Surah Aal-e-Imran - Tajik Translation by Www.islamhouse.com
الٓمٓ
ALM [Alif, Lom, Mim]
Surah Aal-e-Imran, Verse 1
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡحَيُّ ٱلۡقَيُّومُ
Alloh taolo [ma'ʙudi rostin] ast, ki heç ma'ʙude [ʙa haq] çuz Ū nest; zindai pojanda [va qoim ʙa zot] ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 2
نَزَّلَ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَأَنزَلَ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ
In kitoʙ [Qur'on]-ro, ki ta'jidkunandai kitoʙhoi [osmonii] peşin ast, ʙa durustī ʙar tu nozil kard va Tavrotu Inçilro…
Surah Aal-e-Imran, Verse 3
مِن قَبۡلُ هُدٗى لِّلنَّاسِ وَأَنزَلَ ٱلۡفُرۡقَانَۗ إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٞۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٞ ذُو ٱنتِقَامٍ
Peş az on [Tavrotu Inçilro] ʙaroi hidojati mardum nozil kard; va [niz] Furqonro [Qur'on, ki çudokunandai haq az ʙotil ast] nozil namud. Kasone, ki ʙa ojoti Alloh taolo kofir şudand, azoʙi saxte [dar peş] dorand; va Alloh taolo şikastnopazir [-u] intiqomgiranda ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 4
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَخۡفَىٰ عَلَيۡهِ شَيۡءٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِ
Be tardid, heç ciz - [na] dar zamin va na dar osmon – az Alloh taolo pūşida namemonad
Surah Aal-e-Imran, Verse 5
هُوَ ٱلَّذِي يُصَوِّرُكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡحَامِ كَيۡفَ يَشَآءُۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Ūst, ki şumoro har guna ki ʙixohad dar rahimho şakl medihad. Heç ma'ʙude [ʙa haq] çuz Ū şikastnopaziru hakim nest
Surah Aal-e-Imran, Verse 6
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ مِنۡهُ ءَايَٰتٞ مُّحۡكَمَٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلۡكِتَٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَٰبِهَٰتٞۖ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمۡ زَيۡغٞ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَٰبَهَ مِنۡهُ ٱبۡتِغَآءَ ٱلۡفِتۡنَةِ وَٱبۡتِغَآءَ تَأۡوِيلِهِۦۖ وَمَا يَعۡلَمُ تَأۡوِيلَهُۥٓ إِلَّا ٱللَّهُۗ وَٱلرَّـٰسِخُونَ فِي ٱلۡعِلۡمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلّٞ مِّنۡ عِندِ رَبِّنَاۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ
[Ej pajomʙar] Ūst, ki kitoʙ [-i Qur'on]-ro ʙar tu nozil kard. Baxşe az on ojoti muhkam [sarehu ravşan] ast, ki onho asosi kitoʙandu [ʙaxşi] digar mutaşoʙehot ast [ki ta'vilpazirand]; ammo kasone, ki dar dilhojaşon inhirof ast, ʙaroi fitnaçūī [va gumroh kardani mardum] va ʙa xotiri ta'vili on [ʙa dilxohi xud], az mutaşoʙehi on pajravī mekunand; hol on ki ta'vilaşro [kase] çuz Alloh taolo namedonad; va rosixoni dar ilm [ulamoi din] megūjand: "Mo ʙa hamai on [ojot, ci muhkamu ci mutaşoʙeh] imon ovardem; hama az tarafi Parvardigori most"; va çuz xiradmandon kase pand namegirad
Surah Aal-e-Imran, Verse 7
رَبَّنَا لَا تُزِغۡ قُلُوبَنَا بَعۡدَ إِذۡ هَدَيۡتَنَا وَهَبۡ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحۡمَةًۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡوَهَّابُ
Onon megūjand: "Parvardigoro, dilhoi moro – ʙa'd az on, ki hidojatamon kardī – [az rohi haq] munharif magardon va az sūji xud rahmate ʙa mo arzonī dor, [ki] ʙe tardid, Tu ʙisjor ʙaxşandaī
Surah Aal-e-Imran, Verse 8
رَبَّنَآ إِنَّكَ جَامِعُ ٱلنَّاسِ لِيَوۡمٖ لَّا رَيۡبَ فِيهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخۡلِفُ ٱلۡمِيعَادَ
Parvardigoro, ʙeşak, Tu mardumro ʙaroi rūze, ki dar [omadani] on tardid nest, çam' xohī kard. Hatman, Alloh taolo dar va'dai [xud] xilof namekunad
Surah Aal-e-Imran, Verse 9
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن تُغۡنِيَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـٔٗاۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمۡ وَقُودُ ٱلنَّارِ
Dar haqiqat, kasone, ki kufr varzidand, amvolu farzandonaşon cize az [azoʙi] Allohro az onon dur naxohad kard va onon xud hezumi otaş [-i dūzax] hastand
Surah Aal-e-Imran, Verse 10
كَدَأۡبِ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمۡۗ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
[Şevai in kofiron] Hamcun şevai xonadoni Fir'avn va [ravişi] kasonest, ki peş az onho ʙudand: Ojoti moro takziʙ kardand; pas, Alloh taolo ononro ʙa [sazoi] gunohonaşon azoʙ kard; va Alloh taolo [nisʙat ʙa kofiron] saxtkajfar ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 11
قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ سَتُغۡلَبُونَ وَتُحۡشَرُونَ إِلَىٰ جَهَنَّمَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
Ba kasone, ki kufr varzidand, ʙigū: "Ba zudī [az mu'minon] şikast xohed xūrd va [on goh dar qijomat] ʙa sūji çahannam mahşur meşaved; va ci ʙad çojgohe ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 12
قَدۡ كَانَ لَكُمۡ ءَايَةٞ فِي فِئَتَيۡنِ ٱلۡتَقَتَاۖ فِئَةٞ تُقَٰتِلُ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَأُخۡرَىٰ كَافِرَةٞ يَرَوۡنَهُم مِّثۡلَيۡهِمۡ رَأۡيَ ٱلۡعَيۡنِۚ وَٱللَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصۡرِهِۦ مَن يَشَآءُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ
Hatman, dar [rūjorūji] du gurūhe, ki [dar Badr] ʙo ham rūʙarū şudand, nişona [va iʙrat]-e ʙaroi şumo ʙud; jak gurūh dar rohi Alloh taolo meçangid va [gurūhi] digar kofiron ʙudand. Onho ʙa caşmi xud [mu'minonro] du ʙaroʙari on ci ʙudand, medidand; va Alloh taolo har kiro ʙixohad, ʙo jorii xud ta'jid mekunad. Ba rostī, dar in [moçaro] ʙaroi ahli ʙiniş, iʙrate ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 13
زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ ٱلشَّهَوَٰتِ مِنَ ٱلنِّسَآءِ وَٱلۡبَنِينَ وَٱلۡقَنَٰطِيرِ ٱلۡمُقَنطَرَةِ مِنَ ٱلذَّهَبِ وَٱلۡفِضَّةِ وَٱلۡخَيۡلِ ٱلۡمُسَوَّمَةِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ وَٱلۡحَرۡثِۗ ذَٰلِكَ مَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسۡنُ ٱلۡمَـَٔابِ
Işq ʙa xostaniho [-i moddī], az [çumla] zanonu farzandon va amvoli hanguft – az tillo va nuqra va asphoi nişondor va domhovu kiştzor [ho] – ʙaroi mardum orosta şudaast. In [hama, lazzatho va] koloi [zudguzari] zindagii dunjost va [hol on ki] sarançomi nek nazdi Alloh taolo ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 14
۞قُلۡ أَؤُنَبِّئُكُم بِخَيۡرٖ مِّن ذَٰلِكُمۡۖ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّـٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَأَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞ وَرِضۡوَٰنٞ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ
[Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigū: "Ojo [mexohed] şumoro az cize ogoh kunam, ki az in [doroiho va lazzathoi moddī] ʙehtar ʙoşad"? Kasone, ki taqvo peşa kardaand, nazdi Parvardigoraşon ʙoƣhoe dorand, ki az zeri [daraxtoni] on çūjʙorho ravon ast; çovidona dar on xohand ʙud va hamsaroni pokiza [va ʙeajʙ dorand] va [hamcunin] az xuşnudii Alloh taolo [ʙarxūrdorand]; va Alloh taolo ʙa [ahvoli] ʙandagon ʙinost
Surah Aal-e-Imran, Verse 15
ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ إِنَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ
[In ʙihiştijon] Kasone [hastand], ki megūjand: "Parvardigoro, ʙa rostī, ki mo imon ovardaem; pas, gunohonamonro ʙijomurz va moro az azoʙi otaş nigah dor
Surah Aal-e-Imran, Verse 16
ٱلصَّـٰبِرِينَ وَٱلصَّـٰدِقِينَ وَٱلۡقَٰنِتِينَ وَٱلۡمُنفِقِينَ وَٱلۡمُسۡتَغۡفِرِينَ بِٱلۡأَسۡحَارِ
Onon [dar ʙaroʙari muşkilot va dar rohi itoat va tarki gunoh] şikeʙoī mevarzand va [dar guftoru raftoraşon] rostgū hastand va [dar ʙaroʙari farmudahoi ilohī] farmonʙardorand va [ʙaroi xuşnudii Bori taolo] infoq mekunand va dar sahargohon omurziş metalaʙand
Surah Aal-e-Imran, Verse 17
شَهِدَ ٱللَّهُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ وَأُوْلُواْ ٱلۡعِلۡمِ قَآئِمَۢا بِٱلۡقِسۡطِۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Alloh taolo, ki [dar çahoni hastī] ʙarpodorandai adl ast, guvohī dodaast, ki ma'ʙude [ʙa haq] çuz Ū nest va fariştagonu ulamo [niz ʙar jagonagī va adolati ilohī guvohī medihand]. Ma'ʙude [ʙa haq] çuz Ū nest, [ki] şikastnopaziru hakim ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 18
إِنَّ ٱلدِّينَ عِندَ ٱللَّهِ ٱلۡإِسۡلَٰمُۗ وَمَا ٱخۡتَلَفَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
Dar haqiqat, dini [pisandida] nazdi Alloh taolo hamon islom ast; va kasone, ki kitoʙi [osmonī] ʙa onon doda şudaast, ʙo jakdigar ʙa ixtilof napardoxtand, magar pas az on, ki ilm ʙarojaşon [hosil] omad [va huççat ʙarojaşon tamom şud]. On [ixtilof va tafriqa] ham ʙa xotiri sarkaşī va hasade [ʙud], ki mijonaşon vuçud doşt; va har ki ʙa ojoti Alloh taolo kufr ʙivarzad, [ʙidonad, ki] Alloh taolo dar hisoʙrasī sare' ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 19
فَإِنۡ حَآجُّوكَ فَقُلۡ أَسۡلَمۡتُ وَجۡهِيَ لِلَّهِ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِۗ وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡأُمِّيِّـۧنَ ءَأَسۡلَمۡتُمۡۚ فَإِنۡ أَسۡلَمُواْ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ
[Ej pajomʙar] Agar [dar ʙorai islom va tavhid] ʙo tu muçodala kardand, ʙigū: "Man dar ʙaroʙari Alloh taolo [va avomiru ahkomaş] taslim şudaam va pajravonam [niz cunin hastand]"; va ʙa ahli kitoʙ [jahudijon va masehijon] va muşrikon ʙigū: "Ojo şumo ham taslim şudaed"? Agar taslim şavand, hatman hidojat joftaand va agar rūjgardon şudand [va sarpecī kardand, ƣamgin maşav, zero] tu vazifae çuz rasondan [-i vahj] nadorī; va Alloh taolo ʙa [ahvoli] ʙandagon ʙinost
Surah Aal-e-Imran, Verse 20
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ حَقّٖ وَيَقۡتُلُونَ ٱلَّذِينَ يَأۡمُرُونَ بِٱلۡقِسۡطِ مِنَ ٱلنَّاسِ فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
Ba rostī, kasone, ki ʙa ojoti Alloh taolo kufr mevarzand va pajomʙaronro ʙa nohaq [va faqat az rūji sitamu duşmanī] mekuşand va [niz] kasonero, ki ʙa adolat amr mekunand, ʙa qatl merasonand, ononro ʙa azoʙi dardnok ʙaşorat deh
Surah Aal-e-Imran, Verse 21
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
Onon kasone hastand, ki a'molaşon dar dunjo va oxirat taʙoh şudaast va [dar oxirat] heç jovare nadorand
Surah Aal-e-Imran, Verse 22
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبٗا مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ يُدۡعَوۡنَ إِلَىٰ كِتَٰبِ ٱللَّهِ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ وَهُم مُّعۡرِضُونَ
[Ej pajomʙar] Ojo dostoni kasonero, ki ʙahrae az kitoʙ [-i Tavrot] joftaand, nadonistaī, ki cun ʙa [ʙozgaşt ʙa] sūji kitoʙi Alloh taolo faro xonda meşavand, to mijonaşon hukm kunad, gurūhe az [ulamovu ʙuzurgoni] onon [ki haqiqatro xilofi majlu manfiati xud meʙinand] ʙa holi sarpecī rū ʙarmetoʙand
Surah Aal-e-Imran, Verse 23
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٗا مَّعۡدُودَٰتٖۖ وَغَرَّهُمۡ فِي دِينِهِم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
In [rūjgardonī az haq], ʙad-on saʙaʙ ast, ki guftand: "Otaş [-i dūzax] çuz cand rūze ʙa mo naxohad rasid"; va in [iftiroho] va durūƣhoe, ki meʙoftand, ononro dar dinaşon firefta soxt
Surah Aal-e-Imran, Verse 24
فَكَيۡفَ إِذَا جَمَعۡنَٰهُمۡ لِيَوۡمٖ لَّا رَيۡبَ فِيهِ وَوُفِّيَتۡ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
Pas, [holi puşajmoniaşon] ci guna xohad ʙud? [Ore, dar ʙadtarin hol xohand ʙud] On goh ki ononro ʙaroi rūze, ki [heç] tardide dar on nest, gird ovarem va ʙa har kas [podoşi] on ci, ki faroham kardaast, ʙa tamom va kamol doda şavad va ʙa eşon sitam naxohad şud
Surah Aal-e-Imran, Verse 25
قُلِ ٱللَّهُمَّ مَٰلِكَ ٱلۡمُلۡكِ تُؤۡتِي ٱلۡمُلۡكَ مَن تَشَآءُ وَتَنزِعُ ٱلۡمُلۡكَ مِمَّن تَشَآءُ وَتُعِزُّ مَن تَشَآءُ وَتُذِلُّ مَن تَشَآءُۖ بِيَدِكَ ٱلۡخَيۡرُۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
[Ej pajomʙar] Bigū: "Bor Iloho, ej Farmonravoi hastī, har kiro ʙixohī, hukumat meʙaxşī va az har ki ʙixohī, hukumatro ʙozpas megirī; va ʙa har ki ʙixohī, izzat [-u qudrat] medihī va har kiro ʙixohī, xor medorī. [Parvardigoro] Xuʙī ʙa dasti Tust va ʙe gumon, Tu ʙar har cize tavonoī
Surah Aal-e-Imran, Verse 26
تُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَتُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِۖ وَتُخۡرِجُ ٱلۡحَيَّ مِنَ ٱلۡمَيِّتِ وَتُخۡرِجُ ٱلۡمَيِّتَ مِنَ ٱلۡحَيِّۖ وَتَرۡزُقُ مَن تَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٖ
Şaʙro ʙa rūz darmeovarī va rūzro ʙa şaʙ darmeovarī [va az tūli jake mekohī va ʙar digare meafzoī] va [mavçudi] zindaro az [moddai] ʙeçon ʙerun meovarī [rūjişi gijoh az dona] va [moddai] ʙeçonro az [mavçudi] zinda xoriç mesozī [ʙerun omadani tuxm az parrandagon] va ʙa har ki ʙixohī, ʙeşumor rūzī medihī
Surah Aal-e-Imran, Verse 27
لَّا يَتَّخِذِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ فَلَيۡسَ مِنَ ٱللَّهِ فِي شَيۡءٍ إِلَّآ أَن تَتَّقُواْ مِنۡهُمۡ تُقَىٰةٗۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفۡسَهُۥۗ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ
Mu'minon naʙojad kofironro ʙa çoji mu'minon dūsti xud ʙigirand; va har ki cunin kunad, ʙo Alloh taolo heç pajvande nadorad va [Alloh taolo az ū ʙezorī meçūjad]; magar on ki [nocor şaved ʙo narmī dar guftoru raftor] xeşro az [ozori] eşon dar amon dored [va ʙa xotiri hifzi çonaton ehtijot kuned]; va Alloh taolo şumoro az [kajfari] xeş ʙarhazar medorad; va ʙozgaşt [-i hama] ʙa sūji Alloh taolo ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 28
قُلۡ إِن تُخۡفُواْ مَا فِي صُدُورِكُمۡ أَوۡ تُبۡدُوهُ يَعۡلَمۡهُ ٱللَّهُۗ وَيَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
[Ej pajomʙar] Bigū: "Agar har on ci [az dūstī va muhaʙʙati kofiron, ki] dar dilhojaton ast, pinhon dored, jo oşkoraş kuned, Alloh taolo onro medonad, [va niz] on ciro, ki dar osmonho va zamin ast, medonad; va Alloh taolo ʙar har cize tavonost
Surah Aal-e-Imran, Verse 29
يَوۡمَ تَجِدُ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا عَمِلَتۡ مِنۡ خَيۡرٖ مُّحۡضَرٗا وَمَا عَمِلَتۡ مِن سُوٓءٖ تَوَدُّ لَوۡ أَنَّ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَهُۥٓ أَمَدَۢا بَعِيدٗاۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفۡسَهُۥۗ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلۡعِبَادِ
[Rūzi qijomat] Rūze [ast], ki har kas on ciro az kori nek [va ʙad] ançom dodaast, hozir meʙinad va orzu mekunad mijoni ū va a'moli ʙade, ki ançom dodaast, fosilai ʙisjore ʙoşad; va Alloh taolo şumoro az [nofarmonī va kajfari] xud ʙarhazar medorad; va Alloh taolo nisʙat ʙa ʙandagon [-i xud] dilsūz ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 30
قُلۡ إِن كُنتُمۡ تُحِبُّونَ ٱللَّهَ فَٱتَّبِعُونِي يُحۡبِبۡكُمُ ٱللَّهُ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوبَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
[Ej pajomʙar] Bigū: "Agar Allohro dūst medored, az man pajravī kuned, to Alloh taolo şumoro dūst ʙidorad va gunohonatonro ʙijomurzad; va Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 31
قُلۡ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡكَٰفِرِينَ
[Ej pajomʙar] Bigū: "Alloh taolo va pajomʙar [-i Ū]-ro itoat kuned"; pas, agar puşt kardand [va sarpecī namudand], hatman, Alloh taolo kofironro dūst nadorad
Surah Aal-e-Imran, Verse 32
۞إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰٓ ءَادَمَ وَنُوحٗا وَءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ وَءَالَ عِمۡرَٰنَ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
Ba rostī, ki Alloh taolo Odamu Nuh va xonadoni Iʙrohimu xonadoni Imronro ʙar çahonijon [ʙartarī dod va] ʙarguzid
Surah Aal-e-Imran, Verse 33
ذُرِّيَّةَۢ بَعۡضُهَا مِنۢ بَعۡضٖۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Farzandone, ki ʙarxe az onon [dar tavhidu iʙodat] az [paji] ʙarxi digarand; va Alloh taolo şunavovu donost
Surah Aal-e-Imran, Verse 34
إِذۡ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ عِمۡرَٰنَ رَبِّ إِنِّي نَذَرۡتُ لَكَ مَا فِي بَطۡنِي مُحَرَّرٗا فَتَقَبَّلۡ مِنِّيٓۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
[Ej pajomʙar, jod kun az] Hangome ki hamsari Imron guft: "Parvardigoro, man on ciro dar şikam doram, ʙaroi Tu nazr kardam, ki ozod [az har ciz dar xidmati Bajt-ul-muqaddas va parastişgari Tu] ʙoşad; pas, az man ʙipazir, ki Tu xud şunavovu donoī
Surah Aal-e-Imran, Verse 35
فَلَمَّا وَضَعَتۡهَا قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي وَضَعۡتُهَآ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا وَضَعَتۡ وَلَيۡسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلۡأُنثَىٰۖ وَإِنِّي سَمَّيۡتُهَا مَرۡيَمَ وَإِنِّيٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ
Pas, hangome ki ūro ʙizod, guft: "Parvardigoro, man ūro duxtar zodaam – vale Alloh taolo ʙa on ci ū ʙa dunjo ovarda ʙud, donotar ʙud – va pisar hammonandi duxtar nest va man ūro Marjam nom nihodam va ūvu farzandonaşro az [şarri] şajtoni rondaşuda dar panohi Tu qaror mediham
Surah Aal-e-Imran, Verse 36
فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٖ وَأَنۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنٗا وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّاۖ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيۡهَا زَكَرِيَّا ٱلۡمِحۡرَابَ وَجَدَ عِندَهَا رِزۡقٗاۖ قَالَ يَٰمَرۡيَمُ أَنَّىٰ لَكِ هَٰذَاۖ قَالَتۡ هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٍ
On goh Parvardigoraş ū [Marjam]-ro ʙa nakuī paziruft va [niholi vuçudaşro] ʙa şevai şoistae parvariş dod va sarparastiaşro ʙa Zakarijo supurd. Har goh Zakarijo voridi iʙodatgoh [-i ū] meşud, nazdaş ƣizoe mejoft [pas, ʙo şigiftī] meguft: "Ej Marjam, in [ƣizo] az kuço ʙarojat omadaast"? [Marjam] Meguft: "In [ƣizo] az çoniʙi Alloh taolo ast. Be gumon, Alloh taolo ʙa har ki ʙixohad, ʙeşumor rūzī medihad
Surah Aal-e-Imran, Verse 37
هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهُۥۖ قَالَ رَبِّ هَبۡ لِي مِن لَّدُنكَ ذُرِّيَّةٗ طَيِّبَةًۖ إِنَّكَ سَمِيعُ ٱلدُّعَآءِ
On ço [ʙud, ki] Zakarijo Parvardigoraşro xond [va] guft: "Parvardigoro, az çoniʙi xeş farzandi poku pisandida ʙa man ato kun, [ki] ʙe tardid, Tu şunavandai duoī
Surah Aal-e-Imran, Verse 38
فَنَادَتۡهُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ وَهُوَ قَآئِمٞ يُصَلِّي فِي ٱلۡمِحۡرَابِ أَنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحۡيَىٰ مُصَدِّقَۢا بِكَلِمَةٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَسَيِّدٗا وَحَصُورٗا وَنَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Pas, dar hole ki ū [Zakarijo] istoda dar iʙodatgoh namoz mexond, fariştagon nidojaş dodand, ki: "Alloh taolo turo ʙa [vilodati] Jahjo ʙaşorat medihad, [ki] tasdiqkunandai kalimai Alloh taolo [Iso] ast va [dar ilmu iʙodat, ʙar qavmi xeş] sarvar ast va porsost [ʙa şahavot tavaççuhe nadorad] va pajomʙare az şoistagon ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 39
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَقَدۡ بَلَغَنِيَ ٱلۡكِبَرُ وَٱمۡرَأَتِي عَاقِرٞۖ قَالَ كَذَٰلِكَ ٱللَّهُ يَفۡعَلُ مَا يَشَآءُ
[Zakarijo] Guft: "Parvardigoro, ci guna maro farzande xohad ʙud, hol on ki pirī ʙa suroƣam omadavu hamsaram nozost"? [Alloh taolo] Guft: "[amri ofariniş] Cunin ast, [ki] Alloh taolo har ci ʙixohad ançom medihad
Surah Aal-e-Imran, Verse 40
قَالَ رَبِّ ٱجۡعَل لِّيٓ ءَايَةٗۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٰثَةَ أَيَّامٍ إِلَّا رَمۡزٗاۗ وَٱذۡكُر رَّبَّكَ كَثِيرٗا وَسَبِّحۡ بِٱلۡعَشِيِّ وَٱلۡإِبۡكَٰرِ
[Zakarijo] Guft: "Parvardigoro, ʙarojam nişonae qaror ʙideh"; [Alloh taolo] Farmud: "Nişonaat in ast, ki se [şaʙona] rūz [ʙiduni in ki ʙemor ʙoşī] çuz ʙo işora qodir ʙa suxan guftan ʙo mardum nestī [pas, saʙur ʙoş] va Parvardigoratro ʙisjor jod kun va şomgohonu suʙhgohon [Ūro] tasʙeh ʙigū
Surah Aal-e-Imran, Verse 41
وَإِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰكِ وَطَهَّرَكِ وَٱصۡطَفَىٰكِ عَلَىٰ نِسَآءِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Va [Ej pajomʙar, jod kun az] hangome ki fariştagon guftand: "Ej Marjam, Alloh taolo turo ʙarguzida va pok soxta va turo [dar asri xud] ʙar zanoni çahon ʙartarī dodaast
Surah Aal-e-Imran, Verse 42
يَٰمَرۡيَمُ ٱقۡنُتِي لِرَبِّكِ وَٱسۡجُدِي وَٱرۡكَعِي مَعَ ٱلرَّـٰكِعِينَ
Ej Marjam, [hamvora] iʙodatgari Parvardigori xeş ʙoşu [va ʙaroi Ū] saçda ʙigzor va hamrohi ruku'kunandagon ruku' kun
Surah Aal-e-Imran, Verse 43
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۚ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يُلۡقُونَ أَقۡلَٰمَهُمۡ أَيُّهُمۡ يَكۡفُلُ مَرۡيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ
[Ej pajomʙar] In [xaʙar] az xaʙarhoi ƣajʙest, ki ʙa tu vahj mekunem va tu hangome ki [ulamoi mazhaʙi jahud] qalamhoi xudro [ʙaroi qur'akaşī ʙa oʙ] meafkandand, to [ta'jin kunand, ki] kadom jak sarparastii Marjamro ʙa uhda girad, nazdaşon naʙudī; va [niz] vaqte ki [ʙa sari in mavzū'] ʙo jakdigar kaşmakaş mekardand, kanoraşon huzur nadoştī
Surah Aal-e-Imran, Verse 44
إِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٖ مِّنۡهُ ٱسۡمُهُ ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ وَجِيهٗا فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
Va [Ej pajomʙar, jod kun az] hangome ki fariştagon guftand: "Ej Marjam, Alloh taolo turo ʙa kalimae az çoniʙi xeş ʙaşorat medihad, ki nomaş Maseh – Iso iʙni Marjam – ast; dar hole ki [ū] dar dunjo va oxirat oʙrūmand va az nazdikoni [dargohi ilohī] ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 45
وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗا وَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Ū dar gahvora [ʙa e'çoz] va dar kūhansolī [ʙa vahji ilohī] ʙo mardum suxan megūjad va az şoistagon ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 46
قَالَتۡ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي وَلَدٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞۖ قَالَ كَذَٰلِكِ ٱللَّهُ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
[Marjam] Guft: "Parvardigoro, ci guna farzande xoham doşt, dar hole [heç] ʙaşare ʙa man dast nazadaast"? [Farişta] Guft: "Alloh taolo ʙad-in son har ciro ʙixohad, meofarinad, [va] har goh, ki irodai cize kunad, faqat ʙa on megūjad: "Boş", pas, on [ʙedirang] mavçud meşavad
Surah Aal-e-Imran, Verse 47
وَيُعَلِّمُهُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ
Va [niz ʙaşorat dod, ki Alloh taolo] ʙa ū kitoʙu hikmat va Tavrotu Inçil meomūzad
Surah Aal-e-Imran, Verse 48
وَرَسُولًا إِلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ أَنِّي قَدۡ جِئۡتُكُم بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ أَنِّيٓ أَخۡلُقُ لَكُم مِّنَ ٱلطِّينِ كَهَيۡـَٔةِ ٱلطَّيۡرِ فَأَنفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيۡرَۢا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۖ وَأُبۡرِئُ ٱلۡأَكۡمَهَ وَٱلۡأَبۡرَصَ وَأُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۖ وَأُنَبِّئُكُم بِمَا تَأۡكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِي بُيُوتِكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Va pajomʙare ʙa sūji Bani Isroil ast, ki [ʙa onon megūjad]: "Man az sūji Parvardigoraton ʙaroi şumo nişonae ovardaam: Man az gil ʙarojaton [cize] ʙa şakli parranda mesozam; on goh dar on medamam va ʙa farmoni Alloh taolo [on gili ʙeçon taʙdil ʙa] parrandae meşavad; va [hamcunin] ʙa farmoni Alloh taolo kūri modarzod va muʙtalojon ʙa pesiro ʙehʙudī meʙaxşam va murdagonro zinda mekunam va az on ci mexūred va dar xonahojaton zaxira mekuned, ʙa şumo xaʙar mediham. Musallaman, agar imon doşta ʙoşed, dar inho nişonae ʙaroi şumost [ki nuʙuvvatamro ʙovar kuned]
Surah Aal-e-Imran, Verse 49
وَمُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيَّ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَلِأُحِلَّ لَكُم بَعۡضَ ٱلَّذِي حُرِّمَ عَلَيۡكُمۡۚ وَجِئۡتُكُم بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Va [megūjad: "Omadaam to] tasdiqkunandai Tavrot ʙoşam, ki peş az man [nozil şuda] ast; va [firistoda şudaam] to ʙarxe az cizhoero, ki ʙar şumo harom şuda ʙud, halol kunam; va nişonae az tarafi Parvardigoraton ʙaroi şumo ovardaam; pas, az Alloh taolo parvo (va taqvo) doşta ʙoşed va maro itoat kuned
Surah Aal-e-Imran, Verse 50
إِنَّ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
Ba rostī, ki Alloh taolo, Parvardigori manu Parvardigori şumost; pas, Ūro ʙiparasted, [ki] rohi rost in ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 51
۞فَلَمَّآ أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنۡهُمُ ٱلۡكُفۡرَ قَالَ مَنۡ أَنصَارِيٓ إِلَى ٱللَّهِۖ قَالَ ٱلۡحَوَارِيُّونَ نَحۡنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَٱشۡهَدۡ بِأَنَّا مُسۡلِمُونَ
Sipas cun Iso ʙa kufri onon paj ʙurd, guft: "Ci kasone jovaroni man [dar rohi da'vat] ʙa sūji Alloh taolo hastand"? Havorijun guftand: "Mo jovaroni [dini] Alloh taolo hastem; ʙa Alloh taolo imon ovardaem va [tu niz, ej Iso] guvoh ʙoş, ki mo taslim [-i Ū] hastem
Surah Aal-e-Imran, Verse 52
رَبَّنَآ ءَامَنَّا بِمَآ أَنزَلۡتَ وَٱتَّبَعۡنَا ٱلرَّسُولَ فَٱكۡتُبۡنَا مَعَ ٱلشَّـٰهِدِينَ
Parvardigoro, ʙa on ci nozil kardaī, imon ovardem va az firistoda [-i Tu] pajravī namudem; pas, moro dar zumrai guvohon [ʙa haq va mu'minon ʙa pajomʙarat] ʙinavis
Surah Aal-e-Imran, Verse 53
وَمَكَرُواْ وَمَكَرَ ٱللَّهُۖ وَٱللَّهُ خَيۡرُ ٱلۡمَٰكِرِينَ
[Pas az muddate kofironi Bani Isroil ʙaroi kuştani Iso] Makr varzidand va Alloh taolo [niz dar posuxaşon] makr namud va Alloh taolo ʙextarin makrangezon ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 54
إِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَىٰٓ إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَجَاعِلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوكَ فَوۡقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِۖ ثُمَّ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡ فِيمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ
[Jod kun az] Hangome ki Alloh taolo [ʙa Iso] farmud: "Ej Iso, man turo ʙarmegiram va ʙa sūji xeş ʙolo meʙaram va turo az [oloişu tuhmati] kasone, ki kufr varzidand, pok megardonam va to rūzi rastoxez kasonero, ki az tu pajravī kardand [va ʙa Muhammad imon ovardand], ʙartar az kasone qaror mediham, ki kufr varzidand. Sipas ʙozgaştaton ʙa sūji man ast; on goh dar [mavridi] on ci dar on ixtilof mekarded, mijonaton dovarī mekunam
Surah Aal-e-Imran, Verse 55
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَأُعَذِّبُهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدٗا فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
Ammo kasone, ki kufr varzidand, dar dunjo va oxirat ʙa azoʙi saxt muçozotaşon mekunam va jovarone naxohand doşt
Surah Aal-e-Imran, Verse 56
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ فَيُوَفِّيهِمۡ أُجُورَهُمۡۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Va ammo kasone, ki imon ovardand va korhoi şoista ançom dodand, [Alloh taolo] podoşaşonro ʙa tavri komil ʙa eşon xohad dod; va Alloh taolo sitamgoronro dūst namedorad
Surah Aal-e-Imran, Verse 57
ذَٰلِكَ نَتۡلُوهُ عَلَيۡكَ مِنَ ٱلۡأٓيَٰتِ وَٱلذِّكۡرِ ٱلۡحَكِيمِ
[Ej pajomʙar] Inho, ki [az moçaroi Iso] ʙar tu mexonem, az nişonaho [-i ravşan ast dalolatkunanda ʙar rostgūii tu va durustii in] andarzi hikmatomez [Qur'on]
Surah Aal-e-Imran, Verse 58
إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِندَ ٱللَّهِ كَمَثَلِ ءَادَمَۖ خَلَقَهُۥ مِن تُرَابٖ ثُمَّ قَالَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
Dar haqiqat, masali Iso nazdi Alloh taolo hamcun masali [ofarinişi] Odam ast, [ki] ūro az xok ofaridu sipas ʙa ū farmud: "Boş"; pas, [ʙedirang] mavçud şud
Surah Aal-e-Imran, Verse 59
ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ
[On ci dar ʙorai Iso ʙajon kardem] Haqiqate az çoniʙi Parvardigori tust; pas, hargiz az tardidkunandagon maʙoş
Surah Aal-e-Imran, Verse 60
فَمَنۡ حَآجَّكَ فِيهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ فَقُلۡ تَعَالَوۡاْ نَدۡعُ أَبۡنَآءَنَا وَأَبۡنَآءَكُمۡ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمۡ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُمۡ ثُمَّ نَبۡتَهِلۡ فَنَجۡعَل لَّعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَى ٱلۡكَٰذِبِينَ
Pas, [ej pajomʙar] har ki [az masehijoni Naçron] pas az on donişe, ki dar ʙorai ū [Iso] ʙarojat [hosil] omadaast, ʙo tu ʙahsu çadal kunad, [ʙa onho] ʙigū: "Bijoed [hamagiro] faro ʙixonem: pisaroni movu pisaroni şumo va zanoni movu zanoni şumo va xudi movu şumo [niz hozir şavem]; sipas ʙa [dargohi ilohī tazarru' va] duo kunem va la'nati Allohro ʙar durūƣgūjon qaror dihem
Surah Aal-e-Imran, Verse 61
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡقَصَصُ ٱلۡحَقُّۚ وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
In hamon dostoni haqiqī [-i Maseh] ast va heç ma'ʙude [ʙa haq] çuz Alloh taolo nest va ʙe gumon, Alloh taolo ast, ki şikastnopazir [va] hakim ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 62
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِٱلۡمُفۡسِدِينَ
Pas, agar [az suxani haq] rūj gardonand, [ʙidon, ki] Alloh taolo az [holi] mufsidon ogoh ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 63
قُلۡ يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ كَلِمَةٖ سَوَآءِۭ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمۡ أَلَّا نَعۡبُدَ إِلَّا ٱللَّهَ وَلَا نُشۡرِكَ بِهِۦ شَيۡـٔٗا وَلَا يَتَّخِذَ بَعۡضُنَا بَعۡضًا أَرۡبَابٗا مِّن دُونِ ٱللَّهِۚ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُولُواْ ٱشۡهَدُواْ بِأَنَّا مُسۡلِمُونَ
[Ej pajomʙar] Bigū: "Ej ahli kitoʙ, ʙa sūji suxane ʙijoed, ki mijoni mo va şumo odilona ast [va inhirofe az haq dar on nest]: ki çuz Allohro naparastem va cizero [dar qudratu tadʙir] ʙo Ū şarik nasozem va ʙarxe az mo ʙarxi digarro ʙa çoj Alloh taolo [ʙa parastiş] nagirand". Agar onon [az in da'vat] rūj gardonand, pas, [ej mu'minon, ʙa eşon] ʙigūed: "Guvoh ʙoşed, ki mo taslim [-i avomiri ilohī] hastem
Surah Aal-e-Imran, Verse 64
يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تُحَآجُّونَ فِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَمَآ أُنزِلَتِ ٱلتَّوۡرَىٰةُ وَٱلۡإِنجِيلُ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِهِۦٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Ej ahli kitoʙ, caro dar ʙorai Iʙrohim muçodila mekuned; dar hole ki Tavrot va Inçil ʙa'd az ū nozil şudaast? Ojo nameandeşed
Surah Aal-e-Imran, Verse 65
هَـٰٓأَنتُمۡ هَـٰٓؤُلَآءِ حَٰجَجۡتُمۡ فِيمَا لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞ فَلِمَ تُحَآجُّونَ فِيمَا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
Hon! Şumo [ahli kitoʙ] kasone hasted, ki dar ʙorai on ci nisʙat ʙa on ogohī va ilm doşted, ʙahsu sitez mekarded; pas, caro [inak] dar mavridi cize, ki ʙad-on ilm nadored [va dar kitoʙhojaton najomadaast], ʙahsu sitez mekuned? Dar hole ki Alloh taolo [haqoiqi umurro] medonad va şumo namedoned
Surah Aal-e-Imran, Verse 66
مَا كَانَ إِبۡرَٰهِيمُ يَهُودِيّٗا وَلَا نَصۡرَانِيّٗا وَلَٰكِن كَانَ حَنِيفٗا مُّسۡلِمٗا وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
Iʙrohim na jahudī ʙud va na masehī; ʙalki haqgaroi musulmon ʙud va hargiz dar zumrai muşrikon naʙud
Surah Aal-e-Imran, Verse 67
إِنَّ أَوۡلَى ٱلنَّاسِ بِإِبۡرَٰهِيمَ لَلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ وَهَٰذَا ٱلنَّبِيُّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۗ وَٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Ba rostī, sazovortarin mardum ʙa Iʙrohim hamon kasone hastand, ki az ū pajravī kardaand; va [az çumla] in pajomʙar [-i şumo-Muhammad] va kasone, ki [musulmonand va ʙa ū] imon ovardaand; va Alloh taolo [joru] korsozi mu'minon ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 68
وَدَّت طَّآئِفَةٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَوۡ يُضِلُّونَكُمۡ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ
[Ej mu'minon] Gurūhe az ahli kitoʙ orzu mekardand, koş şumoro gumroh mekardand; dar hole ki çuz xudaşon [kase]–ro gumroh namekunand va [ammo] namefahmand
Surah Aal-e-Imran, Verse 69
يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَأَنتُمۡ تَشۡهَدُونَ
Ej ahli kitoʙ, caro ʙa ojoti Alloh taolo kofir meşaved, dar hole ki xud [ʙa durustii on] guvohī medihed
Surah Aal-e-Imran, Verse 70
يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَلۡبِسُونَ ٱلۡحَقَّ بِٱلۡبَٰطِلِ وَتَكۡتُمُونَ ٱلۡحَقَّ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
Ej ahli kitoʙ, caro haqro ʙa ʙotil meomezed va haqiqat [-i pajomʙarii Muhammad]-ro pinhon mekuned, dar hole ki xud medoned
Surah Aal-e-Imran, Verse 71
وَقَالَت طَّآئِفَةٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ ءَامِنُواْ بِٱلَّذِيٓ أُنزِلَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَجۡهَ ٱلنَّهَارِ وَٱكۡفُرُوٓاْ ءَاخِرَهُۥ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
Gurūhe az [ulamoi] ahli kitoʙ [ʙa hamdigar] guftand: "Dar oƣozi rūz ʙa on ci ʙa mu'minon nozil şudaast, imon ʙijovared va dar pojon [-i rūz] kofir şaved; şojad onon [niz tardid kunand va az islom] ʙargardand
Surah Aal-e-Imran, Verse 72
وَلَا تُؤۡمِنُوٓاْ إِلَّا لِمَن تَبِعَ دِينَكُمۡ قُلۡ إِنَّ ٱلۡهُدَىٰ هُدَى ٱللَّهِ أَن يُؤۡتَىٰٓ أَحَدٞ مِّثۡلَ مَآ أُوتِيتُمۡ أَوۡ يُحَآجُّوكُمۡ عِندَ رَبِّكُمۡۗ قُلۡ إِنَّ ٱلۡفَضۡلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ
Va [in ki] imon najovared magar ʙa kase, ki az dini şumo pajravī mekunad". [Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigū: "Dar haqiqat, hidojat hidojati Alloh taolo ast. [Boz guftand: "Hargiz cize ʙa musulmonon najomūzed va içozat nadihed] ʙa kasi on ci ʙa şumo dodaast, doda şavad jo [dalele dar ixtijoraşon naguzored, ki ʙitvonand] dar peşgohi Parvardigoraton ʙo şumo ʙahs kunand". [Ej pajomʙar] Bigū: "Be tardid, fazl [-u ʙartarī] ʙa dasti Alloh taolo ast; onro ʙa har ki ʙixohad, meʙaxşad; va Alloh taolo kuşoişgari donost
Surah Aal-e-Imran, Verse 73
يَخۡتَصُّ بِرَحۡمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ
Rahmati xeşro ʙa har ki ʙixohad, ixtisos medihad; va Alloh taolo doroi ʙaxşişi ʙuzurg [va ʙeandoza] ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 74
۞وَمِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مَنۡ إِن تَأۡمَنۡهُ بِقِنطَارٖ يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيۡكَ وَمِنۡهُم مَّنۡ إِن تَأۡمَنۡهُ بِدِينَارٖ لَّا يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيۡكَ إِلَّا مَا دُمۡتَ عَلَيۡهِ قَآئِمٗاۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لَيۡسَ عَلَيۡنَا فِي ٱلۡأُمِّيِّـۧنَ سَبِيلٞ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
Az ahli kitoʙ kase hast, ki agar moli farovone ʙa ū amonat dihī, onro ʙa tu ʙozmegardonad; va az [mijoni] onon kase hast, ki agar ūro ʙar dinore amin ʙişumorī, onro ʙa tu ʙoznamegardonad; magar on ki pajvasta ʙar [darjofti] on istodagī kunī. In ʙad-on xotir ast, ki onon megūjand: "Dar mavridi [xūrdani amvoli] qavmi araʙ, gunohe ʙar mo nest"; va [ʙad-in guna onon] dar hole ki [haqiqatro] medonand, ʙar Alloh taolo durūƣ meʙandand
Surah Aal-e-Imran, Verse 75
بَلَىٰۚ مَنۡ أَوۡفَىٰ بِعَهۡدِهِۦ وَٱتَّقَىٰ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ
Ore, [in kor gunoh ast; ammo] har ki ʙa pajmoni xud vafo kunad va parhezgorī namojad, [ʙidonad, ki] ʙe tardid, Alloh taolo parhezgoronro dūst medorad
Surah Aal-e-Imran, Verse 76
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَشۡتَرُونَ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ وَأَيۡمَٰنِهِمۡ ثَمَنٗا قَلِيلًا أُوْلَـٰٓئِكَ لَا خَلَٰقَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ وَلَا يَنظُرُ إِلَيۡهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Kasone, ki pajmoni Alloh taolo [dar ʙorai içroi ahkom] va savgandhoi xud [dar ʙorai pajravī az Muhammad]-ro ʙa ʙahoi nocize mefuruşand, jaqinan ʙahrae dar oxirat naxohand doşt va Alloh taolo rūzi qijomat ʙo onon suxan namegūjad va ʙa eşon namenigarad va onhoro [az gunoh] pok namesozad va azoʙi dardnoke [dar peş] dorand
Surah Aal-e-Imran, Verse 77
وَإِنَّ مِنۡهُمۡ لَفَرِيقٗا يَلۡوُۥنَ أَلۡسِنَتَهُم بِٱلۡكِتَٰبِ لِتَحۡسَبُوهُ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَمَا هُوَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ وَمَا هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
Va gurūhe az onon [jahudijon] hastand, ki zaʙoni xudro ʙa [hangomi tilovati] kitoʙi [Tavrot] cunon megardonand, ki gumon mekuned, [on ci mexonand, voqean,] az [matoliʙi on] kitoʙ ast, dar hole ki az on kitoʙ nest; va [ʙoz ʙa durūƣ] megūjand: "On [çumalot] az çoniʙi Alloh taolo ast"; dar surate ki az çoniʙi Alloh taolo nest va ʙar Alloh taolo durūƣ meʙandand, dar hole ki xud [niz haqiqatro] medonand
Surah Aal-e-Imran, Verse 78
مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُؤۡتِيَهُ ٱللَّهُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحُكۡمَ وَٱلنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُولَ لِلنَّاسِ كُونُواْ عِبَادٗا لِّي مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِن كُونُواْ رَبَّـٰنِيِّـۧنَ بِمَا كُنتُمۡ تُعَلِّمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ وَبِمَا كُنتُمۡ تَدۡرُسُونَ
Baroi heç ʙaşare sazovor nest, ki Alloh taolo ʙa ū kitoʙ va hukm [donişu fahm] va pajomʙarī dihad, sipas ū ʙa mardum ʙigūjad: "Ba çoji Alloh taolo, ʙandagoni man ʙoşed". Balki [sazovor ast, ki pajomʙaron ʙa mardum ʙigūjand]: "Ba xotiri on, ki kitoʙ [-i Tavrot]-ro omūziş medoded va az on ço, ki [aqoidu ahkomi onro ʙa digaron] dars medoded, [faqehonu donişmandoni] ilohī ʙoşed
Surah Aal-e-Imran, Verse 79
وَلَا يَأۡمُرَكُمۡ أَن تَتَّخِذُواْ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ أَرۡبَابًاۚ أَيَأۡمُرُكُم بِٱلۡكُفۡرِ بَعۡدَ إِذۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ
Va na in ki ʙa şumo farmon dihad, ki fariştagon va pajomʙaronro [ʙa çoji Alloh taolo] sohiʙixtijor [ʙa parastiş] ʙigired. Ojo [in şaxs] şumoro pas az on, ki musulmon şuded, ʙa kufr farmon medihad
Surah Aal-e-Imran, Verse 80
وَإِذۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ لَمَآ ءَاتَيۡتُكُم مِّن كِتَٰبٖ وَحِكۡمَةٖ ثُمَّ جَآءَكُمۡ رَسُولٞ مُّصَدِّقٞ لِّمَا مَعَكُمۡ لَتُؤۡمِنُنَّ بِهِۦ وَلَتَنصُرُنَّهُۥۚ قَالَ ءَأَقۡرَرۡتُمۡ وَأَخَذۡتُمۡ عَلَىٰ ذَٰلِكُمۡ إِصۡرِيۖ قَالُوٓاْ أَقۡرَرۡنَاۚ قَالَ فَٱشۡهَدُواْ وَأَنَا۠ مَعَكُم مِّنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ
Va [ej pajomʙar, jod kun az] hangome ki Alloh taolo az pajomʙaron pajmon girift [va farmud]: "Har goh ʙa şumo kitoʙu hikmate dodam, on goh firistodae [Muhammad] ʙa sūjaton omad, ki on ciro ʙo şumost, tasdiq kard, ʙojad ʙa ū imon ovared va joriaş kuned". [On goh] Farmud: "Ojo iqror karded va pajmoni muhkami maro dar in ʙora pazirufted"? [Onon] Guftand: "Iqror kardem". [Alloh taolo] Farmud: "Pas, [ʙar xudu ummathojaton] guvoh ʙoşed va man [niz] ʙo şumo az guvohonam
Surah Aal-e-Imran, Verse 81
فَمَن تَوَلَّىٰ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
Pas, har ki ʙa'd az in [pajmon, az ahdi xeş] rūj ʙigardonad, ononand, ki fosiqand
Surah Aal-e-Imran, Verse 82
أَفَغَيۡرَ دِينِ ٱللَّهِ يَبۡغُونَ وَلَهُۥٓ أَسۡلَمَ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ طَوۡعٗا وَكَرۡهٗا وَإِلَيۡهِ يُرۡجَعُونَ
Ojo [kofiron, oine] ʙa çuz dini Allohro meçūjand? Hol on ki har ki [va har ci] dar osmonho va zamin ast – xoh nohoh – sar ʙa farmoni Ū nihodaast va [hamagī] ʙa sūji Ū ʙozgardonda meşavand
Surah Aal-e-Imran, Verse 83
قُلۡ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمۡ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّنۡهُمۡ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ
[Ej pajomʙar] Bigū: "Ba Alloh taolo va on ci ʙar mo nozil şudaast, imon ovardem va [hamcunin ʙa] on ci ʙar Iʙrohim va Ismoil va Ishoqu Ja'quʙ va [pajomʙarone, ki az] navodagon [-i Jaquʙ ʙudand] nozil gardidaast va on ci ʙa Mūso va Iso va [digar] pajomʙaron az çoniʙi Parvardigoraşon doda şudaast; mijoni heç jak az onon farqe nameguzorem va taslimi Ū hastem
Surah Aal-e-Imran, Verse 84
وَمَن يَبۡتَغِ غَيۡرَ ٱلۡإِسۡلَٰمِ دِينٗا فَلَن يُقۡبَلَ مِنۡهُ وَهُوَ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
Har ki dine ƣajr az islom ʙarguzinad, hargiz az ū pazirufta naxohad şud va dar oxirat az zijonkoron ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 85
كَيۡفَ يَهۡدِي ٱللَّهُ قَوۡمٗا كَفَرُواْ بَعۡدَ إِيمَٰنِهِمۡ وَشَهِدُوٓاْ أَنَّ ٱلرَّسُولَ حَقّٞ وَجَآءَهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Ci guna Alloh taolo qavmero hidojat mekunad, ki ʙa'd az imonaşon va [pas az on ki] guvohī dodand ʙa in ki pajomʙar [-i islom] ʙarhaq ast, ʙarojaşon daloili ravşan omad, kofir şudand? Va, alʙatta, Alloh taolo qavmi sitamgorro hidojat namekunad
Surah Aal-e-Imran, Verse 86
أُوْلَـٰٓئِكَ جَزَآؤُهُمۡ أَنَّ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةَ ٱللَّهِ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ
Çazojaşon in ast, ki la'nati Alloh taolo va fariştagonu mardum hamagī ʙar onhost
Surah Aal-e-Imran, Verse 87
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
Dar on [la'nat va azoʙi onon] çovidona ʙoqī memonand va na az azoʙaşon kosta meşavad va na muhlat [-i uzrxohī] mejoʙand
Surah Aal-e-Imran, Verse 88
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
Magar kasone, ki pas az on tavʙa kardand va [ʙo durustkorī, raftoraşonro] isloh namudand; pas, ʙe gumon, Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 89
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بَعۡدَ إِيمَٰنِهِمۡ ثُمَّ ٱزۡدَادُواْ كُفۡرٗا لَّن تُقۡبَلَ تَوۡبَتُهُمۡ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلضَّآلُّونَ
Ba rostī kasone, ki pas az imoni xud kofir şudand va ʙar kufr [-i xeş] afzudand, hargiz tavʙai onon pazirufta naxohad şud va ononand, ki gumrohand
Surah Aal-e-Imran, Verse 90
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَمَاتُواْ وَهُمۡ كُفَّارٞ فَلَن يُقۡبَلَ مِنۡ أَحَدِهِم مِّلۡءُ ٱلۡأَرۡضِ ذَهَبٗا وَلَوِ ٱفۡتَدَىٰ بِهِۦٓۗ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
Kasone, ki kufr varzidand va dar holi kufr az dunjo raftand, agarci rūji zamin pur az tillo ʙoşad va onro ʙa unvoni fidja [va kafforai a'moli ʙadi xeş] ʙipardozand, hargiz az heç jak az onho pazirufta naxohad şud va muçozoti dardnok [dar peş] dorand va jovarone naxohand doşt
Surah Aal-e-Imran, Verse 91
لَن تَنَالُواْ ٱلۡبِرَّ حَتَّىٰ تُنفِقُواْ مِمَّا تُحِبُّونَۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَيۡءٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٞ
[Ej mu'minon] Hargiz ʙa [manzalatu savoʙi] nakukorī dast namejoʙed, magar on ki az on ci dūst medored, infoq kuned; va ʙe tardid, Alloh taolo ʙa on ci infoq mekuned, donost
Surah Aal-e-Imran, Verse 92
۞كُلُّ ٱلطَّعَامِ كَانَ حِلّٗا لِّبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ إِلَّا مَا حَرَّمَ إِسۡرَـٰٓءِيلُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ مِن قَبۡلِ أَن تُنَزَّلَ ٱلتَّوۡرَىٰةُۚ قُلۡ فَأۡتُواْ بِٱلتَّوۡرَىٰةِ فَٱتۡلُوهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Hama ƣizoho ʙaroi Bani Isroil halol ʙud, magar on ci Isroil (Ja'quʙ) peş az nuzuli Tavrot ʙar xud harom karda ʙud. [Ej pajomʙar, ʙa jahudijon] Bigū: "Agar rost megūed [va suxanamro ʙovar nadored], Tavrotro ʙijovared va onro ʙixoned
Surah Aal-e-Imran, Verse 93
فَمَنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
Pas, har ki pas az on ʙar Alloh taolo durūƣ ʙandad, ononand, ki sitamgorand
Surah Aal-e-Imran, Verse 94
قُلۡ صَدَقَ ٱللَّهُۗ فَٱتَّبِعُواْ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
[Ej pajmʙar] Bigū: "Alloh taolo [dar mavridi Ja'quʙ va har ci nozil farmudaast] rost guft; pas, az oini Iʙrohim pajravī kuned, ki haqgaro ʙud va hargiz dar zumrai muşrikon naʙud
Surah Aal-e-Imran, Verse 95
إِنَّ أَوَّلَ بَيۡتٖ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِي بِبَكَّةَ مُبَارَكٗا وَهُدٗى لِّلۡعَٰلَمِينَ
Dar haqiqat, naxustin xonae, ki ʙaroi [iʙodati] mardum qaror doda şud, hamonest, ki dar Makka qaror dorad, ki purʙarakat va [mojai] hidojati çahonijon ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 96
فِيهِ ءَايَٰتُۢ بَيِّنَٰتٞ مَّقَامُ إِبۡرَٰهِيمَۖ وَمَن دَخَلَهُۥ كَانَ ءَامِنٗاۗ وَلِلَّهِ عَلَى ٱلنَّاسِ حِجُّ ٱلۡبَيۡتِ مَنِ ٱسۡتَطَاعَ إِلَيۡهِ سَبِيلٗاۚ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Dar on [xona], nişonahoi ravşan, [az çumla] maqomi Iʙrohim ast va [digar in ki] har ki doxili on [haram] şavad, dar amon xohad ʙud; va ʙar mardum [voçiʙ] ast, ki ʙaroi [iʙodati] Alloh taolo qasdi on xona kunand [alʙatta, ʙaroi] kase, ki tavonoii [molī va çismī] raftan ʙa sūji onro dorad; va har ki [ʙa farizai haç] kufr varzad, ʙe tardid, Alloh taolo az çahonijon ʙenijoz ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 97
قُلۡ يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا تَعۡمَلُونَ
[Ej pajomʙar] Bigū: "Ej ahli kitoʙ, caro ʙa Alloh taolo kufr mevarzed? Hol on ki Alloh taolo ʙar on ci mekuned, guvoh ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 98
قُلۡ يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ تَبۡغُونَهَا عِوَجٗا وَأَنتُمۡ شُهَدَآءُۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
Bigū: "Ej ahli kitoʙ, caro kasero, ki imon ovardaast, az rohi Alloh taolo ʙozmedored va onro munharif [rahgumzadavu gumrohşuda] mexohed? Dar hole ki şumo [xud ʙa durustii on] guvohed; va Alloh taolo az on ci mekuned, ƣofil nest
Surah Aal-e-Imran, Verse 99
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تُطِيعُواْ فَرِيقٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ يَرُدُّوكُم بَعۡدَ إِيمَٰنِكُمۡ كَٰفِرِينَ
Ej kasone, ki imon ovardaed, agar az gurūhe az ahli kitoʙ itoat kuned, şumoro pas az imonaton ʙa kufr ʙozmegardonand
Surah Aal-e-Imran, Verse 100
وَكَيۡفَ تَكۡفُرُونَ وَأَنتُمۡ تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ وَفِيكُمۡ رَسُولُهُۥۗ وَمَن يَعۡتَصِم بِٱللَّهِ فَقَدۡ هُدِيَ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Va ci guna şumo kofir meşaved, dar hole ki ojoti Alloh taolo ʙar şumo xonda meşavad va pajomʙaraş mijoni şumost? Va har ki ʙa [kitoʙi] Alloh taolo [va sunnati pajomʙaraş] tamassuk çūjad, hatman, ʙa rohi rost hidojat şudaast
Surah Aal-e-Imran, Verse 101
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِۦ وَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسۡلِمُونَ
Ej kasone, ki imon ovardaed, az Alloh taolo – on guna ki şoistai parvo kardan [tarsidan] az Ūst – parvo kuned [ʙitarsed] va çuz dar musulmonī namired
Surah Aal-e-Imran, Verse 102
وَٱعۡتَصِمُواْ بِحَبۡلِ ٱللَّهِ جَمِيعٗا وَلَا تَفَرَّقُواْۚ وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ كُنتُمۡ أَعۡدَآءٗ فَأَلَّفَ بَيۡنَ قُلُوبِكُمۡ فَأَصۡبَحۡتُم بِنِعۡمَتِهِۦٓ إِخۡوَٰنٗا وَكُنتُمۡ عَلَىٰ شَفَا حُفۡرَةٖ مِّنَ ٱلنَّارِ فَأَنقَذَكُم مِّنۡهَاۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
Va hamagī ʙa resmoni Alloh taolo [Qur'onu Sunnat] cang zaned va parokanda naşaved; va ne'mati [ʙuzurgi] Allohro ʙar xud ʙa jod ored, ki ci guna duşmani jakdigar ʙuded va ū mijoni dilhojaton ulfat eçod kard va ʙa [lutfu ʙarakati] ne'mataş ʙarodar şuded; va [peş az on ʙa xotiri kufraton] ʙar ostonai partgohi otaş ʙuded, [ki] Alloh taolo şumoro az on naçot dod. Alloh taolo, incunin, ojoti xudro ʙarojaton oşkor mesozad; ʙoşad, ki hidojat joʙed
Surah Aal-e-Imran, Verse 103
وَلۡتَكُن مِّنكُمۡ أُمَّةٞ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلۡخَيۡرِ وَيَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِۚ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
Va [ej mu'minon] ʙojad guvohe az şumo ʙoşand, ki [mardumro] ʙa kor [-hoi] şoista [ki aqlu din mepisandad] vodorand va az ziştī ʙozdorand; va ononand, ki rastagorand
Surah Aal-e-Imran, Verse 104
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ تَفَرَّقُواْ وَٱخۡتَلَفُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُۚ وَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
Va monandi kasone naʙoşed, ki pas az on ki daloili ravşan ʙarojaşon omad, parokanda şudand va ixtilof kardand. Onon azoʙi ʙuzurg [dar peş] dorand
Surah Aal-e-Imran, Verse 105
يَوۡمَ تَبۡيَضُّ وُجُوهٞ وَتَسۡوَدُّ وُجُوهٞۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسۡوَدَّتۡ وُجُوهُهُمۡ أَكَفَرۡتُم بَعۡدَ إِيمَٰنِكُمۡ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
Rūze, ki cehrahoe saped va cehrahoe sijoh megardad; ammo [ʙa] onon, ki cehrahojaşon sijoh şudaast [gufta meşavad]: "Ojo ʙa'd az imonaton kofir şuded? Pas, ʙa saʙaʙi on ci kufr mevarzided, azoʙro ʙicaşed
Surah Aal-e-Imran, Verse 106
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱبۡيَضَّتۡ وُجُوهُهُمۡ فَفِي رَحۡمَةِ ٱللَّهِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Va ammo onon, ki cehrahojaşon saped gaştaast, dar rahmati Alloh taolo [dar ʙihişti ʙarin] çoj megirand va dar on çovidonand
Surah Aal-e-Imran, Verse 107
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِٱلۡحَقِّۗ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلۡمٗا لِّلۡعَٰلَمِينَ
[Ej pajomʙar] Inho ojoti Alloh taolo ast, ki onro ʙa haq ʙar tu mexonem; va Alloh taolo [heç goh] sitame ʙaroi çahonijon namexohad
Surah Aal-e-Imran, Verse 108
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ
Va har ci dar osmonho va zamin ast, az oni Alloh taolo ast va [hama] korho ʙa sūji Alloh taolo ʙozgardonda meşavad
Surah Aal-e-Imran, Verse 109
كُنتُمۡ خَيۡرَ أُمَّةٍ أُخۡرِجَتۡ لِلنَّاسِ تَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَتَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَتُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِۗ وَلَوۡ ءَامَنَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۚ مِّنۡهُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
[Ej ummati Muhammad] Şumo ʙehtarin ummate hasted, ki ʙaroi mardum padidor şudaed: Ba kori nek farmon medihed va az kori nopisand ʙozmedored va ʙa Alloh taolo imon dored; va agar ahli kitoʙ [niz] imon meovardand, hatman, ʙarojaşon ʙehtar ʙud; ʙarxe az onon mu'minand va [ammo] ʙeştaraşon [fosiqu] nofarmonand
Surah Aal-e-Imran, Verse 110
لَن يَضُرُّوكُمۡ إِلَّآ أَذٗىۖ وَإِن يُقَٰتِلُوكُمۡ يُوَلُّوكُمُ ٱلۡأَدۡبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ
[Fosiqoni ahli kitoʙ] Çuz ozori andak [hamcun ta'na va tamasxur] hargiz zijone ʙa şumo naxohand rasond va agar ʙo şumo ʙiçangand, [şikast mexūrand va] ʙa şumo puşt mekunand; on goh [niz az sūji heç kas] jorī nameşavand
Surah Aal-e-Imran, Verse 111
ضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلذِّلَّةُ أَيۡنَ مَا ثُقِفُوٓاْ إِلَّا بِحَبۡلٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَحَبۡلٖ مِّنَ ٱلنَّاسِ وَبَآءُو بِغَضَبٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَسۡكَنَةُۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَانُواْ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقّٖۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعۡتَدُونَ
[Jahudijon] Har kuço joft şavand, [doƣi nangu] xorī ʙar onon zada şudaast; magar on ki dar panohi amoni Alloh taolo va mardum ʙoşand; va onon ʙa xaşme az Alloh taolo giriftor şudaand va [doƣi] darmondagī ʙar onon zada şudaast. In ʙad-on saʙaʙ ʙud, ki ʙa ojoti Alloh taolo kufr mevarzidand va pajomʙaronro ʙa nohaq mekuştand; [va niz] in [sazo] ʙa xotiri on ʙud, ki nofarmonī kardand va az hudud [-i ilohī] taçovuz menamudand
Surah Aal-e-Imran, Verse 112
۞لَيۡسُواْ سَوَآءٗۗ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ أُمَّةٞ قَآئِمَةٞ يَتۡلُونَ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ ءَانَآءَ ٱلَّيۡلِ وَهُمۡ يَسۡجُدُونَ
[Vale hamai onon] Jakson nestand. Gurūhe az ahli kitoʙ hastand, ki durustkorand, [va] dar dili şaʙ, dar hole ki ʙa namoz istodaand, ojoti Allohro mexonand
Surah Aal-e-Imran, Verse 113
يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَيَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَيُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
[Barxe az] Onon ʙa Alloh taolo va rūzi qijomat imon dorand va [mardumro] ʙa nekī amr mekunand va az ʙadī ʙozmedorand va dar [ançomi] korhoi nek meşitoʙand va ononand, ki az şoistagonand
Surah Aal-e-Imran, Verse 114
وَمَا يَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَلَن يُكۡفَرُوهُۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلۡمُتَّقِينَ
Va har kori neke, ki ançom dihand, hargiz dar ʙorai on nosiposī naxohand did; va Alloh taolo ʙa [holi] parhezgoron donost
Surah Aal-e-Imran, Verse 115
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن تُغۡنِيَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـٔٗاۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Be gumon kasone, ki kufr varzidand, hargiz amvolu farzandonaşon cize az [azoʙi] Allohro az eşon daf' naxohad kard va onon ahli otaşand [va] çovidona dar on memonand
Surah Aal-e-Imran, Verse 116
مَثَلُ مَا يُنفِقُونَ فِي هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا كَمَثَلِ رِيحٖ فِيهَا صِرٌّ أَصَابَتۡ حَرۡثَ قَوۡمٖ ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَأَهۡلَكَتۡهُۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَٰكِنۡ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
Masali on ci [kofiron] dar in zindagii dunjo infoq mekunand, hammonandi ʙode ast, ki sarmoi saxte ʙo xud dorad va ʙa kiştzori qavme, ki ʙar xud sitam kardaand, merasad va noʙudaşon mesozad. Alloh taolo ʙa onon sitam nakardaast, ʙalki eşon xud ʙar xeştan sitam kardaand
Surah Aal-e-Imran, Verse 117
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ بِطَانَةٗ مِّن دُونِكُمۡ لَا يَأۡلُونَكُمۡ خَبَالٗا وَدُّواْ مَا عَنِتُّمۡ قَدۡ بَدَتِ ٱلۡبَغۡضَآءُ مِنۡ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَمَا تُخۡفِي صُدُورُهُمۡ أَكۡبَرُۚ قَدۡ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ
Ej kasone, ki imon ovardaed, az ƣajri xudaton [dūstu] hamroz nagired. Onon az heç noʙakorī [va şarre] dar haqqi şumo kūtohī namekunand [va] dūst dorand, ki şumo dar rançu zahmat ʙoşed. Dar haqiqat, [nişonahoi] duşmanī az guftoraşon oşkor ast va on ci dar dilhojaşon pinhon medorand ʙuzurgtar ast. Agar ʙijandeşed, hatman, [xohed donist, ki] mo nişonaho [-i pandomūz va rohi saodati dunjo va oxirat]-ro ʙarojaton ʙa ravşanī ʙajon kardaem
Surah Aal-e-Imran, Verse 118
هَـٰٓأَنتُمۡ أُوْلَآءِ تُحِبُّونَهُمۡ وَلَا يُحِبُّونَكُمۡ وَتُؤۡمِنُونَ بِٱلۡكِتَٰبِ كُلِّهِۦ وَإِذَا لَقُوكُمۡ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوۡاْ عَضُّواْ عَلَيۡكُمُ ٱلۡأَنَامِلَ مِنَ ٱلۡغَيۡظِۚ قُلۡ مُوتُواْ بِغَيۡظِكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Hon! Şumo [ej mu'minon] kasone hasted, ki ononro dūst dored, dar hole ki onho şumoro dūst nadorand va şumo ʙa hama kitoʙ [-hoi osmonī] imon dored [vale onon ʙa Qur'on imon nadorand]; va cun ʙo şumo muloqot mekunand, megūjand: "Imon ovardaem" va cun tanho meşavand, az şiddati xaşm ʙar şumo saranguşton [-i xud]-ro ʙa dandon megazand. [Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigū: "Ba xaşmi xud ʙimired". Be gumon, Alloh taolo ʙa [rozi] daruni sinaho donost
Surah Aal-e-Imran, Verse 119
إِن تَمۡسَسۡكُمۡ حَسَنَةٞ تَسُؤۡهُمۡ وَإِن تُصِبۡكُمۡ سَيِّئَةٞ يَفۡرَحُواْ بِهَاۖ وَإِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ لَا يَضُرُّكُمۡ كَيۡدُهُمۡ شَيۡـًٔاۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعۡمَلُونَ مُحِيطٞ
[Ej mu'minon] Agar ʙa şumo nekī [va xuşī] rasad, ononro andūhgin mesozad va agar ʙa şumo ʙadī [va gazande] rasad, ʙad-on şodmon meşavand; va agar [ʙar taqdiri ilohī] saʙru parhezgorī namoed, makru najrangaşon heç zijone ʙa şumo namerasonad, [caro ki] ʙe tardid, Alloh taolo ʙa on ci mekunand, ihota dorad
Surah Aal-e-Imran, Verse 120
وَإِذۡ غَدَوۡتَ مِنۡ أَهۡلِكَ تُبَوِّئُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ مَقَٰعِدَ لِلۡقِتَالِۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Va [ej pajomʙar, ʙa jod ovar] zamone, ki [dar çangi Uhud] ʙomdodon az xona va koşonaat ʙerun omadī, [va] mu'minonro ʙaroi çangidan dar mavozei xud megumoridī; va Alloh taolo şunavovu donost
Surah Aal-e-Imran, Verse 121
إِذۡ هَمَّت طَّآئِفَتَانِ مِنكُمۡ أَن تَفۡشَلَا وَٱللَّهُ وَلِيُّهُمَاۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Va [ʙa jod ovar] hangome ki du gurūh az şumo [Bani Salama va Bani Horisa] xostand sustī varzand [va hamrohi munofiqon ʙa Madina ʙozgardand]; vale Alloh taolo jovar [-u nigahdor]-i onon ʙud; va mu'minon ʙojad tanho ʙar Alloh taolo tavakkal kunand
Surah Aal-e-Imran, Verse 122
وَلَقَدۡ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ بِبَدۡرٖ وَأَنتُمۡ أَذِلَّةٞۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
Va [ej mu'minon] ʙe gumon, Alloh taolo şumoro dar [çangi] Badr dar hole jorī kard, ki [ʙa saʙaʙi kamʙudi afrod va asliha] notavon ʙuded; pas, az Alloh taolo parvo kuned; ʙoşad, ki sipos guzored
Surah Aal-e-Imran, Verse 123
إِذۡ تَقُولُ لِلۡمُؤۡمِنِينَ أَلَن يَكۡفِيَكُمۡ أَن يُمِدَّكُمۡ رَبُّكُم بِثَلَٰثَةِ ءَالَٰفٖ مِّنَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ مُنزَلِينَ
[Ej pajomʙar, ʙa jod ovar] on goh ki ʙa mu'minon meguftī: "Ojo ʙarojaton kofī nest, ki Parvardigoraton şumoro ʙo se hazor farişta, ki [az osmon] furud meojand, jorī kunad
Surah Aal-e-Imran, Verse 124
بَلَىٰٓۚ إِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ وَيَأۡتُوكُم مِّن فَوۡرِهِمۡ هَٰذَا يُمۡدِدۡكُمۡ رَبُّكُم بِخَمۡسَةِ ءَالَٰفٖ مِّنَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ مُسَوِّمِينَ
Ore, agar şikeʙoivu porsoī kuned va duşmanon dar in [hajaçon va] şitoʙi xeş ʙar şumo ʙitozand, Parvardigoraton şumoro ʙo panç hazor fariştai nişondor jorī xohad kard
Surah Aal-e-Imran, Verse 125
وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشۡرَىٰ لَكُمۡ وَلِتَطۡمَئِنَّ قُلُوبُكُم بِهِۦۗ وَمَا ٱلنَّصۡرُ إِلَّا مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَكِيمِ
Va Alloh taolo on [jorī]-ro çuz ʙaşorate ʙaroi [pirūzii] şumo qaror nadod, to [ʙad-in vasila] dilhojaton ʙad-on oromiş girad; va [-garna] pirūzī çuz az çoniʙi Allohi şikastnopaziru hakim nest
Surah Aal-e-Imran, Verse 126
لِيَقۡطَعَ طَرَفٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡ يَكۡبِتَهُمۡ فَيَنقَلِبُواْ خَآئِبِينَ
[In pirūzī ʙaroi on ʙud] To [Alloh taolo] gurūhe az kasonero, ki kufr varzidand, halok sozad, jo xoru maƣluʙaşon namojad, to ma'jus [va xor ʙa Makka] ʙozgardand
Surah Aal-e-Imran, Verse 127
لَيۡسَ لَكَ مِنَ ٱلۡأَمۡرِ شَيۡءٌ أَوۡ يَتُوبَ عَلَيۡهِمۡ أَوۡ يُعَذِّبَهُمۡ فَإِنَّهُمۡ ظَٰلِمُونَ
[Ej pajomʙar] Heç cize az kor [-i ʙandagon] dar dasti tu nest; jo [Alloh taolo] tavʙai onon [muşrikon]-ro mepazirad [va az gunohaşon darmeguzarad] jo azoʙaşon mekunad; zero onon sitamgorand
Surah Aal-e-Imran, Verse 128
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
On ci dar osmonho va zamin ast, az oni Alloh taolo ast. Ū har kiro, ki ʙixohad [ʙa rahmat] meomurzad va har kiro ʙixohad [ʙa adolat] azoʙ mekunad; va Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 129
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَأۡكُلُواْ ٱلرِّبَوٰٓاْ أَضۡعَٰفٗا مُّضَٰعَفَةٗۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
Ej kasone, ki imon ovardaed, riʙoro [ʙo sudi] cand ʙaroʙar naxūred va az Alloh taolo parvo kuned; ʙoşad, ki rastagor şaved
Surah Aal-e-Imran, Verse 130
وَٱتَّقُواْ ٱلنَّارَ ٱلَّتِيٓ أُعِدَّتۡ لِلۡكَٰفِرِينَ
Va az otaşe, ki ʙaroi kofiron omoda şudaast, ʙiparhezed
Surah Aal-e-Imran, Verse 131
وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
Va az Allohu pajomʙar itoat kuned; ʙoşad, ki mavridi rahmat [-i Alloh taolo] qaror gired
Surah Aal-e-Imran, Verse 132
۞وَسَارِعُوٓاْ إِلَىٰ مَغۡفِرَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ وَجَنَّةٍ عَرۡضُهَا ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ أُعِدَّتۡ لِلۡمُتَّقِينَ
Va ʙa sūji omurzişi Parvardigoraton va ʙihişte ʙişitoʙed, ki gustura [pahno]-i on [ʙa andozai] osmonho va zamin ast [va] ʙaroi parhezgoron muhajjo şudaast
Surah Aal-e-Imran, Verse 133
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ فِي ٱلسَّرَّآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَٱلۡكَٰظِمِينَ ٱلۡغَيۡظَ وَٱلۡعَافِينَ عَنِ ٱلنَّاسِۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
On kasone, ki dar [hangomi] tavongarī va tangdastī infoq mekunand va xaşmi xudro furū meʙarand va az mardum darmeguzarand; va Alloh taolo nakukoronro dūst medorad
Surah Aal-e-Imran, Verse 134
وَٱلَّذِينَ إِذَا فَعَلُواْ فَٰحِشَةً أَوۡ ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ ذَكَرُواْ ٱللَّهَ فَٱسۡتَغۡفَرُواْ لِذُنُوبِهِمۡ وَمَن يَغۡفِرُ ٱلذُّنُوبَ إِلَّا ٱللَّهُ وَلَمۡ يُصِرُّواْ عَلَىٰ مَا فَعَلُواْ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
Va [hamon] kasone, ki cun murtakiʙ [-i gunohi ʙuzurg va] kori zişte şudand jo [ʙo ançomi digar gunohon] ʙar xud sitam kardand, Allohro ʙa jod meovarand va ʙaroi gunohonaşon omurziş mexohand – va çuz Alloh taolo ci kase gunohonro meomurzad? – Va ʙar on ci kardaand pofişorī namekunand, dar hole ki medonand [gunahkorand va Alloh taolo ʙaxşojanda va tavʙapazir ast]
Surah Aal-e-Imran, Verse 135
أُوْلَـٰٓئِكَ جَزَآؤُهُم مَّغۡفِرَةٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَجَنَّـٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَنِعۡمَ أَجۡرُ ٱلۡعَٰمِلِينَ
Podoşi eşon omurzişe az [çoniʙi] Parvardigoraşon ast va ʙoƣhoe, ki az zeri [daraxtoni] on çūjʙorho çorī ast; çovidona dar on memonand; va podoşi [nakukoron va] ahli amal cī nakust
Surah Aal-e-Imran, Verse 136
قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُمۡ سُنَنٞ فَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
[Ej oseʙdidagoni Uhud] Be tardid peş az şumo [niz mu'minone ʙudaand, ki ranç kaşidand va] sunnathoe guzaştaast; pas, dar zamin ʙigarded va ʙingared, ki sarançomi takziʙkunandagon [-i ojoti ilohī] ci guna ʙudaast
Surah Aal-e-Imran, Verse 137
هَٰذَا بَيَانٞ لِّلنَّاسِ وَهُدٗى وَمَوۡعِظَةٞ لِّلۡمُتَّقِينَ
In [Qur'on] ʙajoni oşkor ʙaroi mardum va hidojatu andarze ʙaroi parhezgoron ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 138
وَلَا تَهِنُواْ وَلَا تَحۡزَنُواْ وَأَنتُمُ ٱلۡأَعۡلَوۡنَ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Va [ej mu'minon, az çihod dar rohi Alloh taolo] sust naşaved va andūhgin nagarded; va [ʙidoned, ki] agar imon doşta ʙoşed, şumo ʙartared
Surah Aal-e-Imran, Verse 139
إِن يَمۡسَسۡكُمۡ قَرۡحٞ فَقَدۡ مَسَّ ٱلۡقَوۡمَ قَرۡحٞ مِّثۡلُهُۥۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيۡنَ ٱلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَيَتَّخِذَ مِنكُمۡ شُهَدَآءَۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Agar [dar Uhud] ʙa şumo gazande rasid, ʙa duşmanoni şumo niz [dar çangi Badr ʙa hamon şakl] oseʙ rasid [pas, muqovimat kuned]. Mo in rūzho [-i şikastu pirūzī]-ro mijoni mardum megardonem, to Alloh taolo, mu'minon [-i voqeī]-ro ma'lum dorad va az şumo mu'minon [onero, ki soʙitqadam ast] ʙar digaron guvoh girad; va Alloh taolo sitamgoronro dūst namedorad
Surah Aal-e-Imran, Verse 140
وَلِيُمَحِّصَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَيَمۡحَقَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
Va [moçaroi Uhud vasilai imtihon ʙud] to Alloh taolo kasonero, ki imon ovardaand [az gunohonaşon pok kunad] va xolis gardonad va kofironro noʙud sozad
Surah Aal-e-Imran, Verse 141
أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تَدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ وَلَمَّا يَعۡلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَٰهَدُواْ مِنكُمۡ وَيَعۡلَمَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
[Ej ashoʙi Muhammad], ojo pindoştaed, ki [tanho ʙo iddaoi imon] ʙa ʙihişt meraved, hol on ki Alloh taolo hanūz çihodgaronu şikeʙojoni şumoro ma'lum nadoştaast
Surah Aal-e-Imran, Verse 142
وَلَقَدۡ كُنتُمۡ تَمَنَّوۡنَ ٱلۡمَوۡتَ مِن قَبۡلِ أَن تَلۡقَوۡهُ فَقَدۡ رَأَيۡتُمُوهُ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ
Va [ej mu'minon] ʙa rostī, ki peş az rūjorū şudan ʙo marg [dar ƣazvai Uhud] orzui şahodat doşted. Sarançom on [ma'rakai çang]-ro dided va [aknun peşorūji şumost va] ʙa on menigared
Surah Aal-e-Imran, Verse 143
وَمَا مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٞ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِ ٱلرُّسُلُۚ أَفَإِيْن مَّاتَ أَوۡ قُتِلَ ٱنقَلَبۡتُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡۚ وَمَن يَنقَلِبۡ عَلَىٰ عَقِبَيۡهِ فَلَن يَضُرَّ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗاۚ وَسَيَجۡزِي ٱللَّهُ ٱلشَّـٰكِرِينَ
Va Muhammad çuz firistodae nest, ki peş az ū [niz] firistodagone [ʙudand va] guzaştand. Ojo agar ū ʙimirad jo kuşta şavad, ʙa aqiʙ ʙozmegarded [va dini xudro raho mekuned]? Va har ki [az aqidai rostini xud] ʙozgardad, [ʙidonad, ki] hargiz ʙa Alloh taolo zijone namerasonad va [ʙa zudī] Alloh taolo siposguzoronro podoş xohad dod
Surah Aal-e-Imran, Verse 144
وَمَا كَانَ لِنَفۡسٍ أَن تَمُوتَ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِ كِتَٰبٗا مُّؤَجَّلٗاۗ وَمَن يُرِدۡ ثَوَابَ ٱلدُّنۡيَا نُؤۡتِهِۦ مِنۡهَا وَمَن يُرِدۡ ثَوَابَ ٱلۡأٓخِرَةِ نُؤۡتِهِۦ مِنۡهَاۚ وَسَنَجۡزِي ٱلشَّـٰكِرِينَ
Va heç kase çuz ʙa farmoni Alloh taolo namemirad, [caro ki marg] sarnavişte ast zamondor [va muajjan]; va har ki podoşi in dunjoro ʙixohad, nasiʙaş mekunem va har ki podoşi oxiratro ʙixohad [niz] nasiʙaş xohem kard va [ʙa zudī] siposguzoronro podoş xohem dod
Surah Aal-e-Imran, Verse 145
وَكَأَيِّن مِّن نَّبِيّٖ قَٰتَلَ مَعَهُۥ رِبِّيُّونَ كَثِيرٞ فَمَا وَهَنُواْ لِمَآ أَصَابَهُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَمَا ضَعُفُواْ وَمَا ٱسۡتَكَانُواْۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلصَّـٰبِرِينَ
Va ci ʙisjor pajomʙarone, ki tūdahoi anʙūhe hamrohaşon naʙard kardand; onon heç goh dar ʙaroʙari [saxtiho va] on ci, ki dar rohi Alloh taolo ʙa eşon rasid, sustī navarzidand va [dar muqoʙili duşman] darmonda naşudand; va Alloh taolo şikeʙojonro dūst medorad
Surah Aal-e-Imran, Verse 146
وَمَا كَانَ قَوۡلَهُمۡ إِلَّآ أَن قَالُواْ رَبَّنَا ٱغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَا وَإِسۡرَافَنَا فِيٓ أَمۡرِنَا وَثَبِّتۡ أَقۡدَامَنَا وَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
Va suxanaşon tanho in ʙud, ki: "Parvardigoro, gunohonamonro ʙijomurz va az zijodaravii mo dar koramon [darguzar] va gomhojamonro ustuvor ʙidor va moro ʙar gurūhi kofiron pirūz gardon
Surah Aal-e-Imran, Verse 147
فَـَٔاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ ثَوَابَ ٱلدُّنۡيَا وَحُسۡنَ ثَوَابِ ٱلۡأٓخِرَةِۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Pas Alloh taolo, podoşi in dunjo va podoşi neki oxiratro ʙa onon ato kard; va Alloh taolo nakukoronro dūst medorad
Surah Aal-e-Imran, Verse 148
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تُطِيعُواْ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَرُدُّوكُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡ فَتَنقَلِبُواْ خَٰسِرِينَ
Ej kasone, ki imon ovardaed, agar az kasone, ki kufr varzidaand, itoat kuned, şumoro [ʙa kufr] ʙozmegardonand, ongoh [dar dunjo va oxirat] zijondida megarded
Surah Aal-e-Imran, Verse 149
بَلِ ٱللَّهُ مَوۡلَىٰكُمۡۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلنَّـٰصِرِينَ
[Bar kofiron takja nakuned], ʙalki Alloh taolo [joru] korsozi şumost va Ū ʙehtarin jorigaron ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 150
سَنُلۡقِي فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلرُّعۡبَ بِمَآ أَشۡرَكُواْ بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ سُلۡطَٰنٗاۖ وَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ وَبِئۡسَ مَثۡوَى ٱلظَّـٰلِمِينَ
Ba zudī dar dilhoi kasone, ki kufr varzidand, ʙimu haros xohem afkand; ʙad-in xotir, ki cizero şariki Alloh taolo qaror dodaand, ki heç dalele ʙar [haqqonijati] on nozil nakardaast; va çojgohaşon otaş ast va çojgohi sitamgoron cī ʙad ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 151
وَلَقَدۡ صَدَقَكُمُ ٱللَّهُ وَعۡدَهُۥٓ إِذۡ تَحُسُّونَهُم بِإِذۡنِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَا فَشِلۡتُمۡ وَتَنَٰزَعۡتُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِ وَعَصَيۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَآ أَرَىٰكُم مَّا تُحِبُّونَۚ مِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلدُّنۡيَا وَمِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلۡأٓخِرَةَۚ ثُمَّ صَرَفَكُمۡ عَنۡهُمۡ لِيَبۡتَلِيَكُمۡۖ وَلَقَدۡ عَفَا عَنكُمۡۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Va on goh ki [dar oƣozi çangi Uhud] ʙa farmoni Ū onon [kofiron]-ro mekuşted, ʙa rostī, Alloh taolo va'dai xudro ʙa şumo tahaqquq ʙaxşid, to [tarsided va dar hifzi mavqeijati xud] sust şuded va dar kor [-i çangu çam'ovarii ƣanimat] ʙo jakdigar ʙa nizo' pardoxted; va pas az on ki [Alloh taolo] on ciro dūst medoşted [pirūzī], ʙa şumo nişon dod, [az dasturi pajomʙar] sarpecī karded; ʙarxe az şumo xohoni dunjo ʙudand va ʙarxe xohoni oxirat. Sipas [Alloh taolo] ʙaroi on ki şumoro ʙijozmojad, az [ta'qiʙi] onon munsarifaton kard [va pirūzijaton ʙa şikast ançomid] va [cun az gunoh va kūtohii xud dar nofarmonī az rasul puşajmon şuded] az şumo darguzaşt; va Alloh taolo nisʙat ʙa mu'minon ʙaxşiş [-i ʙisjor] dorad
Surah Aal-e-Imran, Verse 152
۞إِذۡ تُصۡعِدُونَ وَلَا تَلۡوُۥنَ عَلَىٰٓ أَحَدٖ وَٱلرَّسُولُ يَدۡعُوكُمۡ فِيٓ أُخۡرَىٰكُمۡ فَأَثَٰبَكُمۡ غَمَّۢا بِغَمّٖ لِّكَيۡلَا تَحۡزَنُواْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمۡ وَلَا مَآ أَصَٰبَكُمۡۗ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
Va [ej mu'minon, ʙa jod ovared] hangome ki [dar holi gurez az kūh] ʙolo merafted va [cunon tarsida ʙuded, ki] ʙa heç kas tavaççuh namekarded va pajomʙar [ki dar majdoni çang muqovimat mekard] az puşti saraton şumoro sado mezad [ki: "Ej ʙandagoni Alloh taolo, ʙa sūji man ʙişitoʙed"; vale şumo tavaççuh namekarded]; pas, [Alloh taolo niz] ʙo andūhe dar paji andūhi [digar] muçozotaton kard. In ʙad-in xotir ʙud, ki ʙar on ci az dast dodaed [pirūzī va ƣanimat] va on ci ʙar saraton omadaast [şikastu tars], andūhgin naşaved va [ʙidoned, ki] Alloh taolo ʙa on ci mekuned, ogoh ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 153
ثُمَّ أَنزَلَ عَلَيۡكُم مِّنۢ بَعۡدِ ٱلۡغَمِّ أَمَنَةٗ نُّعَاسٗا يَغۡشَىٰ طَآئِفَةٗ مِّنكُمۡۖ وَطَآئِفَةٞ قَدۡ أَهَمَّتۡهُمۡ أَنفُسُهُمۡ يَظُنُّونَ بِٱللَّهِ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ ظَنَّ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِۖ يَقُولُونَ هَل لَّنَا مِنَ ٱلۡأَمۡرِ مِن شَيۡءٖۗ قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَمۡرَ كُلَّهُۥ لِلَّهِۗ يُخۡفُونَ فِيٓ أَنفُسِهِم مَّا لَا يُبۡدُونَ لَكَۖ يَقُولُونَ لَوۡ كَانَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَمۡرِ شَيۡءٞ مَّا قُتِلۡنَا هَٰهُنَاۗ قُل لَّوۡ كُنتُمۡ فِي بُيُوتِكُمۡ لَبَرَزَ ٱلَّذِينَ كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَتۡلُ إِلَىٰ مَضَاجِعِهِمۡۖ وَلِيَبۡتَلِيَ ٱللَّهُ مَا فِي صُدُورِكُمۡ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِي قُلُوبِكُمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Sipas [Alloh taolo] ʙa'd az on andūh oromişe ʙar şumo furū firistod, [ʙa gunae] ki gurūhe az şumoro [ʙa saʙaʙi itminonu oromişe, ki dar dilhojaşon ʙud] xoʙi saʙuk faro girift va gurūhi digar [munofiqin] tanho dar fikri çoni xud ʙudand va dar ʙorai Alloh taolo gumonhoi noravo [va ʙotile] hamcun gumonhoi [davroni] çohilijat doştand. Onon meguftand: "Ojo mo dar in kor ixtijore dorem"? [Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigū: "Hamai korho [va şikastu pirūzī] ʙa dasti Alloh taolo ast". Onho cizero dar dilhojaşon pinhon medorand, ki ʙaroi tu oşkor namesozand, [va] megūjand: "Agar dar in kor ixtijor doştem, dar in ço kuşta nameşudem". Bigū: "Agar şumo dar xonahoi xud niz ʙuded, kasone, ki kuşta şudan ʙar onon muqarrar şuda ʙud, hatman, [ʙo poji xud] ʙa sūji qatlgohhoi xeş meraftand". Va [in rūjdodho] ʙaroi on ast, ki Alloh taolo on ciro dar sinahojaton [pinhon] dored [dar amal] ʙijozmojad va on ciro dar dilhojaton ast, pok gardonad; va Alloh taolo ʙa [rozi] daruni sinaho donost
Surah Aal-e-Imran, Verse 154
إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَلَّوۡاْ مِنكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡتَقَى ٱلۡجَمۡعَانِ إِنَّمَا ٱسۡتَزَلَّهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ بِبَعۡضِ مَا كَسَبُواْۖ وَلَقَدۡ عَفَا ٱللَّهُ عَنۡهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٞ
[Ej ashoʙi pajomʙar] Afrode az şumo, ki dar rūzi ʙarxūrdi du gurūh [musulmonon va kofiron dar çangi Uhud] firor kardand, dar haqiqat şajton ononro ʙa saʙaʙi ʙa'ze az kirdor [va gunohon]-e, ki murtakiʙ şuda ʙudand, ʙa inhirof kaşond va, hatman, Alloh taolo az onon darguzaşt. Be gumon, Alloh taolo omurzandai ʙurdʙor ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 155
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَقَالُواْ لِإِخۡوَٰنِهِمۡ إِذَا ضَرَبُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَوۡ كَانُواْ غُزّٗى لَّوۡ كَانُواْ عِندَنَا مَا مَاتُواْ وَمَا قُتِلُواْ لِيَجۡعَلَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ حَسۡرَةٗ فِي قُلُوبِهِمۡۗ وَٱللَّهُ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
Ej kasone, ki imon ovardaed, monandi afrode naʙoşed, ki kufr varzidand va dar ʙorai ʙarodaronaşon – hangome ki [dar paji kasʙi rūzī] ʙa safar raftand [va murdand] jo dar çang şirkat kardand [va kuşta şudand] – guftand: "Agar onon nazdi mo ʙudand, namemurdand va kuşta nameşudand". [In e'tiqod dar vuçudaşon nihoda şud] To Alloh taolo [ʙad-in guna andūh va] hasrate dar dilhojaşon karor dihad; va Alloh taolo [ast, ki] zinda mekunad va memironad; va Alloh taolo ʙa on ci mekuned, ʙinost
Surah Aal-e-Imran, Verse 156
وَلَئِن قُتِلۡتُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوۡ مُتُّمۡ لَمَغۡفِرَةٞ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَحۡمَةٌ خَيۡرٞ مِّمَّا يَجۡمَعُونَ
Va agar dar rohi Alloh taolo kuşta şaved jo ʙimired, hatman, omurziş va rahmati Alloh taolo ʙehtar ast az cize [ki] onon [dunjodūston] çam' mekunand
Surah Aal-e-Imran, Verse 157
وَلَئِن مُّتُّمۡ أَوۡ قُتِلۡتُمۡ لَإِلَى ٱللَّهِ تُحۡشَرُونَ
Va agar ʙimired jo [dar arsai çihod] kuşta şaved, jaqinan ʙa sūji Alloh taolo mahşur meşaved
Surah Aal-e-Imran, Verse 158
فَبِمَا رَحۡمَةٖ مِّنَ ٱللَّهِ لِنتَ لَهُمۡۖ وَلَوۡ كُنتَ فَظًّا غَلِيظَ ٱلۡقَلۡبِ لَٱنفَضُّواْ مِنۡ حَوۡلِكَۖ فَٱعۡفُ عَنۡهُمۡ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُمۡ وَشَاوِرۡهُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِۖ فَإِذَا عَزَمۡتَ فَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَوَكِّلِينَ
[Ej pajomʙar] Ba [saʙaʙi] rahmati ilohī ast, ki tu ʙo onon [ashoʙ] narmxū [va mehruʙon] şudī; va agar tundxū va sangdil ʙudī, hatman, az atrofat parokanda meşudand; pas, az eşon darguzar va ʙarojaşon omurziş ʙixoh va dar korho ʙo onon maşvarat kun va on goh ki tasmim [ʙar ançomi kore] giriftī, ʙar Alloh taolo tavakkal kun; [caro ki] ʙe tardid, Alloh taolo tavakkalkunandagonro dūst medorad
Surah Aal-e-Imran, Verse 159
إِن يَنصُرۡكُمُ ٱللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمۡۖ وَإِن يَخۡذُلۡكُمۡ فَمَن ذَا ٱلَّذِي يَنصُرُكُم مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Agar Alloh taolo şumoro jorī kunad, heç kas ʙar şumo pirūz naxohad şud va [ammo] agar şumoro ʙa xud voguzorad, kist, ki pas az Ū joriaton kunad? Va mu'minon ʙojad tanho ʙar Alloh taolo tavakkal kunand
Surah Aal-e-Imran, Verse 160
وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَغُلَّۚ وَمَن يَغۡلُلۡ يَأۡتِ بِمَا غَلَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
Va sazovor nest heç pajomʙare [ʙo giriftani sahmi izofī az ƣanoim ʙa ashoʙaş] xijonat kunad; va har ki xijonat kunad, rūzi qijomat, ʙo on ci [dar on] xijonat kardaast, meojad; sipas ʙa har kas podoşi har ci [az neku ʙad] kardaast, ʙa tavri komil doda meşavad va ʙa onon sitam naxohad şud
Surah Aal-e-Imran, Verse 161
أَفَمَنِ ٱتَّبَعَ رِضۡوَٰنَ ٱللَّهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأۡوَىٰهُ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
Ojo kase, ki xuşnudii Allohro metalaʙad, hammonandi kasest, ki ʙa xaşme az Alloh taolo ducor şuda va çojgohaş dūzax ast? Va [dūzax] ci ʙad çojgohest
Surah Aal-e-Imran, Verse 162
هُمۡ دَرَجَٰتٌ عِندَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ
[Har jak az] Eşon daraçot [-i mutafovit]-e nazdi Alloh taolo dorand va Alloh taolo ʙa on ci mekunand, ʙinost
Surah Aal-e-Imran, Verse 163
لَقَدۡ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذۡ بَعَثَ فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡ أَنفُسِهِمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمۡ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَإِن كَانُواْ مِن قَبۡلُ لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
Ba rostī, Alloh taolo ʙar mu'minon minnat nihod, ki mijoni onon pajomʙare az xudaşon ʙarangext, to ojoti Ū [Qur'on]–ro ʙar eşon ʙixonad va [az gunoh] pokaşon gardonad va ʙa onon kitoʙi [Qur'on] va hikmat [sunnat] ʙijomurzad; dar hole ki dar guzaşta dar gumrohii oşkore ʙudand
Surah Aal-e-Imran, Verse 164
أَوَلَمَّآ أَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةٞ قَدۡ أَصَبۡتُم مِّثۡلَيۡهَا قُلۡتُمۡ أَنَّىٰ هَٰذَاۖ قُلۡ هُوَ مِنۡ عِندِ أَنفُسِكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
[Ej mu'minon] Ojo cun ʙa şumo [dar çangi Uhud] musiʙate rasid – [ʙo on ki dar çangi Badr] du ʙaroʙaraşro [ʙa duşmanoni xud] rasonded – gufted: "In [musiʙat] az kuço [ʙa mo] rasid"? [Ej pajomʙar] Bigū: "On [şikast] az çoniʙi xudaton [va natiçai nofarmonī az dasturi pajomʙar] ast". Be gumon, Alloh taolo ʙa har kore tavonost
Surah Aal-e-Imran, Verse 165
وَمَآ أَصَٰبَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡتَقَى ٱلۡجَمۡعَانِ فَبِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَلِيَعۡلَمَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Va rūze, ki [dar çangi Uhud] du gurūh [mu'minon va kofiron] ʙo ham ʙarxūrd kardand, on ci ʙa şumo rasid, ʙa farmoni Alloh taolo ʙud [to şumoro ʙijozmojad] va mu'minonro ma'lum dorad
Surah Aal-e-Imran, Verse 166
وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ نَافَقُواْۚ وَقِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ قَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوِ ٱدۡفَعُواْۖ قَالُواْ لَوۡ نَعۡلَمُ قِتَالٗا لَّٱتَّبَعۡنَٰكُمۡۗ هُمۡ لِلۡكُفۡرِ يَوۡمَئِذٍ أَقۡرَبُ مِنۡهُمۡ لِلۡإِيمَٰنِۚ يَقُولُونَ بِأَفۡوَٰهِهِم مَّا لَيۡسَ فِي قُلُوبِهِمۡۚ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يَكۡتُمُونَ
Va kasonero, ki nifoq varzidand [niz] ma'lum dorad, ki [cun] ʙa eşon gufta şud: "Bijoed, dar rohi Alloh taolo ʙiçanged jo [az xonavoda va qaʙilaaton] difo' kuned". Guftand: "Agar medonistem, çange rūj xohad dod, hatman, az şumo pajravī mekardem". Onon dar on hangom ʙa kufr nazdiktar ʙudand to imon; ʙa zaʙoni xeş cize megūjand, ki dar dilhojaşon nest va Alloh taolo ʙa on ci [dar dil] pinhon mekunand, ogohtar ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 167
ٱلَّذِينَ قَالُواْ لِإِخۡوَٰنِهِمۡ وَقَعَدُواْ لَوۡ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُواْۗ قُلۡ فَٱدۡرَءُواْ عَنۡ أَنفُسِكُمُ ٱلۡمَوۡتَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Kasone, ki [xud dar xona] nişastand [az çihod sar ʙoz zadand] va dar ʙorai ʙarodaroni xud guftand: "Agar onho az mo pajravī mekardand, kuşta nameşudand". [Ej pajomʙar, ʙa in munofiqon] Bigū: "Agar rost megūed, pas, margro az xud dur sozed
Surah Aal-e-Imran, Verse 168
وَلَا تَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ قُتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمۡوَٰتَۢاۚ بَلۡ أَحۡيَآءٌ عِندَ رَبِّهِمۡ يُرۡزَقُونَ
Hargiz kasonero, ki dar rohi Alloh taolo kuşta şudaand, murda mapindor; ʙalki zindaand va nazdi Parvardigoraşon rūzī doda meşavand
Surah Aal-e-Imran, Verse 169
فَرِحِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ وَيَسۡتَبۡشِرُونَ بِٱلَّذِينَ لَمۡ يَلۡحَقُواْ بِهِم مِّنۡ خَلۡفِهِمۡ أَلَّا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Onon ʙa on ci Alloh taolo az fazli xud ʙa eşon dodaast, şodmonand va ʙaroi [sarançomi neki] kasone, ki [rohi] ononro paj giriftaand va [hanūz] ʙa onon napajvastaand, şodī mekunand; caro ki [heç jak az] eşon tarsu andūhe naxohand doşt
Surah Aal-e-Imran, Verse 170
۞يَسۡتَبۡشِرُونَ بِنِعۡمَةٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضۡلٖ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
[Hamcunin] Ba ne'matu fazli Alloh taolo şodmonand va in ki [meʙinand] Alloh taolo podoşi mu'minonro zoe' namekunad
Surah Aal-e-Imran, Verse 171
ٱلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِ مِنۢ بَعۡدِ مَآ أَصَابَهُمُ ٱلۡقَرۡحُۚ لِلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ مِنۡهُمۡ وَٱتَّقَوۡاْ أَجۡرٌ عَظِيمٌ
Kasone, ki da'vati Alloh taolo va pajomʙarro – pas az on ki [dar ƣazvai Uhud] ʙa onon çarohat [va saxtii ʙisjor] rasid – içoʙat kardand [va ʙaroi ta'qiʙi muşrikon ʙa sūji "Hamro-ul-asad" raftand], ʙaroi [on idda az] eşon, ki nekī va parhezkorī kardand, podoşi ʙuzurge [dar peş] ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 172
ٱلَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلنَّاسُ إِنَّ ٱلنَّاسَ قَدۡ جَمَعُواْ لَكُمۡ فَٱخۡشَوۡهُمۡ فَزَادَهُمۡ إِيمَٰنٗا وَقَالُواْ حَسۡبُنَا ٱللَّهُ وَنِعۡمَ ٱلۡوَكِيلُ
Hamon kasone, ki ʙarxe [az muşrikon] ʙa onon guftand: "Mardum [-i Makka] ʙaroi [çang ʙo] şumo gird omadaand; pas, az onho ʙitarsed" va [ammo in suxan] ʙar imonaşon afzud va guftand: "Alloh taolo ʙaroi [muhofizat az] mo ʙas ast va [Ū] ʙehtarin [muroqiʙ va] korguzor ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 173
فَٱنقَلَبُواْ بِنِعۡمَةٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضۡلٖ لَّمۡ يَمۡسَسۡهُمۡ سُوٓءٞ وَٱتَّبَعُواْ رِضۡوَٰنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضۡلٍ عَظِيمٍ
Pas ʙa ne'matu fazli Alloh taolo [az Hamro-ul-asad ʙa Madina] ʙozgaştand, dar hole ki heç oseʙe ʙa onon narasida ʙud va hamcunon dar paji [kasʙi] xuşnudii Alloh taolo ʙudand; va Alloh taolo fazlu ʙaxşişi ʙuzurge dorad
Surah Aal-e-Imran, Verse 174
إِنَّمَا ذَٰلِكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ يُخَوِّفُ أَوۡلِيَآءَهُۥ فَلَا تَخَافُوهُمۡ وَخَافُونِ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Dar haqiqat, in şajton ast, ki [şumoro az hajʙati] dūstonaş metarsonad, pas, agar imon dored, az onon [muşrikon] natarsed va az man ʙitarsed
Surah Aal-e-Imran, Verse 175
وَلَا يَحۡزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡكُفۡرِۚ إِنَّهُمۡ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗاۚ يُرِيدُ ٱللَّهُ أَلَّا يَجۡعَلَ لَهُمۡ حَظّٗا فِي ٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٌ
Va [ej pajomʙar] kasone, ki dar [jorī kardani] kufr meşitoʙand, turo andūhgin nasozand. Jaqinan, onon hargiz zijone ʙa Alloh taolo namerasonand. Alloh taolo mexohad, ki ʙahrae ʙarojaşon dar oxirat qaror nadihad va azoʙi ʙuzurg [dar peş] dorand
Surah Aal-e-Imran, Verse 176
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلۡكُفۡرَ بِٱلۡإِيمَٰنِ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Ba rostī, kasone, ki kufrro ʙa [ʙahoi] imon xaridand, hargiz ʙa Alloh taolo zijone namerasonand va azoʙi dardnoke [dar peş] dorand
Surah Aal-e-Imran, Verse 177
وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّمَا نُمۡلِي لَهُمۡ خَيۡرٞ لِّأَنفُسِهِمۡۚ إِنَّمَا نُمۡلِي لَهُمۡ لِيَزۡدَادُوٓاْ إِثۡمٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
Va kasone, ki kofir şudand, mapindorand, ki cun ʙa onon muhlat medihem ʙa sudaşon ast. Çuz in nest, ki ʙa onon muhlat medihem, to ʙar gunohi [xud] ʙijafzojand va azoʙi xorkunandae [purdarde dar peş] dorand
Surah Aal-e-Imran, Verse 178
مَّا كَانَ ٱللَّهُ لِيَذَرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ عَلَىٰ مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ ٱلۡخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُطۡلِعَكُمۡ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَجۡتَبِي مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۚ وَإِن تُؤۡمِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَلَكُمۡ أَجۡرٌ عَظِيمٞ
[Ej mu'minon] Cunin naʙud [va az hikmati ilohī nest], ki Alloh taolo mu'minonro ʙar in hol, ki şumo hasted [vo guzorad va mu'minu munofiqro dar kanori jakdigar] raho sozad, [ʙalki şumoro ʙo takolifu ozmoişhoi gunogun meozmojad] to palidro az pok çudo kuned; va cunin naʙud, ki Alloh taolo [ʙaroi ʙozşinosii mu'minon az munofiqon] şumoro az [asrori] ƣajʙ ogoh kunad; vale Alloh taolo az mijoni firistodagonaş har kiro ʙixohad, ʙarmeguzinad [va ūro ʙar ʙaxşe az ƣajʙ ogoh mekunad]; pas, ʙa Alloh taolo va firistodagonaş imon ʙijovared; va agar imon ʙijovared va taqvo peşa kuned, podoşi ʙuzurge ʙarojaton [dar peş] ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 179
وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ هُوَ خَيۡرٗا لَّهُمۖ بَلۡ هُوَ شَرّٞ لَّهُمۡۖ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُواْ بِهِۦ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
Va kasone, ki ʙa on ci Alloh taolo az fazli xeş ʙa onon dodaast, ʙuxl mevarzand, gumon nakunand, ki on [ʙuxl] ʙarojaşon xajr ast; ʙalki ʙarojaşon şar ast. Dar rūzi qijomat on ci ʙa on ʙuxl mevarzidand, tavqi gardanaşon xohad şud [va ʙo on azoʙ meşavand]; va merosi osmonhovu zamin az oni Alloh taolo ast va Alloh taolo ʙa on ci mekuned, ogoh ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 180
لَّقَدۡ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوۡلَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ فَقِيرٞ وَنَحۡنُ أَغۡنِيَآءُۘ سَنَكۡتُبُ مَا قَالُواْ وَقَتۡلَهُمُ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقّٖ وَنَقُولُ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ
Be tardid, Alloh taolo suxani kasonero şunid, ki guftand: "Alloh taolo faqir ast va [az mo qarz mexohad va] mo ʙenijozem". [Mo in] Guftoraşon va [niz] qatli nohaqqi pajomʙaronro xohem navişt va rūzi qijomat ʙa [onon] megūem: "Azoʙi sūzon [-i dūzax]-ro ʙicaşed
Surah Aal-e-Imran, Verse 181
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيۡسَ بِظَلَّامٖ لِّلۡعَبِيدِ
[Ej jahudijon] In [muçozot] ʙa xotiri kirdori peşini şumost; va [-garna] Alloh taolo hargiz ʙa ʙandagoni [xud] sitamgor nest
Surah Aal-e-Imran, Verse 182
ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ عَهِدَ إِلَيۡنَآ أَلَّا نُؤۡمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّىٰ يَأۡتِيَنَا بِقُرۡبَانٖ تَأۡكُلُهُ ٱلنَّارُۗ قُلۡ قَدۡ جَآءَكُمۡ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِي بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَبِٱلَّذِي قُلۡتُمۡ فَلِمَ قَتَلۡتُمُوهُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
[In jahudijon hamon] Kasone hastand, ki guftand: "Alloh taolo ʙo mo ahdu pajmon ʙastaast, ki ʙa heç pajomʙare imon najovarem, to [firistodae hamrohi xud] ʙarojamon qurʙonie ʙijovarad, ki otaş [-i az soiqa ʙarxosta] onro [ʙa nişonai paziriş] ʙisūzonad". [Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigū: "Hatman, peş az man pajomʙarone ʙudand, ki daloili oşkorro hamrohi on ci gufted, ʙarojaton ovardand. Agar rost megūed, pas, caro ononro kuşted
Surah Aal-e-Imran, Verse 183
فَإِن كَذَّبُوكَ فَقَدۡ كُذِّبَ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِكَ جَآءُو بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلزُّبُرِ وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُنِيرِ
Pas, agar [jahudijon va kofiron] takziʙat kardand, [ƣamgin maʙoş va ʙidon] pajomʙarone, ki peş az tu ʙudand va mu'çizotu naviştaho va kitoʙhoi ravşangar ovarda ʙudand, [niz] takziʙ şudand
Surah Aal-e-Imran, Verse 184
كُلُّ نَفۡسٖ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۗ وَإِنَّمَا تُوَفَّوۡنَ أُجُورَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۖ فَمَن زُحۡزِحَ عَنِ ٱلنَّارِ وَأُدۡخِلَ ٱلۡجَنَّةَ فَقَدۡ فَازَۗ وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا مَتَٰعُ ٱلۡغُرُورِ
Har kase caşandai [ta'mi] marg ast va jaqinan rūzi qijomat podoşhojatonro ʙa tamomī xohed girift; pas, har kiro az otaş dur dorand va dar ʙihişt darovarand, hatman, rastagor şudaast; va zindagii dunjo cize çuz mojai fireʙ nest
Surah Aal-e-Imran, Verse 185
۞لَتُبۡلَوُنَّ فِيٓ أَمۡوَٰلِكُمۡ وَأَنفُسِكُمۡ وَلَتَسۡمَعُنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ أَذٗى كَثِيرٗاۚ وَإِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ذَٰلِكَ مِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ
[Ej mu'minon] Be tardid şumo dar [mavridi ʙazli] amvolu çonhojaton ozmoiş meşaved va [hamcunin] az kasone, ki peş az şumo ʙa onon kitoʙi [osmonī] doda şudaast [jahudijon va masehijon] va [niz] az kasone, ki şirk varzidand, suxanoni ozordihandai ʙisjore xohed şunid; va [ammo] agar saʙr kuned va taqvo peşa sozed, [şoistatar ast; zero] in [istodagī] ʙajongari azmi ustuvor [-i şumo] dar korhost
Surah Aal-e-Imran, Verse 186
وَإِذۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ لَتُبَيِّنُنَّهُۥ لِلنَّاسِ وَلَا تَكۡتُمُونَهُۥ فَنَبَذُوهُ وَرَآءَ ظُهُورِهِمۡ وَٱشۡتَرَوۡاْ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلٗاۖ فَبِئۡسَ مَا يَشۡتَرُونَ
Va [ej pajomʙar, jod kun] hangome ki Alloh taolo az kasone, ki kitoʙi [osmonī] ʙa onon doda şuda ʙud, pajmon girift, ki: "Hatman, [omūzahoi hidojatʙaxşi] onro ʙaroi mardum ʙajon namoed va [on ciro, ki nuʙuvvati Muhammad xaʙar medihad] kitmonaş nakuned"; va [-le] on [ahd]-ro puşti sari xeş andoxtand [ʙad-on tavaççuhe nakardand] va ʙa ʙahoi andake [hamcun molu maqom] furūxtand. Ci ʙad ast, on ci mexarand
Surah Aal-e-Imran, Verse 187
لَا تَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَفۡرَحُونَ بِمَآ أَتَواْ وَّيُحِبُّونَ أَن يُحۡمَدُواْ بِمَا لَمۡ يَفۡعَلُواْ فَلَا تَحۡسَبَنَّهُم بِمَفَازَةٖ مِّنَ ٱلۡعَذَابِۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Kasone, ki az a'moli [zişti] xud xuşnud megardand va dūst dorand dar muqoʙili kor [-i nek] -e, ki ançom nadodaand, mavridi sitoiş qaror girand, gumon maʙar, ki az azoʙ [-i ilohī] ʙarkanorand; [ʙalki] ʙaroi onon azoʙi dardnoke [dar peş] ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 188
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
Farmonravoii osmonho va zamin az oni Alloh taolo ast va Alloh taolo ʙa har cize tavonost
Surah Aal-e-Imran, Verse 189
إِنَّ فِي خَلۡقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ
Ba rostī, dar ofarinişi osmonho va zamin va omaduşudi şaʙu rūz nişonaho [i oşkor]-e ʙaroi xiradmandon ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 190
ٱلَّذِينَ يَذۡكُرُونَ ٱللَّهَ قِيَٰمٗا وَقُعُودٗا وَعَلَىٰ جُنُوبِهِمۡ وَيَتَفَكَّرُونَ فِي خَلۡقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ رَبَّنَا مَا خَلَقۡتَ هَٰذَا بَٰطِلٗا سُبۡحَٰنَكَ فَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ
[Hamon] Kasone, ki Allohro [dar hamai ahvol] istoda va nişasta va ʙar pahlu oramida, jod mekunand va dar ofarinişi osmonho va zamin meandeşand [va megūjand]: "Parvardigoro, inhoro ʙehuda naofaridaī; munazzahī Tu. Pas, moro az azoʙi otaş [-i duzax] nigah dor
Surah Aal-e-Imran, Verse 191
رَبَّنَآ إِنَّكَ مَن تُدۡخِلِ ٱلنَّارَ فَقَدۡ أَخۡزَيۡتَهُۥۖ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٖ
Parvardigoro, kasero, ki Tu ʙa otaş [-i duzax] darovarī, jaqinan, xoru rasvojaş kardaī va sitamgoron [heç] jovare nadorand
Surah Aal-e-Imran, Verse 192
رَّبَّنَآ إِنَّنَا سَمِعۡنَا مُنَادِيٗا يُنَادِي لِلۡإِيمَٰنِ أَنۡ ءَامِنُواْ بِرَبِّكُمۡ فَـَٔامَنَّاۚ رَبَّنَا فَٱغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَا وَكَفِّرۡ عَنَّا سَيِّـَٔاتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ ٱلۡأَبۡرَارِ
Parvardigoro, mo şunidem, da'vatgare ʙa imon faro mexonad, ki: "Ba Parvardigori xud imon ovared". Pas, mo imon ovardem. Parvardigoro, pas, gunohonamonro ʙiʙaxş va ʙadihojamonro ʙipūşon va moro dar zumrai nekon ʙimiron
Surah Aal-e-Imran, Verse 193
رَبَّنَا وَءَاتِنَا مَا وَعَدتَّنَا عَلَىٰ رُسُلِكَ وَلَا تُخۡزِنَا يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۖ إِنَّكَ لَا تُخۡلِفُ ٱلۡمِيعَادَ
Parvardigoro, on ciro, ki ʙa vasilai firistodagonat ʙa mo va'da dodaī, ʙa mo ato kun va dar rūzi qijomat rasvojamon magardon. Be tardid, Tu xilofi va'da namekunī
Surah Aal-e-Imran, Verse 194
فَٱسۡتَجَابَ لَهُمۡ رَبُّهُمۡ أَنِّي لَآ أُضِيعُ عَمَلَ عَٰمِلٖ مِّنكُم مِّن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰۖ بَعۡضُكُم مِّنۢ بَعۡضٖۖ فَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ وَأُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِمۡ وَأُوذُواْ فِي سَبِيلِي وَقَٰتَلُواْ وَقُتِلُواْ لَأُكَفِّرَنَّ عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡ وَلَأُدۡخِلَنَّهُمۡ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ ثَوَابٗا مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسۡنُ ٱلثَّوَابِ
Pas, Parvardigoraşon duoi ononro içoʙat kard [va farmud]: "Man [podoşi] amali heç sohiʙamale az şumoro – az mard jo zan – ki hamnav'i jakdigared, taʙoh namekunam; pas, kasone, ki [az vatani xud] hiçrat kardaand va [jo] az xonahoi xud ronda şudaand va dar rohi man ozor didaand va çangidaand va kuşta şudaand, hatman, ʙadihojaşonro az onon mezudojam va [ʙa unvoni] podoşe az çoniʙi Alloh taolo eşonro dar ʙoƣhoe darmeovaram, ki az zeri [daraxtoni] on çūjʙorho çorist va Alloh taolo ast, ki podoşi naku nazdi Ūst
Surah Aal-e-Imran, Verse 195
لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ
[Ej pajomʙar] Raftuomadi kofiron [ʙaroi tiçorat] dar şahrho [va molu maqomi onon] turo nafireʙad
Surah Aal-e-Imran, Verse 196
مَتَٰعٞ قَلِيلٞ ثُمَّ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
[In] Bahramandii nocizest; sipas çojgohaşon duzax ast va ci ʙad çojgohe ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 197
لَٰكِنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ رَبَّهُمۡ لَهُمۡ جَنَّـٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا نُزُلٗا مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِۗ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لِّلۡأَبۡرَارِ
Ammo kasone, ki taqvoi Parvardigoraşonro namudaand, [dar ʙihişt] ʙoƣhoe dorand, ki az zeri [daraxtoni] on çūjʙorho çorist [va] çovidona dar on memonand. [In] Paziroī az çoniʙi Alloh taolo [muhajjo şuda] ast va on ci nazdi Alloh taolo ast, ʙaroi nakukoron ʙehtar ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 198
وَإِنَّ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَمَن يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُمۡ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِمۡ خَٰشِعِينَ لِلَّهِ لَا يَشۡتَرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنٗا قَلِيلًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
Va kasone az ahli kitoʙ hastand, ki ʙa Alloh taolo va on ci ʙar şumo nozil şuda va on ci ʙar xudaşon nozil şudaast, imon dorand; dar ʙaroʙari Alloh taolo furūtan hastand va ojoti Allohro ʙa ʙahoi nocize namefuruşand. Inonand, ki podoşaşon nazdi Parvardigoraşon [mahfuz] ast. Ba rostī, ki Alloh taolo dar hisoʙrasī sare' ast
Surah Aal-e-Imran, Verse 199
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱصۡبِرُواْ وَصَابِرُواْ وَرَابِطُواْ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
Ej kasone, ki imon ovardaed, [ʙar takolifi dinī va rançhoi dunjavī] şikeʙoī varzed va [dar ʙaroʙari duşmanon] pojdor ʙoşed va parhezgorī peşa kuned; ʙoşad, ki rastagor şaved
Surah Aal-e-Imran, Verse 200