onon mu'minand va [ammo] ʙestarason [fosiqu] nofarmonand
Surah Aal-e-Imran, Verse 110
لَن يَضُرُّوكُمۡ إِلَّآ أَذٗىۖ وَإِن يُقَٰتِلُوكُمۡ يُوَلُّوكُمُ ٱلۡأَدۡبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ
[Fosiqoni ahli kitoʙ] Cuz ozori andak [hamcun ta'na va tamasxur] hargiz zijone ʙa sumo naxohand rasond va agar ʙo sumo ʙicangand, [sikast mexurand va] ʙa sumo pust mekunand; on goh [niz az suji hec kas] jori namesavand
Surah Aal-e-Imran, Verse 111
ضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلذِّلَّةُ أَيۡنَ مَا ثُقِفُوٓاْ إِلَّا بِحَبۡلٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَحَبۡلٖ مِّنَ ٱلنَّاسِ وَبَآءُو بِغَضَبٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَسۡكَنَةُۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَانُواْ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقّٖۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعۡتَدُونَ
[Jahudijon] Har kuco joft savand, [doƣi nangu] xori ʙar onon zada sudaast; magar on ki dar panohi amoni Alloh taolo va mardum ʙosand; va onon ʙa xasme az Alloh taolo giriftor sudaand va [doƣi] darmondagi ʙar onon zada sudaast. In ʙad-on saʙaʙ ʙud, ki ʙa ojoti Alloh taolo kufr mevarzidand va pajomʙaronro ʙa nohaq mekustand; [va niz] in [sazo] ʙa xotiri on ʙud, ki nofarmoni kardand va az hudud [-i ilohi] tacovuz menamudand
Surah Aal-e-Imran, Verse 112
۞لَيۡسُواْ سَوَآءٗۗ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ أُمَّةٞ قَآئِمَةٞ يَتۡلُونَ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ ءَانَآءَ ٱلَّيۡلِ وَهُمۡ يَسۡجُدُونَ
[Vale hamai onon] Jakson nestand. Guruhe az ahli kitoʙ hastand, ki durustkorand, [va] dar dili saʙ, dar hole ki ʙa namoz istodaand, ojoti Allohro mexonand
Surah Aal-e-Imran, Verse 113
يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَيَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَيُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
[Barxe az] Onon ʙa Alloh taolo va ruzi qijomat imon dorand va [mardumro] ʙa neki amr mekunand va az ʙadi ʙozmedorand va dar [ancomi] korhoi nek mesitoʙand va ononand, ki az soistagonand
Surah Aal-e-Imran, Verse 114
وَمَا يَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَلَن يُكۡفَرُوهُۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلۡمُتَّقِينَ
Va har kori neke, ki ancom dihand, hargiz dar ʙorai on nosiposi naxohand did; va Alloh taolo ʙa [holi] parhezgoron donost
Surah Aal-e-Imran, Verse 115
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن تُغۡنِيَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـٔٗاۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Be gumon kasone, ki kufr varzidand, hargiz amvolu farzandonason cize az [azoʙi] Allohro az eson daf' naxohad kard va onon ahli otasand [va] covidona dar on memonand
Surah Aal-e-Imran, Verse 116
مَثَلُ مَا يُنفِقُونَ فِي هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا كَمَثَلِ رِيحٖ فِيهَا صِرٌّ أَصَابَتۡ حَرۡثَ قَوۡمٖ ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَأَهۡلَكَتۡهُۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَٰكِنۡ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
Masali on ci [kofiron] dar in zindagii dunjo infoq mekunand, hammonandi ʙode ast, ki sarmoi saxte ʙo xud dorad va ʙa kistzori qavme, ki ʙar xud sitam kardaand, merasad va noʙudason mesozad. Alloh taolo ʙa onon sitam nakardaast, ʙalki eson xud ʙar xestan sitam kardaand
Surah Aal-e-Imran, Verse 117
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ بِطَانَةٗ مِّن دُونِكُمۡ لَا يَأۡلُونَكُمۡ خَبَالٗا وَدُّواْ مَا عَنِتُّمۡ قَدۡ بَدَتِ ٱلۡبَغۡضَآءُ مِنۡ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَمَا تُخۡفِي صُدُورُهُمۡ أَكۡبَرُۚ قَدۡ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ
Ej kasone, ki imon ovardaed, az ƣajri xudaton [dustu] hamroz nagired. Onon az hec noʙakori [va sarre] dar haqqi sumo kutohi namekunand [va] dust dorand, ki sumo dar rancu zahmat ʙosed. Dar haqiqat, [nisonahoi] dusmani az guftorason oskor ast va on ci dar dilhojason pinhon medorand ʙuzurgtar ast. Agar ʙijandesed, hatman, [xohed donist, ki] mo nisonaho [-i pandomuz va rohi saodati dunjo va oxirat]-ro ʙarojaton ʙa ravsani ʙajon kardaem
Surah Aal-e-Imran, Verse 118
هَـٰٓأَنتُمۡ أُوْلَآءِ تُحِبُّونَهُمۡ وَلَا يُحِبُّونَكُمۡ وَتُؤۡمِنُونَ بِٱلۡكِتَٰبِ كُلِّهِۦ وَإِذَا لَقُوكُمۡ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوۡاْ عَضُّواْ عَلَيۡكُمُ ٱلۡأَنَامِلَ مِنَ ٱلۡغَيۡظِۚ قُلۡ مُوتُواْ بِغَيۡظِكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Hon! Sumo [ej mu'minon] kasone hasted, ki ononro dust dored, dar hole ki onho sumoro dust nadorand va sumo ʙa hama kitoʙ [-hoi osmoni] imon dored [vale onon ʙa Qur'on imon nadorand]; va cun ʙo sumo muloqot mekunand, megujand: "Imon ovardaem" va cun tanho mesavand, az siddati xasm ʙar sumo saranguston [-i xud]-ro ʙa dandon megazand. [Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigu: "Ba xasmi xud ʙimired". Be gumon, Alloh taolo ʙa [rozi] daruni sinaho donost
Surah Aal-e-Imran, Verse 119
إِن تَمۡسَسۡكُمۡ حَسَنَةٞ تَسُؤۡهُمۡ وَإِن تُصِبۡكُمۡ سَيِّئَةٞ يَفۡرَحُواْ بِهَاۖ وَإِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ لَا يَضُرُّكُمۡ كَيۡدُهُمۡ شَيۡـًٔاۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعۡمَلُونَ مُحِيطٞ
[Ej mu'minon] Agar ʙa sumo neki [va xusi] rasad, ononro anduhgin mesozad va agar ʙa sumo ʙadi [va gazande] rasad, ʙad-on sodmon mesavand; va agar [ʙar taqdiri ilohi] saʙru parhezgori namoed, makru najrangason hec zijone ʙa sumo namerasonad, [caro ki] ʙe tardid, Alloh taolo ʙa on ci mekunand, ihota dorad
Surah Aal-e-Imran, Verse 120
وَإِذۡ غَدَوۡتَ مِنۡ أَهۡلِكَ تُبَوِّئُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ مَقَٰعِدَ لِلۡقِتَالِۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Va [ej pajomʙar, ʙa jod ovar] zamone, ki [dar cangi Uhud] ʙomdodon az xona va kosonaat ʙerun omadi, [va] mu'minonro ʙaroi cangidan dar mavozei xud megumoridi; va Alloh taolo sunavovu donost
Surah Aal-e-Imran, Verse 121
إِذۡ هَمَّت طَّآئِفَتَانِ مِنكُمۡ أَن تَفۡشَلَا وَٱللَّهُ وَلِيُّهُمَاۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Va [ʙa jod ovar] hangome ki du guruh az sumo [Bani Salama va Bani Horisa] xostand susti varzand [va hamrohi munofiqon ʙa Madina ʙozgardand]; vale Alloh taolo jovar [-u nigahdor]-i onon ʙud; va mu'minon ʙojad tanho ʙar Alloh taolo tavakkal kunand
Surah Aal-e-Imran, Verse 122
وَلَقَدۡ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ بِبَدۡرٖ وَأَنتُمۡ أَذِلَّةٞۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
Va [ej mu'minon] ʙe gumon, Alloh taolo sumoro dar [cangi] Badr dar hole jori kard, ki [ʙa saʙaʙi kamʙudi afrod va asliha] notavon ʙuded; pas, az Alloh taolo parvo kuned; ʙosad, ki sipos guzored
Surah Aal-e-Imran, Verse 123
إِذۡ تَقُولُ لِلۡمُؤۡمِنِينَ أَلَن يَكۡفِيَكُمۡ أَن يُمِدَّكُمۡ رَبُّكُم بِثَلَٰثَةِ ءَالَٰفٖ مِّنَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ مُنزَلِينَ
[Ej pajomʙar, ʙa jod ovar] on goh ki ʙa mu'minon megufti: "Ojo ʙarojaton kofi nest, ki Parvardigoraton sumoro ʙo se hazor farista, ki [az osmon] furud meojand, jori kunad
Surah Aal-e-Imran, Verse 124
بَلَىٰٓۚ إِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ وَيَأۡتُوكُم مِّن فَوۡرِهِمۡ هَٰذَا يُمۡدِدۡكُمۡ رَبُّكُم بِخَمۡسَةِ ءَالَٰفٖ مِّنَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ مُسَوِّمِينَ
Ore, agar sikeʙoivu porsoi kuned va dusmanon dar in [hajacon va] sitoʙi xes ʙar sumo ʙitozand, Parvardigoraton sumoro ʙo panc hazor faristai nisondor jori xohad kard
Surah Aal-e-Imran, Verse 125
وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشۡرَىٰ لَكُمۡ وَلِتَطۡمَئِنَّ قُلُوبُكُم بِهِۦۗ وَمَا ٱلنَّصۡرُ إِلَّا مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَكِيمِ
Va Alloh taolo on [jori]-ro cuz ʙasorate ʙaroi [piruzii] sumo qaror nadod, to [ʙad-in vasila] dilhojaton ʙad-on oromis girad; va [-garna] piruzi cuz az coniʙi Allohi sikastnopaziru hakim nest
Surah Aal-e-Imran, Verse 126
لِيَقۡطَعَ طَرَفٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡ يَكۡبِتَهُمۡ فَيَنقَلِبُواْ خَآئِبِينَ
[In piruzi ʙaroi on ʙud] To [Alloh taolo] guruhe az kasonero, ki kufr varzidand, halok sozad, jo xoru maƣluʙason namojad, to ma'jus [va xor ʙa Makka] ʙozgardand
Surah Aal-e-Imran, Verse 127
لَيۡسَ لَكَ مِنَ ٱلۡأَمۡرِ شَيۡءٌ أَوۡ يَتُوبَ عَلَيۡهِمۡ أَوۡ يُعَذِّبَهُمۡ فَإِنَّهُمۡ ظَٰلِمُونَ
[Ej pajomʙar] Hec cize az kor [-i ʙandagon] dar dasti tu nest; jo [Alloh taolo] tavʙai onon [musrikon]-ro mepazirad [va az gunohason darmeguzarad] jo azoʙason mekunad; zero onon sitamgorand
Surah Aal-e-Imran, Verse 128
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
On ci dar osmonho va zamin ast, az oni Alloh taolo ast. U har kiro, ki ʙixohad [ʙa rahmat] meomurzad va har kiro ʙixohad [ʙa adolat] azoʙ mekunad; va Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 129
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَأۡكُلُواْ ٱلرِّبَوٰٓاْ أَضۡعَٰفٗا مُّضَٰعَفَةٗۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
Ej kasone, ki imon ovardaed, riʙoro [ʙo sudi] cand ʙaroʙar naxured va az Alloh taolo parvo kuned; ʙosad, ki rastagor saved
Surah Aal-e-Imran, Verse 130
وَٱتَّقُواْ ٱلنَّارَ ٱلَّتِيٓ أُعِدَّتۡ لِلۡكَٰفِرِينَ
Va az otase, ki ʙaroi kofiron omoda sudaast, ʙiparhezed
Surah Aal-e-Imran, Verse 131
وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
Va az Allohu pajomʙar itoat kuned; ʙosad, ki mavridi rahmat [-i Alloh taolo] qaror gired
Surah Aal-e-Imran, Verse 132
۞وَسَارِعُوٓاْ إِلَىٰ مَغۡفِرَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ وَجَنَّةٍ عَرۡضُهَا ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ أُعِدَّتۡ لِلۡمُتَّقِينَ
Va ʙa suji omurzisi Parvardigoraton va ʙihiste ʙisitoʙed, ki gustura [pahno]-i on [ʙa andozai] osmonho va zamin ast [va] ʙaroi parhezgoron muhajjo sudaast
Surah Aal-e-Imran, Verse 133
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ فِي ٱلسَّرَّآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَٱلۡكَٰظِمِينَ ٱلۡغَيۡظَ وَٱلۡعَافِينَ عَنِ ٱلنَّاسِۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
On kasone, ki dar [hangomi] tavongari va tangdasti infoq mekunand va xasmi xudro furu meʙarand va az mardum darmeguzarand; va Alloh taolo nakukoronro dust medorad
Surah Aal-e-Imran, Verse 134
وَٱلَّذِينَ إِذَا فَعَلُواْ فَٰحِشَةً أَوۡ ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ ذَكَرُواْ ٱللَّهَ فَٱسۡتَغۡفَرُواْ لِذُنُوبِهِمۡ وَمَن يَغۡفِرُ ٱلذُّنُوبَ إِلَّا ٱللَّهُ وَلَمۡ يُصِرُّواْ عَلَىٰ مَا فَعَلُواْ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
Va [hamon] kasone, ki cun murtakiʙ [-i gunohi ʙuzurg va] kori ziste sudand jo [ʙo ancomi digar gunohon] ʙar xud sitam kardand, Allohro ʙa jod meovarand va ʙaroi gunohonason omurzis mexohand – va cuz Alloh taolo ci kase gunohonro meomurzad? – Va ʙar on ci kardaand pofisori namekunand, dar hole ki medonand [gunahkorand va Alloh taolo ʙaxsojanda va tavʙapazir ast]
Surah Aal-e-Imran, Verse 135
أُوْلَـٰٓئِكَ جَزَآؤُهُم مَّغۡفِرَةٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَجَنَّـٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَنِعۡمَ أَجۡرُ ٱلۡعَٰمِلِينَ
Podosi eson omurzise az [coniʙi] Parvardigorason ast va ʙoƣhoe, ki az zeri [daraxtoni] on cujʙorho cori ast; covidona dar on memonand; va podosi [nakukoron va] ahli amal ci nakust
Surah Aal-e-Imran, Verse 136
قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُمۡ سُنَنٞ فَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
[Ej oseʙdidagoni Uhud] Be tardid pes az sumo [niz mu'minone ʙudaand, ki ranc kasidand va] sunnathoe guzastaast; pas, dar zamin ʙigarded va ʙingared, ki sarancomi takziʙkunandagon [-i ojoti ilohi] ci guna ʙudaast
Surah Aal-e-Imran, Verse 137
هَٰذَا بَيَانٞ لِّلنَّاسِ وَهُدٗى وَمَوۡعِظَةٞ لِّلۡمُتَّقِينَ
In [Qur'on] ʙajoni oskor ʙaroi mardum va hidojatu andarze ʙaroi parhezgoron ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 138
وَلَا تَهِنُواْ وَلَا تَحۡزَنُواْ وَأَنتُمُ ٱلۡأَعۡلَوۡنَ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Va [ej mu'minon, az cihod dar rohi Alloh taolo] sust nasaved va anduhgin nagarded; va [ʙidoned, ki] agar imon dosta ʙosed, sumo ʙartared
Surah Aal-e-Imran, Verse 139
إِن يَمۡسَسۡكُمۡ قَرۡحٞ فَقَدۡ مَسَّ ٱلۡقَوۡمَ قَرۡحٞ مِّثۡلُهُۥۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيۡنَ ٱلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَيَتَّخِذَ مِنكُمۡ شُهَدَآءَۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Agar [dar Uhud] ʙa sumo gazande rasid, ʙa dusmanoni sumo niz [dar cangi Badr ʙa hamon sakl] oseʙ rasid [pas, muqovimat kuned]. Mo in ruzho [-i sikastu piruzi]-ro mijoni mardum megardonem, to Alloh taolo, mu'minon [-i voqei]-ro ma'lum dorad va az sumo mu'minon [onero, ki soʙitqadam ast] ʙar digaron guvoh girad; va Alloh taolo sitamgoronro dust namedorad
Surah Aal-e-Imran, Verse 140
وَلِيُمَحِّصَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَيَمۡحَقَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
Va [mocaroi Uhud vasilai imtihon ʙud] to Alloh taolo kasonero, ki imon ovardaand [az gunohonason pok kunad] va xolis gardonad va kofironro noʙud sozad
Surah Aal-e-Imran, Verse 141
أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تَدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ وَلَمَّا يَعۡلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَٰهَدُواْ مِنكُمۡ وَيَعۡلَمَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
[Ej ashoʙi Muhammad], ojo pindostaed, ki [tanho ʙo iddaoi imon] ʙa ʙihist meraved, hol on ki Alloh taolo hanuz cihodgaronu sikeʙojoni sumoro ma'lum nadostaast
Surah Aal-e-Imran, Verse 142
وَلَقَدۡ كُنتُمۡ تَمَنَّوۡنَ ٱلۡمَوۡتَ مِن قَبۡلِ أَن تَلۡقَوۡهُ فَقَدۡ رَأَيۡتُمُوهُ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ
Va [ej mu'minon] ʙa rosti, ki pes az rujoru sudan ʙo marg [dar ƣazvai Uhud] orzui sahodat dosted. Sarancom on [ma'rakai cang]-ro dided va [aknun pesoruji sumost va] ʙa on menigared
Surah Aal-e-Imran, Verse 143
وَمَا مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٞ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِ ٱلرُّسُلُۚ أَفَإِيْن مَّاتَ أَوۡ قُتِلَ ٱنقَلَبۡتُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡۚ وَمَن يَنقَلِبۡ عَلَىٰ عَقِبَيۡهِ فَلَن يَضُرَّ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗاۚ وَسَيَجۡزِي ٱللَّهُ ٱلشَّـٰكِرِينَ
Va Muhammad cuz firistodae nest, ki pes az u [niz] firistodagone [ʙudand va] guzastand. Ojo agar u ʙimirad jo kusta savad, ʙa aqiʙ ʙozmegarded [va dini xudro raho mekuned]? Va har ki [az aqidai rostini xud] ʙozgardad, [ʙidonad, ki] hargiz ʙa Alloh taolo zijone namerasonad va [ʙa zudi] Alloh taolo siposguzoronro podos xohad dod
Surah Aal-e-Imran, Verse 144
وَمَا كَانَ لِنَفۡسٍ أَن تَمُوتَ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِ كِتَٰبٗا مُّؤَجَّلٗاۗ وَمَن يُرِدۡ ثَوَابَ ٱلدُّنۡيَا نُؤۡتِهِۦ مِنۡهَا وَمَن يُرِدۡ ثَوَابَ ٱلۡأٓخِرَةِ نُؤۡتِهِۦ مِنۡهَاۚ وَسَنَجۡزِي ٱلشَّـٰكِرِينَ
Va hec kase cuz ʙa farmoni Alloh taolo namemirad, [caro ki marg] sarnaviste ast zamondor [va muajjan]; va har ki podosi in dunjoro ʙixohad, nasiʙas mekunem va har ki podosi oxiratro ʙixohad [niz] nasiʙas xohem kard va [ʙa zudi] siposguzoronro podos xohem dod
Surah Aal-e-Imran, Verse 145
وَكَأَيِّن مِّن نَّبِيّٖ قَٰتَلَ مَعَهُۥ رِبِّيُّونَ كَثِيرٞ فَمَا وَهَنُواْ لِمَآ أَصَابَهُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَمَا ضَعُفُواْ وَمَا ٱسۡتَكَانُواْۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلصَّـٰبِرِينَ
Va ci ʙisjor pajomʙarone, ki tudahoi anʙuhe hamrohason naʙard kardand; onon hec goh dar ʙaroʙari [saxtiho va] on ci, ki dar rohi Alloh taolo ʙa eson rasid, susti navarzidand va [dar muqoʙili dusman] darmonda nasudand; va Alloh taolo sikeʙojonro dust medorad
Surah Aal-e-Imran, Verse 146
وَمَا كَانَ قَوۡلَهُمۡ إِلَّآ أَن قَالُواْ رَبَّنَا ٱغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَا وَإِسۡرَافَنَا فِيٓ أَمۡرِنَا وَثَبِّتۡ أَقۡدَامَنَا وَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
Va suxanason tanho in ʙud, ki: "Parvardigoro, gunohonamonro ʙijomurz va az zijodaravii mo dar koramon [darguzar] va gomhojamonro ustuvor ʙidor va moro ʙar guruhi kofiron piruz gardon
Surah Aal-e-Imran, Verse 147
فَـَٔاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ ثَوَابَ ٱلدُّنۡيَا وَحُسۡنَ ثَوَابِ ٱلۡأٓخِرَةِۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Pas Alloh taolo, podosi in dunjo va podosi neki oxiratro ʙa onon ato kard; va Alloh taolo nakukoronro dust medorad
Surah Aal-e-Imran, Verse 148
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تُطِيعُواْ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَرُدُّوكُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡ فَتَنقَلِبُواْ خَٰسِرِينَ
Ej kasone, ki imon ovardaed, agar az kasone, ki kufr varzidaand, itoat kuned, sumoro [ʙa kufr] ʙozmegardonand, ongoh [dar dunjo va oxirat] zijondida megarded
Surah Aal-e-Imran, Verse 149
بَلِ ٱللَّهُ مَوۡلَىٰكُمۡۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلنَّـٰصِرِينَ
[Bar kofiron takja nakuned], ʙalki Alloh taolo [joru] korsozi sumost va U ʙehtarin jorigaron ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 150
سَنُلۡقِي فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلرُّعۡبَ بِمَآ أَشۡرَكُواْ بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ سُلۡطَٰنٗاۖ وَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ وَبِئۡسَ مَثۡوَى ٱلظَّـٰلِمِينَ
Ba zudi dar dilhoi kasone, ki kufr varzidand, ʙimu haros xohem afkand; ʙad-in xotir, ki cizero sariki Alloh taolo qaror dodaand, ki hec dalele ʙar [haqqonijati] on nozil nakardaast; va cojgohason otas ast va cojgohi sitamgoron ci ʙad ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 151
وَلَقَدۡ صَدَقَكُمُ ٱللَّهُ وَعۡدَهُۥٓ إِذۡ تَحُسُّونَهُم بِإِذۡنِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَا فَشِلۡتُمۡ وَتَنَٰزَعۡتُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِ وَعَصَيۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَآ أَرَىٰكُم مَّا تُحِبُّونَۚ مِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلدُّنۡيَا وَمِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلۡأٓخِرَةَۚ ثُمَّ صَرَفَكُمۡ عَنۡهُمۡ لِيَبۡتَلِيَكُمۡۖ وَلَقَدۡ عَفَا عَنكُمۡۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Va on goh ki [dar oƣozi cangi Uhud] ʙa farmoni U onon [kofiron]-ro mekusted, ʙa rosti, Alloh taolo va'dai xudro ʙa sumo tahaqquq ʙaxsid, to [tarsided va dar hifzi mavqeijati xud] sust suded va dar kor [-i cangu cam'ovarii ƣanimat] ʙo jakdigar ʙa nizo' pardoxted; va pas az on ki [Alloh taolo] on ciro dust medosted [piruzi], ʙa sumo nison dod, [az dasturi pajomʙar] sarpeci karded; ʙarxe az sumo xohoni dunjo ʙudand va ʙarxe xohoni oxirat. Sipas [Alloh taolo] ʙaroi on ki sumoro ʙijozmojad, az [ta'qiʙi] onon munsarifaton kard [va piruzijaton ʙa sikast ancomid] va [cun az gunoh va kutohii xud dar nofarmoni az rasul pusajmon suded] az sumo darguzast; va Alloh taolo nisʙat ʙa mu'minon ʙaxsis [-i ʙisjor] dorad
Surah Aal-e-Imran, Verse 152
۞إِذۡ تُصۡعِدُونَ وَلَا تَلۡوُۥنَ عَلَىٰٓ أَحَدٖ وَٱلرَّسُولُ يَدۡعُوكُمۡ فِيٓ أُخۡرَىٰكُمۡ فَأَثَٰبَكُمۡ غَمَّۢا بِغَمّٖ لِّكَيۡلَا تَحۡزَنُواْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمۡ وَلَا مَآ أَصَٰبَكُمۡۗ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
Va [ej mu'minon, ʙa jod ovared] hangome ki [dar holi gurez az kuh] ʙolo merafted va [cunon tarsida ʙuded, ki] ʙa hec kas tavaccuh namekarded va pajomʙar [ki dar majdoni cang muqovimat mekard] az pusti saraton sumoro sado mezad [ki: "Ej ʙandagoni Alloh taolo, ʙa suji man ʙisitoʙed"; vale sumo tavaccuh namekarded]; pas, [Alloh taolo niz] ʙo anduhe dar paji anduhi [digar] mucozotaton kard. In ʙad-in xotir ʙud, ki ʙar on ci az dast dodaed [piruzi va ƣanimat] va on ci ʙar saraton omadaast [sikastu tars], anduhgin nasaved va [ʙidoned, ki] Alloh taolo ʙa on ci mekuned, ogoh ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 153
ثُمَّ أَنزَلَ عَلَيۡكُم مِّنۢ بَعۡدِ ٱلۡغَمِّ أَمَنَةٗ نُّعَاسٗا يَغۡشَىٰ طَآئِفَةٗ مِّنكُمۡۖ وَطَآئِفَةٞ قَدۡ أَهَمَّتۡهُمۡ أَنفُسُهُمۡ يَظُنُّونَ بِٱللَّهِ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ ظَنَّ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِۖ يَقُولُونَ هَل لَّنَا مِنَ ٱلۡأَمۡرِ مِن شَيۡءٖۗ قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَمۡرَ كُلَّهُۥ لِلَّهِۗ يُخۡفُونَ فِيٓ أَنفُسِهِم مَّا لَا يُبۡدُونَ لَكَۖ يَقُولُونَ لَوۡ كَانَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَمۡرِ شَيۡءٞ مَّا قُتِلۡنَا هَٰهُنَاۗ قُل لَّوۡ كُنتُمۡ فِي بُيُوتِكُمۡ لَبَرَزَ ٱلَّذِينَ كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَتۡلُ إِلَىٰ مَضَاجِعِهِمۡۖ وَلِيَبۡتَلِيَ ٱللَّهُ مَا فِي صُدُورِكُمۡ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِي قُلُوبِكُمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Sipas [Alloh taolo] ʙa'd az on anduh oromise ʙar sumo furu firistod, [ʙa gunae] ki guruhe az sumoro [ʙa saʙaʙi itminonu oromise, ki dar dilhojason ʙud] xoʙi saʙuk faro girift va guruhi digar [munofiqin] tanho dar fikri coni xud ʙudand va dar ʙorai Alloh taolo gumonhoi noravo [va ʙotile] hamcun gumonhoi [davroni] cohilijat dostand. Onon meguftand: "Ojo mo dar in kor ixtijore dorem"? [Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigu: "Hamai korho [va sikastu piruzi] ʙa dasti Alloh taolo ast". Onho cizero dar dilhojason pinhon medorand, ki ʙaroi tu oskor namesozand, [va] megujand: "Agar dar in kor ixtijor dostem, dar in co kusta namesudem". Bigu: "Agar sumo dar xonahoi xud niz ʙuded, kasone, ki kusta sudan ʙar onon muqarrar suda ʙud, hatman, [ʙo poji xud] ʙa suji qatlgohhoi xes meraftand". Va [in rujdodho] ʙaroi on ast, ki Alloh taolo on ciro dar sinahojaton [pinhon] dored [dar amal] ʙijozmojad va on ciro dar dilhojaton ast, pok gardonad; va Alloh taolo ʙa [rozi] daruni sinaho donost
Surah Aal-e-Imran, Verse 154
إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَلَّوۡاْ مِنكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡتَقَى ٱلۡجَمۡعَانِ إِنَّمَا ٱسۡتَزَلَّهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ بِبَعۡضِ مَا كَسَبُواْۖ وَلَقَدۡ عَفَا ٱللَّهُ عَنۡهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٞ
[Ej ashoʙi pajomʙar] Afrode az sumo, ki dar ruzi ʙarxurdi du guruh [musulmonon va kofiron dar cangi Uhud] firor kardand, dar haqiqat sajton ononro ʙa saʙaʙi ʙa'ze az kirdor [va gunohon]-e, ki murtakiʙ suda ʙudand, ʙa inhirof kasond va, hatman, Alloh taolo az onon darguzast. Be gumon, Alloh taolo omurzandai ʙurdʙor ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 155
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَقَالُواْ لِإِخۡوَٰنِهِمۡ إِذَا ضَرَبُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَوۡ كَانُواْ غُزّٗى لَّوۡ كَانُواْ عِندَنَا مَا مَاتُواْ وَمَا قُتِلُواْ لِيَجۡعَلَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ حَسۡرَةٗ فِي قُلُوبِهِمۡۗ وَٱللَّهُ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
Ej kasone, ki imon ovardaed, monandi afrode naʙosed, ki kufr varzidand va dar ʙorai ʙarodaronason – hangome ki [dar paji kasʙi ruzi] ʙa safar raftand [va murdand] jo dar cang sirkat kardand [va kusta sudand] – guftand: "Agar onon nazdi mo ʙudand, namemurdand va kusta namesudand". [In e'tiqod dar vucudason nihoda sud] To Alloh taolo [ʙad-in guna anduh va] hasrate dar dilhojason karor dihad; va Alloh taolo [ast, ki] zinda mekunad va memironad; va Alloh taolo ʙa on ci mekuned, ʙinost
Surah Aal-e-Imran, Verse 156
وَلَئِن قُتِلۡتُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوۡ مُتُّمۡ لَمَغۡفِرَةٞ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَحۡمَةٌ خَيۡرٞ مِّمَّا يَجۡمَعُونَ
Va agar dar rohi Alloh taolo kusta saved jo ʙimired, hatman, omurzis va rahmati Alloh taolo ʙehtar ast az cize [ki] onon [dunjoduston] cam' mekunand
Surah Aal-e-Imran, Verse 157
وَلَئِن مُّتُّمۡ أَوۡ قُتِلۡتُمۡ لَإِلَى ٱللَّهِ تُحۡشَرُونَ
Va agar ʙimired jo [dar arsai cihod] kusta saved, jaqinan ʙa suji Alloh taolo mahsur mesaved
Surah Aal-e-Imran, Verse 158
فَبِمَا رَحۡمَةٖ مِّنَ ٱللَّهِ لِنتَ لَهُمۡۖ وَلَوۡ كُنتَ فَظًّا غَلِيظَ ٱلۡقَلۡبِ لَٱنفَضُّواْ مِنۡ حَوۡلِكَۖ فَٱعۡفُ عَنۡهُمۡ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُمۡ وَشَاوِرۡهُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِۖ فَإِذَا عَزَمۡتَ فَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَوَكِّلِينَ
[Ej pajomʙar] Ba [saʙaʙi] rahmati ilohi ast, ki tu ʙo onon [ashoʙ] narmxu [va mehruʙon] sudi; va agar tundxu va sangdil ʙudi, hatman, az atrofat parokanda mesudand; pas, az eson darguzar va ʙarojason omurzis ʙixoh va dar korho ʙo onon masvarat kun va on goh ki tasmim [ʙar ancomi kore] girifti, ʙar Alloh taolo tavakkal kun; [caro ki] ʙe tardid, Alloh taolo tavakkalkunandagonro dust medorad
Surah Aal-e-Imran, Verse 159
إِن يَنصُرۡكُمُ ٱللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمۡۖ وَإِن يَخۡذُلۡكُمۡ فَمَن ذَا ٱلَّذِي يَنصُرُكُم مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Agar Alloh taolo sumoro jori kunad, hec kas ʙar sumo piruz naxohad sud va [ammo] agar sumoro ʙa xud voguzorad, kist, ki pas az U joriaton kunad? Va mu'minon ʙojad tanho ʙar Alloh taolo tavakkal kunand
Surah Aal-e-Imran, Verse 160
وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَغُلَّۚ وَمَن يَغۡلُلۡ يَأۡتِ بِمَا غَلَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
Va sazovor nest hec pajomʙare [ʙo giriftani sahmi izofi az ƣanoim ʙa ashoʙas] xijonat kunad; va har ki xijonat kunad, ruzi qijomat, ʙo on ci [dar on] xijonat kardaast, meojad; sipas ʙa har kas podosi har ci [az neku ʙad] kardaast, ʙa tavri komil doda mesavad va ʙa onon sitam naxohad sud
Surah Aal-e-Imran, Verse 161
أَفَمَنِ ٱتَّبَعَ رِضۡوَٰنَ ٱللَّهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأۡوَىٰهُ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
Ojo kase, ki xusnudii Allohro metalaʙad, hammonandi kasest, ki ʙa xasme az Alloh taolo ducor suda va cojgohas duzax ast? Va [duzax] ci ʙad cojgohest
Surah Aal-e-Imran, Verse 162
هُمۡ دَرَجَٰتٌ عِندَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ
[Har jak az] Eson daracot [-i mutafovit]-e nazdi Alloh taolo dorand va Alloh taolo ʙa on ci mekunand, ʙinost
Surah Aal-e-Imran, Verse 163
لَقَدۡ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذۡ بَعَثَ فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡ أَنفُسِهِمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمۡ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَإِن كَانُواْ مِن قَبۡلُ لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
Ba rosti, Alloh taolo ʙar mu'minon minnat nihod, ki mijoni onon pajomʙare az xudason ʙarangext, to ojoti U [Qur'on]–ro ʙar eson ʙixonad va [az gunoh] pokason gardonad va ʙa onon kitoʙi [Qur'on] va hikmat [sunnat] ʙijomurzad; dar hole ki dar guzasta dar gumrohii oskore ʙudand
Surah Aal-e-Imran, Verse 164
أَوَلَمَّآ أَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةٞ قَدۡ أَصَبۡتُم مِّثۡلَيۡهَا قُلۡتُمۡ أَنَّىٰ هَٰذَاۖ قُلۡ هُوَ مِنۡ عِندِ أَنفُسِكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
[Ej mu'minon] Ojo cun ʙa sumo [dar cangi Uhud] musiʙate rasid – [ʙo on ki dar cangi Badr] du ʙaroʙarasro [ʙa dusmanoni xud] rasonded – gufted: "In [musiʙat] az kuco [ʙa mo] rasid"? [Ej pajomʙar] Bigu: "On [sikast] az coniʙi xudaton [va naticai nofarmoni az dasturi pajomʙar] ast". Be gumon, Alloh taolo ʙa har kore tavonost
Surah Aal-e-Imran, Verse 165
وَمَآ أَصَٰبَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡتَقَى ٱلۡجَمۡعَانِ فَبِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَلِيَعۡلَمَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Va ruze, ki [dar cangi Uhud] du guruh [mu'minon va kofiron] ʙo ham ʙarxurd kardand, on ci ʙa sumo rasid, ʙa farmoni Alloh taolo ʙud [to sumoro ʙijozmojad] va mu'minonro ma'lum dorad
Surah Aal-e-Imran, Verse 166
وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ نَافَقُواْۚ وَقِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ قَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوِ ٱدۡفَعُواْۖ قَالُواْ لَوۡ نَعۡلَمُ قِتَالٗا لَّٱتَّبَعۡنَٰكُمۡۗ هُمۡ لِلۡكُفۡرِ يَوۡمَئِذٍ أَقۡرَبُ مِنۡهُمۡ لِلۡإِيمَٰنِۚ يَقُولُونَ بِأَفۡوَٰهِهِم مَّا لَيۡسَ فِي قُلُوبِهِمۡۚ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يَكۡتُمُونَ
Va kasonero, ki nifoq varzidand [niz] ma'lum dorad, ki [cun] ʙa eson gufta sud: "Bijoed, dar rohi Alloh taolo ʙicanged jo [az xonavoda va qaʙilaaton] difo' kuned". Guftand: "Agar medonistem, cange ruj xohad dod, hatman, az sumo pajravi mekardem". Onon dar on hangom ʙa kufr nazdiktar ʙudand to imon; ʙa zaʙoni xes cize megujand, ki dar dilhojason nest va Alloh taolo ʙa on ci [dar dil] pinhon mekunand, ogohtar ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 167
ٱلَّذِينَ قَالُواْ لِإِخۡوَٰنِهِمۡ وَقَعَدُواْ لَوۡ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُواْۗ قُلۡ فَٱدۡرَءُواْ عَنۡ أَنفُسِكُمُ ٱلۡمَوۡتَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Kasone, ki [xud dar xona] nisastand [az cihod sar ʙoz zadand] va dar ʙorai ʙarodaroni xud guftand: "Agar onho az mo pajravi mekardand, kusta namesudand". [Ej pajomʙar, ʙa in munofiqon] Bigu: "Agar rost megued, pas, margro az xud dur sozed
Surah Aal-e-Imran, Verse 168
وَلَا تَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ قُتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمۡوَٰتَۢاۚ بَلۡ أَحۡيَآءٌ عِندَ رَبِّهِمۡ يُرۡزَقُونَ
Hargiz kasonero, ki dar rohi Alloh taolo kusta sudaand, murda mapindor; ʙalki zindaand va nazdi Parvardigorason ruzi doda mesavand
Surah Aal-e-Imran, Verse 169
فَرِحِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ وَيَسۡتَبۡشِرُونَ بِٱلَّذِينَ لَمۡ يَلۡحَقُواْ بِهِم مِّنۡ خَلۡفِهِمۡ أَلَّا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Onon ʙa on ci Alloh taolo az fazli xud ʙa eson dodaast, sodmonand va ʙaroi [sarancomi neki] kasone, ki [rohi] ononro paj giriftaand va [hanuz] ʙa onon napajvastaand, sodi mekunand; caro ki [hec jak az] eson tarsu anduhe naxohand dost
Surah Aal-e-Imran, Verse 170
۞يَسۡتَبۡشِرُونَ بِنِعۡمَةٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضۡلٖ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
[Hamcunin] Ba ne'matu fazli Alloh taolo sodmonand va in ki [meʙinand] Alloh taolo podosi mu'minonro zoe' namekunad
Surah Aal-e-Imran, Verse 171
ٱلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِ مِنۢ بَعۡدِ مَآ أَصَابَهُمُ ٱلۡقَرۡحُۚ لِلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ مِنۡهُمۡ وَٱتَّقَوۡاْ أَجۡرٌ عَظِيمٌ
Kasone, ki da'vati Alloh taolo va pajomʙarro – pas az on ki [dar ƣazvai Uhud] ʙa onon carohat [va saxtii ʙisjor] rasid – icoʙat kardand [va ʙaroi ta'qiʙi musrikon ʙa suji "Hamro-ul-asad" raftand], ʙaroi [on idda az] eson, ki neki va parhezkori kardand, podosi ʙuzurge [dar pes] ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 172
ٱلَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلنَّاسُ إِنَّ ٱلنَّاسَ قَدۡ جَمَعُواْ لَكُمۡ فَٱخۡشَوۡهُمۡ فَزَادَهُمۡ إِيمَٰنٗا وَقَالُواْ حَسۡبُنَا ٱللَّهُ وَنِعۡمَ ٱلۡوَكِيلُ
Hamon kasone, ki ʙarxe [az musrikon] ʙa onon guftand: "Mardum [-i Makka] ʙaroi [cang ʙo] sumo gird omadaand; pas, az onho ʙitarsed" va [ammo in suxan] ʙar imonason afzud va guftand: "Alloh taolo ʙaroi [muhofizat az] mo ʙas ast va [U] ʙehtarin [muroqiʙ va] korguzor ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 173
فَٱنقَلَبُواْ بِنِعۡمَةٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضۡلٖ لَّمۡ يَمۡسَسۡهُمۡ سُوٓءٞ وَٱتَّبَعُواْ رِضۡوَٰنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضۡلٍ عَظِيمٍ
Pas ʙa ne'matu fazli Alloh taolo [az Hamro-ul-asad ʙa Madina] ʙozgastand, dar hole ki hec oseʙe ʙa onon narasida ʙud va hamcunon dar paji [kasʙi] xusnudii Alloh taolo ʙudand; va Alloh taolo fazlu ʙaxsisi ʙuzurge dorad
Surah Aal-e-Imran, Verse 174
إِنَّمَا ذَٰلِكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ يُخَوِّفُ أَوۡلِيَآءَهُۥ فَلَا تَخَافُوهُمۡ وَخَافُونِ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Dar haqiqat, in sajton ast, ki [sumoro az hajʙati] dustonas metarsonad, pas, agar imon dored, az onon [musrikon] natarsed va az man ʙitarsed
Surah Aal-e-Imran, Verse 175
وَلَا يَحۡزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡكُفۡرِۚ إِنَّهُمۡ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗاۚ يُرِيدُ ٱللَّهُ أَلَّا يَجۡعَلَ لَهُمۡ حَظّٗا فِي ٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٌ
Va [ej pajomʙar] kasone, ki dar [jori kardani] kufr mesitoʙand, turo anduhgin nasozand. Jaqinan, onon hargiz zijone ʙa Alloh taolo namerasonand. Alloh taolo mexohad, ki ʙahrae ʙarojason dar oxirat qaror nadihad va azoʙi ʙuzurg [dar pes] dorand
Surah Aal-e-Imran, Verse 176
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلۡكُفۡرَ بِٱلۡإِيمَٰنِ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Ba rosti, kasone, ki kufrro ʙa [ʙahoi] imon xaridand, hargiz ʙa Alloh taolo zijone namerasonand va azoʙi dardnoke [dar pes] dorand
Surah Aal-e-Imran, Verse 177
وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّمَا نُمۡلِي لَهُمۡ خَيۡرٞ لِّأَنفُسِهِمۡۚ إِنَّمَا نُمۡلِي لَهُمۡ لِيَزۡدَادُوٓاْ إِثۡمٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
Va kasone, ki kofir sudand, mapindorand, ki cun ʙa onon muhlat medihem ʙa sudason ast. Cuz in nest, ki ʙa onon muhlat medihem, to ʙar gunohi [xud] ʙijafzojand va azoʙi xorkunandae [purdarde dar pes] dorand
Surah Aal-e-Imran, Verse 178
مَّا كَانَ ٱللَّهُ لِيَذَرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ عَلَىٰ مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ ٱلۡخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُطۡلِعَكُمۡ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَجۡتَبِي مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۚ وَإِن تُؤۡمِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَلَكُمۡ أَجۡرٌ عَظِيمٞ
[Ej mu'minon] Cunin naʙud [va az hikmati ilohi nest], ki Alloh taolo mu'minonro ʙar in hol, ki sumo hasted [vo guzorad va mu'minu munofiqro dar kanori jakdigar] raho sozad, [ʙalki sumoro ʙo takolifu ozmoishoi gunogun meozmojad] to palidro az pok cudo kuned; va cunin naʙud, ki Alloh taolo [ʙaroi ʙozsinosii mu'minon az munofiqon] sumoro az [asrori] ƣajʙ ogoh kunad; vale Alloh taolo az mijoni firistodagonas har kiro ʙixohad, ʙarmeguzinad [va uro ʙar ʙaxse az ƣajʙ ogoh mekunad]; pas, ʙa Alloh taolo va firistodagonas imon ʙijovared; va agar imon ʙijovared va taqvo pesa kuned, podosi ʙuzurge ʙarojaton [dar pes] ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 179
وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ هُوَ خَيۡرٗا لَّهُمۖ بَلۡ هُوَ شَرّٞ لَّهُمۡۖ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُواْ بِهِۦ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
Va kasone, ki ʙa on ci Alloh taolo az fazli xes ʙa onon dodaast, ʙuxl mevarzand, gumon nakunand, ki on [ʙuxl] ʙarojason xajr ast; ʙalki ʙarojason sar ast. Dar ruzi qijomat on ci ʙa on ʙuxl mevarzidand, tavqi gardanason xohad sud [va ʙo on azoʙ mesavand]; va merosi osmonhovu zamin az oni Alloh taolo ast va Alloh taolo ʙa on ci mekuned, ogoh ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 180
لَّقَدۡ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوۡلَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ فَقِيرٞ وَنَحۡنُ أَغۡنِيَآءُۘ سَنَكۡتُبُ مَا قَالُواْ وَقَتۡلَهُمُ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقّٖ وَنَقُولُ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ
Be tardid, Alloh taolo suxani kasonero sunid, ki guftand: "Alloh taolo faqir ast va [az mo qarz mexohad va] mo ʙenijozem". [Mo in] Guftorason va [niz] qatli nohaqqi pajomʙaronro xohem navist va ruzi qijomat ʙa [onon] meguem: "Azoʙi suzon [-i duzax]-ro ʙicased
Surah Aal-e-Imran, Verse 181
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيۡسَ بِظَلَّامٖ لِّلۡعَبِيدِ
[Ej jahudijon] In [mucozot] ʙa xotiri kirdori pesini sumost; va [-garna] Alloh taolo hargiz ʙa ʙandagoni [xud] sitamgor nest
Surah Aal-e-Imran, Verse 182
ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ عَهِدَ إِلَيۡنَآ أَلَّا نُؤۡمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّىٰ يَأۡتِيَنَا بِقُرۡبَانٖ تَأۡكُلُهُ ٱلنَّارُۗ قُلۡ قَدۡ جَآءَكُمۡ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِي بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَبِٱلَّذِي قُلۡتُمۡ فَلِمَ قَتَلۡتُمُوهُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
[In jahudijon hamon] Kasone hastand, ki guftand: "Alloh taolo ʙo mo ahdu pajmon ʙastaast, ki ʙa hec pajomʙare imon najovarem, to [firistodae hamrohi xud] ʙarojamon qurʙonie ʙijovarad, ki otas [-i az soiqa ʙarxosta] onro [ʙa nisonai paziris] ʙisuzonad". [Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigu: "Hatman, pes az man pajomʙarone ʙudand, ki daloili oskorro hamrohi on ci gufted, ʙarojaton ovardand. Agar rost megued, pas, caro ononro kusted
Surah Aal-e-Imran, Verse 183
فَإِن كَذَّبُوكَ فَقَدۡ كُذِّبَ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِكَ جَآءُو بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلزُّبُرِ وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُنِيرِ
Pas, agar [jahudijon va kofiron] takziʙat kardand, [ƣamgin maʙos va ʙidon] pajomʙarone, ki pes az tu ʙudand va mu'cizotu navistaho va kitoʙhoi ravsangar ovarda ʙudand, [niz] takziʙ sudand
Surah Aal-e-Imran, Verse 184
كُلُّ نَفۡسٖ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۗ وَإِنَّمَا تُوَفَّوۡنَ أُجُورَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۖ فَمَن زُحۡزِحَ عَنِ ٱلنَّارِ وَأُدۡخِلَ ٱلۡجَنَّةَ فَقَدۡ فَازَۗ وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا مَتَٰعُ ٱلۡغُرُورِ
Har kase casandai [ta'mi] marg ast va jaqinan ruzi qijomat podoshojatonro ʙa tamomi xohed girift; pas, har kiro az otas dur dorand va dar ʙihist darovarand, hatman, rastagor sudaast; va zindagii dunjo cize cuz mojai fireʙ nest
Surah Aal-e-Imran, Verse 185
۞لَتُبۡلَوُنَّ فِيٓ أَمۡوَٰلِكُمۡ وَأَنفُسِكُمۡ وَلَتَسۡمَعُنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ أَذٗى كَثِيرٗاۚ وَإِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ذَٰلِكَ مِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ
[Ej mu'minon] Be tardid sumo dar [mavridi ʙazli] amvolu conhojaton ozmois mesaved va [hamcunin] az kasone, ki pes az sumo ʙa onon kitoʙi [osmoni] doda sudaast [jahudijon va masehijon] va [niz] az kasone, ki sirk varzidand, suxanoni ozordihandai ʙisjore xohed sunid; va [ammo] agar saʙr kuned va taqvo pesa sozed, [soistatar ast; zero] in [istodagi] ʙajongari azmi ustuvor [-i sumo] dar korhost
Surah Aal-e-Imran, Verse 186
وَإِذۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ لَتُبَيِّنُنَّهُۥ لِلنَّاسِ وَلَا تَكۡتُمُونَهُۥ فَنَبَذُوهُ وَرَآءَ ظُهُورِهِمۡ وَٱشۡتَرَوۡاْ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلٗاۖ فَبِئۡسَ مَا يَشۡتَرُونَ
Va [ej pajomʙar, jod kun] hangome ki Alloh taolo az kasone, ki kitoʙi [osmoni] ʙa onon doda suda ʙud, pajmon girift, ki: "Hatman, [omuzahoi hidojatʙaxsi] onro ʙaroi mardum ʙajon namoed va [on ciro, ki nuʙuvvati Muhammad xaʙar medihad] kitmonas nakuned"; va [-le] on [ahd]-ro pusti sari xes andoxtand [ʙad-on tavaccuhe nakardand] va ʙa ʙahoi andake [hamcun molu maqom] furuxtand. Ci ʙad ast, on ci mexarand
Surah Aal-e-Imran, Verse 187
لَا تَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَفۡرَحُونَ بِمَآ أَتَواْ وَّيُحِبُّونَ أَن يُحۡمَدُواْ بِمَا لَمۡ يَفۡعَلُواْ فَلَا تَحۡسَبَنَّهُم بِمَفَازَةٖ مِّنَ ٱلۡعَذَابِۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Kasone, ki az a'moli [zisti] xud xusnud megardand va dust dorand dar muqoʙili kor [-i nek] -e, ki ancom nadodaand, mavridi sitois qaror girand, gumon maʙar, ki az azoʙ [-i ilohi] ʙarkanorand; [ʙalki] ʙaroi onon azoʙi dardnoke [dar pes] ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 188
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
Farmonravoii osmonho va zamin az oni Alloh taolo ast va Alloh taolo ʙa har cize tavonost
Surah Aal-e-Imran, Verse 189
إِنَّ فِي خَلۡقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ
Ba rosti, dar ofarinisi osmonho va zamin va omadusudi saʙu ruz nisonaho [i oskor]-e ʙaroi xiradmandon ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 190
ٱلَّذِينَ يَذۡكُرُونَ ٱللَّهَ قِيَٰمٗا وَقُعُودٗا وَعَلَىٰ جُنُوبِهِمۡ وَيَتَفَكَّرُونَ فِي خَلۡقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ رَبَّنَا مَا خَلَقۡتَ هَٰذَا بَٰطِلٗا سُبۡحَٰنَكَ فَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ
[Hamon] Kasone, ki Allohro [dar hamai ahvol] istoda va nisasta va ʙar pahlu oramida, jod mekunand va dar ofarinisi osmonho va zamin meandesand [va megujand]: "Parvardigoro, inhoro ʙehuda naofaridai; munazzahi Tu. Pas, moro az azoʙi otas [-i duzax] nigah dor
Surah Aal-e-Imran, Verse 191
رَبَّنَآ إِنَّكَ مَن تُدۡخِلِ ٱلنَّارَ فَقَدۡ أَخۡزَيۡتَهُۥۖ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٖ
Parvardigoro, kasero, ki Tu ʙa otas [-i duzax] darovari, jaqinan, xoru rasvojas kardai va sitamgoron [hec] jovare nadorand
Surah Aal-e-Imran, Verse 192
رَّبَّنَآ إِنَّنَا سَمِعۡنَا مُنَادِيٗا يُنَادِي لِلۡإِيمَٰنِ أَنۡ ءَامِنُواْ بِرَبِّكُمۡ فَـَٔامَنَّاۚ رَبَّنَا فَٱغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَا وَكَفِّرۡ عَنَّا سَيِّـَٔاتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ ٱلۡأَبۡرَارِ
Parvardigoro, mo sunidem, da'vatgare ʙa imon faro mexonad, ki: "Ba Parvardigori xud imon ovared". Pas, mo imon ovardem. Parvardigoro, pas, gunohonamonro ʙiʙaxs va ʙadihojamonro ʙipuson va moro dar zumrai nekon ʙimiron
Surah Aal-e-Imran, Verse 193
رَبَّنَا وَءَاتِنَا مَا وَعَدتَّنَا عَلَىٰ رُسُلِكَ وَلَا تُخۡزِنَا يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۖ إِنَّكَ لَا تُخۡلِفُ ٱلۡمِيعَادَ
Parvardigoro, on ciro, ki ʙa vasilai firistodagonat ʙa mo va'da dodai, ʙa mo ato kun va dar ruzi qijomat rasvojamon magardon. Be tardid, Tu xilofi va'da namekuni
Surah Aal-e-Imran, Verse 194
فَٱسۡتَجَابَ لَهُمۡ رَبُّهُمۡ أَنِّي لَآ أُضِيعُ عَمَلَ عَٰمِلٖ مِّنكُم مِّن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰۖ بَعۡضُكُم مِّنۢ بَعۡضٖۖ فَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ وَأُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِمۡ وَأُوذُواْ فِي سَبِيلِي وَقَٰتَلُواْ وَقُتِلُواْ لَأُكَفِّرَنَّ عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡ وَلَأُدۡخِلَنَّهُمۡ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ ثَوَابٗا مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسۡنُ ٱلثَّوَابِ
Pas, Parvardigorason duoi ononro icoʙat kard [va farmud]: "Man [podosi] amali hec sohiʙamale az sumoro – az mard jo zan – ki hamnav'i jakdigared, taʙoh namekunam; pas, kasone, ki [az vatani xud] hicrat kardaand va [jo] az xonahoi xud ronda sudaand va dar rohi man ozor didaand va cangidaand va kusta sudaand, hatman, ʙadihojasonro az onon mezudojam va [ʙa unvoni] podose az coniʙi Alloh taolo esonro dar ʙoƣhoe darmeovaram, ki az zeri [daraxtoni] on cujʙorho corist va Alloh taolo ast, ki podosi naku nazdi Ust
Surah Aal-e-Imran, Verse 195
لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ
[Ej pajomʙar] Raftuomadi kofiron [ʙaroi ticorat] dar sahrho [va molu maqomi onon] turo nafireʙad
Surah Aal-e-Imran, Verse 196
مَتَٰعٞ قَلِيلٞ ثُمَّ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
[In] Bahramandii nocizest; sipas cojgohason duzax ast va ci ʙad cojgohe ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 197
لَٰكِنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ رَبَّهُمۡ لَهُمۡ جَنَّـٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا نُزُلٗا مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِۗ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لِّلۡأَبۡرَارِ
Ammo kasone, ki taqvoi Parvardigorasonro namudaand, [dar ʙihist] ʙoƣhoe dorand, ki az zeri [daraxtoni] on cujʙorho corist [va] covidona dar on memonand. [In] Paziroi az coniʙi Alloh taolo [muhajjo suda] ast va on ci nazdi Alloh taolo ast, ʙaroi nakukoron ʙehtar ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 198
وَإِنَّ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَمَن يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُمۡ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِمۡ خَٰشِعِينَ لِلَّهِ لَا يَشۡتَرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنٗا قَلِيلًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
Va kasone az ahli kitoʙ hastand, ki ʙa Alloh taolo va on ci ʙar sumo nozil suda va on ci ʙar xudason nozil sudaast, imon dorand; dar ʙaroʙari Alloh taolo furutan hastand va ojoti Allohro ʙa ʙahoi nocize namefurusand. Inonand, ki podosason nazdi Parvardigorason [mahfuz] ast. Ba rosti, ki Alloh taolo dar hisoʙrasi sare' ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 199
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱصۡبِرُواْ وَصَابِرُواْ وَرَابِطُواْ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
Ej kasone, ki imon ovardaed, [ʙar takolifi dini va ranchoi dunjavi] sikeʙoi varzed va [dar ʙaroʙari dusmanon] pojdor ʙosed va parhezgori pesa kuned; ʙosad, ki rastagor saved
Surah Aal-e-Imran, Verse 200