UAE Prayer Times

  • Dubai
  • Abu Dhabi
  • Sharjah
  • Ajman
  • Fujairah
  • Umm Al Quwain
  • Ras Al Khaimah
  • Quran Translations

Surah Al-Baqara - Tajik Translation by Www.islamhouse.com


الٓمٓ

Alif, lom, mim
Surah Al-Baqara, Verse 1


ذَٰلِكَ ٱلۡكِتَٰبُ لَا رَيۡبَۛ فِيهِۛ هُدٗى لِّلۡمُتَّقِينَ

In kitoʙest, ki heç tardide [şakku gumone] dar [kitoʙi ilohī ʙudani] on nest va mojai hidojati parhezgoron ast
Surah Al-Baqara, Verse 2


ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡغَيۡبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ

On kasone, ki [dar nihonu oşkor] ʙa ƣajʙ imon dorand va namoz ʙarpo medorand va az on ci ʙa eşon rūzī dodaem, infoq [sarfu xarç va xajr] mekunand
Surah Al-Baqara, Verse 3


وَٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ وَبِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ

Va onhoe, ki ʙa on ci ʙar tu va [ʙar pajomʙaroni] peş az tu nozil şudaast, imon meovarand va ʙar rūzi rastoxez jaqin dorand
Surah Al-Baqara, Verse 4


أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدٗى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ

Onho az çoniʙi Parvardigoraşon az hidojat ʙarxūrdorand va ononad, ki rastagorand
Surah Al-Baqara, Verse 5


إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ

Bar kasone, ki kofir şudaand, ʙaroʙar ast, ki ojo ʙimaşon dodai, jo nadodaī, imon naxohand ovard
Surah Al-Baqara, Verse 6


خَتَمَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ وَعَلَىٰ سَمۡعِهِمۡۖ وَعَلَىٰٓ أَبۡصَٰرِهِمۡ غِشَٰوَةٞۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ

Alloh taolo ʙar dilho va gūşhojaşon muhr [-i ƣaflat] zadaast va ʙar caşmhojaşon pardaest va ʙarojaşon azoʙi ʙuzurge [dar peş] ast
Surah Al-Baqara, Verse 7


وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَمَا هُم بِمُؤۡمِنِينَ

Barxe az mardum megūjand: "Ba Alloh taolo va rūzi qijomat imon ovardaem", dar hole ki imon nadorand
Surah Al-Baqara, Verse 8


يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَمَا يَخۡدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ

Onon [gumon mekunand] Alloh taolo va mu'minonro fireʙ medihand, dar hole ki faqat xudro fireʙ medihand, vale namefahmand
Surah Al-Baqara, Verse 9


فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡذِبُونَ

Dar dilhojaşon ʙemorī ast va Alloh taolo ʙar ʙemorii onon afzudaast va ʙa xotiri durūƣhoe, ki meguftand, azoʙi dardnoke [dar peş] xohand doşt
Surah Al-Baqara, Verse 10


وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ قَالُوٓاْ إِنَّمَا نَحۡنُ مُصۡلِحُونَ

Har goh ʙa onon gufta şavad: "Dar zamin fasod nakuned", [ʙa durūƣ] megūjand: "Mo alʙatta xud islohgarem
Surah Al-Baqara, Verse 11


أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡمُفۡسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشۡعُرُونَ

Ogoh ʙoşed! Onon [taʙahkor va] mufsidand, vale namefahmand
Surah Al-Baqara, Verse 12


وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُۗ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَٰكِن لَّا يَعۡلَمُونَ

Va vaqte ʙa onon gufta şavad: "Şumo niz hamcun mardum [-i munsif va voqe'ʙin] imon ovared", megūjand: "Ojo [intizor dored] hamcun kamxiradon imon ovarem"? Ogoh ʙoşed! [Mahz xudi] Ononand, ki kamxirad hastand, vale namedonand
Surah Al-Baqara, Verse 13


وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوۡاْ إِلَىٰ شَيَٰطِينِهِمۡ قَالُوٓاْ إِنَّا مَعَكُمۡ إِنَّمَا نَحۡنُ مُسۡتَهۡزِءُونَ

Va hangome ki mu'minonro muloqot mekunand, megūjand: "Mo [niz hamcun şumo] imon ovardaem" va hangome ki ʙo ʙuzurgoni şajtonsifati xud xilvat mekunand [dar tanhoī jakço meşavand], megūjand: "Mo ʙo şumo hastem va faqat [onhoro] masxara mekunem
Surah Al-Baqara, Verse 14


ٱللَّهُ يَسۡتَهۡزِئُ بِهِمۡ وَيَمُدُّهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ

Alloh taolo tamasxuraşon mekunad va dar tuƣjonaşon sargaşta nigah medorad
Surah Al-Baqara, Verse 15


أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلۡهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَٰرَتُهُمۡ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ

Onon kasone hastand, ki gumrohiro ʙa [ʙahoi] hidojat xaridand, pas, tiçorataşon sude nadorad va hidojatjofta naʙudand
Surah Al-Baqara, Verse 16


مَثَلُهُمۡ كَمَثَلِ ٱلَّذِي ٱسۡتَوۡقَدَ نَارٗا فَلَمَّآ أَضَآءَتۡ مَا حَوۡلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمۡ وَتَرَكَهُمۡ فِي ظُلُمَٰتٖ لَّا يُبۡصِرُونَ

Dostoni inon [munofiqon] hammonandi dostoni kasest, ki otaşe afrūxt, pas, cun otaş peromunaşro ravşan soxt, Alloh taolo nuraşonro ʙigirift va dar torikihoe, ki nameʙinand, rahojaşon kard
Surah Al-Baqara, Verse 17


صُمُّۢ بُكۡمٌ عُمۡيٞ فَهُمۡ لَا يَرۡجِعُونَ

Karu lolu kūrand va [az gumrohii xud] ʙoznamegardand
Surah Al-Baqara, Verse 18


أَوۡ كَصَيِّبٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَٰتٞ وَرَعۡدٞ وَبَرۡقٞ يَجۡعَلُونَ أَصَٰبِعَهُمۡ فِيٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ حَذَرَ ٱلۡمَوۡتِۚ وَٱللَّهُ مُحِيطُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ

Jo [misolaşon] hamcun [giriftoroni] ʙoroni saxt (sel) ast, ki az osmon [furū merezad] va dar on torikiho va ra'du ʙarq ʙoşad va onon az tarsi marg anguştoni xudro dar gūşhojaşon furū meʙarand, to sadoi soiqa [otaşak]-ro naşnavand va Alloh taolo ʙa kofiron ihota dorad
Surah Al-Baqara, Verse 19


يَكَادُ ٱلۡبَرۡقُ يَخۡطَفُ أَبۡصَٰرَهُمۡۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوۡاْ فِيهِ وَإِذَآ أَظۡلَمَ عَلَيۡهِمۡ قَامُواْۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمۡعِهِمۡ وَأَبۡصَٰرِهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

Nazdik ast, ki ʙarq caşmonaşonro ʙiraʙojad, har goh ki [ʙarq mezanad va rohro] ʙar onon ravşan mesozad, gome dar [partavi] on ʙarmedorand va cun torikī ononro faro girad, [hajratzada] ʙozmeistand; va agar Alloh taolo ʙixohad, şunavoī va ʙinoiaşonro az ʙajn meʙarad, zero Alloh taolo ʙar har kore tavonost
Surah Al-Baqara, Verse 20


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعۡبُدُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ

Ej mardum, Parvardigori xudro parastiş kuned; on kase, ki şumo va peşinijoni şumoro ofarid. Boşad, ki parhezgor şaved
Surah Al-Baqara, Verse 21


ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ فِرَٰشٗا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءٗ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزۡقٗا لَّكُمۡۖ فَلَا تَجۡعَلُواْ لِلَّهِ أَندَادٗا وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

On, ki zaminro ʙaroi şumo ʙigusturd va osmonro [hamcun saqfe] ʙoloi saraton qaror dod va az osmon oʙe furū firistod va ʙa vasilai on anvoi mevahoro ʙa vuçud ovard, to rūzii şumo ʙoşad. Binoʙar in ʙaroi Alloh taolo hamtojone qaror nadihed, dar hole ki [haqiqatro] medoned
Surah Al-Baqara, Verse 22


وَإِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبٖ مِّمَّا نَزَّلۡنَا عَلَىٰ عَبۡدِنَا فَأۡتُواْ بِسُورَةٖ مِّن مِّثۡلِهِۦ وَٱدۡعُواْ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Va agar dar ʙorai on ci ʙar ʙandai xud [Muhammad] nozil kardaem, dar şakku tardid hasted, agar rost megūed, surae hammonandi on ʙijovared va guvohoni xudro – ƣajr az Alloh taolo – faro xoned
Surah Al-Baqara, Verse 23


فَإِن لَّمۡ تَفۡعَلُواْ وَلَن تَفۡعَلُواْ فَٱتَّقُواْ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلۡحِجَارَةُۖ أُعِدَّتۡ لِلۡكَٰفِرِينَ

Pas, agar cunin nakarded – va hargiz natavoned kard – az otaşe ʙitarsed, ki hezumi on mardumu sangho hastand va ʙaroi kofiron omoda şudaast
Surah Al-Baqara, Verse 24


وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمۡ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ كُلَّمَا رُزِقُواْ مِنۡهَا مِن ثَمَرَةٖ رِّزۡقٗا قَالُواْ هَٰذَا ٱلَّذِي رُزِقۡنَا مِن قَبۡلُۖ وَأُتُواْ بِهِۦ مُتَشَٰبِهٗاۖ وَلَهُمۡ فِيهَآ أَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞۖ وَهُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

[Ej pajomʙar] Ba kasone, ki imon ovarda va korhoi şoista ançom dodaand, muƶda ʙideh, ki ʙoƣhoe [az ʙihişt] ʙarojaşon [dar peş] ast, ki az zeri [daraxtoni] on çūjʙorho çorī ast. Har zamon, ki mevae az on ʙa eşon doda şavad, megūjand: "In hamon ast, ki peş az in [dar dunjo] rūzii mo şuda ʙud; dar hole ki şaʙehi on ʙa eşon doda şuda ʙud [na xudi on] va [dar on ço] hamsaroni poke dorand va çovidona dar on xohand ʙud
Surah Al-Baqara, Verse 25


۞إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَسۡتَحۡيِۦٓ أَن يَضۡرِبَ مَثَلٗا مَّا بَعُوضَةٗ فَمَا فَوۡقَهَاۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فَيَعۡلَمُونَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۘ يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيرٗا وَيَهۡدِي بِهِۦ كَثِيرٗاۚ وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ إِلَّا ٱلۡفَٰسِقِينَ

Alloh taolo az in, ki ʙa paşşae–jo ʙolotar az on–masal ʙizanad, şarm namekunad. Onon, ki imon ovardaand, medonand, ki on [masal] haq ast az tarafi Parvardigoraşon [va az on pand megirand] va ammo onhoe, ki kofirand, megūjand: "Alloh taolo az in masal cī xostaast?" Alloh taolo [ʙo ʙajoni in amsol] gurūhi ʙisjorero [ki mustavçiʙi onand hajron va] gumroh va gurūhi ʙisjorero hidojat mekunad; va tanho [munofiqon va] fosiqonro ʙo on gumroh mesozad
Surah Al-Baqara, Verse 26


ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهۡدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مِيثَٰقِهِۦ وَيَقۡطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ

[Hamon] kasone, ki pajmoni Allohro – pas az mahkam soxtanaş – meşikanand va ravoʙiti [nakui xeşovandī]-ro, ki Alloh taolo ʙa ʙarqarorii on farmon dodaast, qat' va dar zamin fasod mekunand. Inon [dar dunjo va oxirat] zijondidagonand
Surah Al-Baqara, Verse 27


كَيۡفَ تَكۡفُرُونَ بِٱللَّهِ وَكُنتُمۡ أَمۡوَٰتٗا فَأَحۡيَٰكُمۡۖ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ

Ci guna [jaktoii] Allohro inkor mekuned, dar hole ki moddai ʙeçon ʙuded va Ū şumoro hajot ʙaxşid. Boz şumoro memironad va ʙa'd az on zinda xohad kard, ʙa'd az on [ʙaroi ʙozpursī] ʙa peşgohaş ʙoz gardonda meşaved
Surah Al-Baqara, Verse 28


هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَسَوَّىٰهُنَّ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتٖۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ

Ūst, ki hamai on ciro, ki dar zamin ast, ʙarojaton ofarid, Pas az on ʙa sūi osmon rūj va onhoro ʙa surati haft osmon somon dod va Ū ʙa har ciz donost
Surah Al-Baqara, Verse 29


وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّي جَاعِلٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ خَلِيفَةٗۖ قَالُوٓاْ أَتَجۡعَلُ فِيهَا مَن يُفۡسِدُ فِيهَا وَيَسۡفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحۡنُ نُسَبِّحُ بِحَمۡدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَۖ قَالَ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ

Va [jod kun] hangome ki Parvardigorat ʙa fariştagon guft: "Man dar zamin [ʙaroi ʙaşari nomas'ulu ʙeixtijor] çonişine xoham gumoşt [ki mas'ulu mukallaf ast]. Onon guftand: Ojo kasero dar on ço megumorī, ki taʙahkorī va xunrezī kunad, dar hole ki mo Turo ʙo sipos ʙa pokī mesitoem va taqdis mekunem? Alloh taolo guft: "Man [dar ʙorai hadafu maslihati ofarinişi ū] cizhoe medonam, ki şumo namedoned
Surah Al-Baqara, Verse 30


وَعَلَّمَ ءَادَمَ ٱلۡأَسۡمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمۡ عَلَى ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ فَقَالَ أَنۢبِـُٔونِي بِأَسۡمَآءِ هَـٰٓؤُلَآءِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

On goh hamai nomho [-i aşjo va mavçudot]-ro ʙa Odam omūxt. Sipas onhoro ʙa fariştagon arza doşt va farmud: "Agar rost megūed, az nomhoi inho ʙa man xaʙar dihed
Surah Al-Baqara, Verse 31


قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ لَا عِلۡمَ لَنَآ إِلَّا مَا عَلَّمۡتَنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ

[Fariştagon] Guftand: "Munazzahī [pokī], Tu! Mo cize çuz on ci ʙa mo omūxtaī namedonem. Tu donoi hakimī
Surah Al-Baqara, Verse 32


قَالَ يَـٰٓـَٔادَمُ أَنۢبِئۡهُم بِأَسۡمَآئِهِمۡۖ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسۡمَآئِهِمۡ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ غَيۡبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَأَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا كُنتُمۡ تَكۡتُمُونَ

Farmud: "Ej Odam, ononro az nomhojaşon ogoh kun". Hangome ki vaj ononro ogoh kard, [Alloh taolo] farmud: "Ojo ʙa şumo naguftam, ki man asrori osmonhovu zaminro medonam va az on ci, ki oşkor mekuned va pinhon medoşted, ogoham
Surah Al-Baqara, Verse 33


وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ وَٱسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

[Jod kun] Hangome ki ʙa fariştagon guftem: "Baroi [ʙuzurgdoştu ehtirom ʙar] Odam saçda kuned"! Pas, [hamagī] saçda kardand, ʙa çuz iʙlis, ki xuddorī kard va takaʙʙur varzid va az kofiron şud
Surah Al-Baqara, Verse 34


وَقُلۡنَا يَـٰٓـَٔادَمُ ٱسۡكُنۡ أَنتَ وَزَوۡجُكَ ٱلۡجَنَّةَ وَكُلَا مِنۡهَا رَغَدًا حَيۡثُ شِئۡتُمَا وَلَا تَقۡرَبَا هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Guftem: "Ej Odam, tu va hamsarat [Havo] dar ʙihişt sukunat kuned va az [ne'mathoi] on – az har ço, ki mexohed – guvoro ʙixūred, ammo ʙa in daraxt nazdik naşaved, ki [ʙa xotiri sarpecii farmoni ilohī] dar zumrai sitamgoron xohed ʙud
Surah Al-Baqara, Verse 35


فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيۡطَٰنُ عَنۡهَا فَأَخۡرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِۖ وَقُلۡنَا ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ

Pas, şajton muçiʙi laƣƶiş [va sarpecii] on du şud. Sipas Alloh taolo onhoro az on ci dar on ʙudand [ʙihişt] ʙerun kard va [ʙa on du va şajton] guftem: "Hamagī [ʙa zamin] furud oed, dar hole ki duşmani jakdigar xohed ʙud va ʙarojaton dar zamin to muddati muajjan qarorgoh va vasilai ʙahraʙardorī vuçud xohad doşt
Surah Al-Baqara, Verse 36


فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَٰتٖ فَتَابَ عَلَيۡهِۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

On goh Odam az Parvardigoraş kalimote faro girift [va darxosti ʙaxşoiş namud] va Alloh taolo tavʙai ūro paziruft, caro ki Alloh taolo tavʙapaziru mehruʙon ast
Surah Al-Baqara, Verse 37


قُلۡنَا ٱهۡبِطُواْ مِنۡهَا جَمِيعٗاۖ فَإِمَّا يَأۡتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدٗى فَمَن تَبِعَ هُدَايَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Guftem: "Hamagī az on [ʙihişt] furud oed va har goh az çoniʙi Man rahnamude ʙarojaton omad, kasone, ki az on [hidojat] pajravī kunand, na tarse xohand doşt va na andūhgin meşavand
Surah Al-Baqara, Verse 38


وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Va kasone, ki kofir şudand va nişonahoi [qudratu jaktoii] moro durūƣ pindoştand, onon ahli dūzaxand va hameşa dar on xohand ʙud
Surah Al-Baqara, Verse 39


يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَوۡفُواْ بِعَهۡدِيٓ أُوفِ بِعَهۡدِكُمۡ وَإِيَّـٰيَ فَٱرۡهَبُونِ

Ej Bani Isroil [farzandoni Ja'quʙ], ne'mathoero, ki ʙa şumo arzonī doştam, ʙa jod ovared va ʙa pajmone, ki ʙo man ʙastaed, vafo kuned, to Man niz ʙa pajmoni [xud ʙo] şumo [dar ʙorai ne'mathoi dunjo va oxirat] vafo kunam va tanho az man ʙitarsed
Surah Al-Baqara, Verse 40


وَءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلۡتُ مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَكُمۡ وَلَا تَكُونُوٓاْ أَوَّلَ كَافِرِۭ بِهِۦۖ وَلَا تَشۡتَرُواْ بِـَٔايَٰتِي ثَمَنٗا قَلِيلٗا وَإِيَّـٰيَ فَٱتَّقُونِ

Va ʙa on ci nozil kardaam [Qur'on] imon ʙijovared, ki tasdiqkunandai cizest, ki ʙo şumost va naxustin kofir ʙa on naʙoşed va ojoti maro ʙa ʙahoi nociz nafurūşed va tanho az Man ʙitarsed
Surah Al-Baqara, Verse 41


وَلَا تَلۡبِسُواْ ٱلۡحَقَّ بِٱلۡبَٰطِلِ وَتَكۡتُمُواْ ٱلۡحَقَّ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

Va, dar hole ki [haqiqatro] medoned, haqro ʙo ʙotil najomezed va onro kitmon [pinhon] nakuned
Surah Al-Baqara, Verse 42


وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرۡكَعُواْ مَعَ ٱلرَّـٰكِعِينَ

Va namoz ʙarpo dored va zakot ʙipardozed va ʙo namozguzoron namoz ʙixoned
Surah Al-Baqara, Verse 43


۞أَتَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبِرِّ وَتَنسَوۡنَ أَنفُسَكُمۡ وَأَنتُمۡ تَتۡلُونَ ٱلۡكِتَٰبَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

Ojo, dar hole ki kitoʙi [Tavrot] – ro mexoned, mardumro ʙa nekī farmon medihedu xudro faromūş mekuned? Ojo nameandeşed
Surah Al-Baqara, Verse 44


وَٱسۡتَعِينُواْ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلۡخَٰشِعِينَ

Va az şikeʙoivu namoz jorī çūed; va ʙa rostī, ki on [namoz] çuz ʙa furūtanon duşvoru garon ast
Surah Al-Baqara, Verse 45


ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُواْ رَبِّهِمۡ وَأَنَّهُمۡ إِلَيۡهِ رَٰجِعُونَ

Hamon kasone, ki jaqin dorand, ki ʙa didori Parvardigori xeş noil xohand şud va ʙa peşgohi Ū ʙozmegardand
Surah Al-Baqara, Verse 46


يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَنِّي فَضَّلۡتُكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

Ej Bani Isroil, ne'mathoero, ki ʙa şumo arzonī doştam, ʙa jod ovared va [niz] in ki şumoro [ʙa daleli ʙarxūrdorī az hidojat] ʙa çahonijon ʙartarī dodam
Surah Al-Baqara, Verse 47


وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا لَّا تَجۡزِي نَفۡسٌ عَن نَّفۡسٖ شَيۡـٔٗا وَلَا يُقۡبَلُ مِنۡهَا شَفَٰعَةٞ وَلَا يُؤۡخَذُ مِنۡهَا عَدۡلٞ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ

Va az rūze ʙitarsed, ki kase cize [az azoʙi Alloh taolo] – ro az kase daf' namekunad va az ū şafoat pazirufta nameşavad va na ƣaromatu fidjae girifta meşavad va na jorī meşavand
Surah Al-Baqara, Verse 48


وَإِذۡ نَجَّيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ

Va [ʙa jod ovared] hangome ki şumoro az cangoli fir'avnijon naçot dodem. [Onon] Badtarin azoʙro ʙar saraton meovardand: Pisaronatonro mekuştand va zanonatonro [ʙaroi kanizī] zinda nigah medoştand va dar inho ozmoişi ʙuzurge az çoniʙi Parvardigoraton ʙaroi şumo ʙud
Surah Al-Baqara, Verse 49


وَإِذۡ فَرَقۡنَا بِكُمُ ٱلۡبَحۡرَ فَأَنجَيۡنَٰكُمۡ وَأَغۡرَقۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ

Va [ʙa jod ovared] hangome ki darjoro ʙarojaton şikoftem va şumoro naçot dodem va fir'avnijonro, dar hole ki [ʙa azoʙi onho ʙo caşmi xud] menigaristed, ƣarq soxtem
Surah Al-Baqara, Verse 50


وَإِذۡ وَٰعَدۡنَا مُوسَىٰٓ أَرۡبَعِينَ لَيۡلَةٗ ثُمَّ ٱتَّخَذۡتُمُ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَنتُمۡ ظَٰلِمُونَ

Va [ʙa jod ovared] hangomero ki [ʙaroi nuzuli Tavrot] cihil şaʙ ʙo Mūso va'da guzoridem, on goh şumo ʙa'd az ū gūsolaro [ʙa parastiş] girifted, dar hole ki [nisʙat ʙa xeştan] sitamgor ʙuded
Surah Al-Baqara, Verse 51


ثُمَّ عَفَوۡنَا عَنكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ

Sipas şumoro ʙa'd az on [gunoh] ʙaxşidem; ʙoşad, ki siposguzorī kuned
Surah Al-Baqara, Verse 52


وَإِذۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡفُرۡقَانَ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ

Va [niz ʙa jod ovared] hangome ki ʙa Mūso kitoʙi [Tavrot] – ro, ki çudokunanda [-i haq az ʙotil] ast, ato kardem; ʙoşad, ki hidojat şaved
Surah Al-Baqara, Verse 53


وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ إِنَّكُمۡ ظَلَمۡتُمۡ أَنفُسَكُم بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلۡعِجۡلَ فَتُوبُوٓاْ إِلَىٰ بَارِئِكُمۡ فَٱقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ عِندَ بَارِئِكُمۡ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

Va [ʙa jod ovared] zamonero, ki Mūso ʙa qavmi xud guft: "Ej qavmi man, şumo ʙo intixoʙi gūsola [ʙaroi parastiş] ʙa xud sitam kardaed, pas, ʙa sūji Ofaridgori xud ʙozgarded va tavʙa kuned va [xatokoroni] xudro ʙikuşed. In kor ʙaroi şumo dar peşgohi Parvardigoraton ʙehtar ast". On goh Alloh taolo tavʙai şumoro paziruft. Ba rostī, ki Ū tavʙapaziru mehruʙon ast
Surah Al-Baqara, Verse 54


وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَٰمُوسَىٰ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡكُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ

Va [ʙa jod ovared] hangomero ki gufted: "Ej Mūso, mo hargiz ʙa tu imon nameovarem, magar in ki Allohro oşkoro ʙuʙinem". Pas, soiqa [otaşak] şumoro dar hole girift, ki [azoʙi xudro ʙo caşmi xeş] menigaristed
Surah Al-Baqara, Verse 55


ثُمَّ بَعَثۡنَٰكُم مِّنۢ بَعۡدِ مَوۡتِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ

Sipas şumoro pas az margaton ʙarangextem, ʙoşad, ki siposguzorī kuned
Surah Al-Baqara, Verse 56


وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡغَمَامَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ

Va aʙrro ʙar şumo sojaʙon qaror dodem va mannu salvo [şahdu ʙedona] ʙarojaton furū firistodem [va guftem]: "Az ne'mathoi pokizae, ki ʙa şumo rūzī dodaem, ʙixūred" [vale kufr varzided]. Onon [ʙo nosiposivu nofarmonī] ʙa mo sitam nakardand, ʙalki ʙa xud sitam ravo doştand
Surah Al-Baqara, Verse 57


وَإِذۡ قُلۡنَا ٱدۡخُلُواْ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةَ فَكُلُواْ مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ رَغَدٗا وَٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا وَقُولُواْ حِطَّةٞ نَّغۡفِرۡ لَكُمۡ خَطَٰيَٰكُمۡۚ وَسَنَزِيدُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Va [ʙa jod ovared] hangomero, ki guftem: "Ba in şahr [Bajt-ul-muqaddas] vorid şaved va az [ne'mathoi] on, az har ço [va har vaqt], ki xosted, ʙixūred va ʙo furūtanī az darvoza vorid şaved va ʙigūed: "[Parvardigoro, gunohonamonro] furū rez". [Cunin ʙigūed] To gunohonatonro ʙijomurzem va [jaqinan] ʙar [podoşi] nakukoron xohem afzud
Surah Al-Baqara, Verse 58


فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوۡلًا غَيۡرَ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمۡ فَأَنزَلۡنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ

On goh sitamgaron in suxanro, ki ʙa onho gufta şuda ʙud, taƣjir dodand [va ʙa çojaş kalimoti masxaraomeze guftand]. Az in rū, ʙar sitamgaron, ʙa sazoi in nofarmoniaşon, azoʙe az osmon nozil kardem
Surah Al-Baqara, Verse 59


۞وَإِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ فَقُلۡنَا ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنفَجَرَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۖ كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ مِن رِّزۡقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ

Va [ʙa jod ovared] hangomero, ki Mūso ʙaroi qavmi xeş oʙ xost, pas, guftem: "Asoi xudro ʙar sang ʙizan". On goh duvozdah caşma az on çūşid va har gurūhe oʙnūşgohi xudro donist [va guftem]: "Az rūzii Alloh taolo ʙixūred va ʙijoşomed va dar zamin ʙa fasod [va taʙohī] nakūşed
Surah Al-Baqara, Verse 60


وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَٰمُوسَىٰ لَن نَّصۡبِرَ عَلَىٰ طَعَامٖ وَٰحِدٖ فَٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُخۡرِجۡ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلۡأَرۡضُ مِنۢ بَقۡلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَاۖ قَالَ أَتَسۡتَبۡدِلُونَ ٱلَّذِي هُوَ أَدۡنَىٰ بِٱلَّذِي هُوَ خَيۡرٌۚ ٱهۡبِطُواْ مِصۡرٗا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلۡتُمۡۗ وَضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلۡمَسۡكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٖ مِّنَ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَانُواْ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعۡتَدُونَ

Va [ʙa jod ovared] zamonero, ki gufted: "Ej Mūso, mo hargiz toʙi tahammuli jak nav' ƣizoro nadorem, pas, Parvardigori xeşro ʙixon, to az rūidanihoi zamin, az saʙzivu ʙodiring va gandumu nask va pijoz ʙarojamon ʙirūjonad". [Mūso] Guft: "Ojo cizero, ki pasttar ast, ʙo cizi ʙehtar çojguzin mekuned? Ba şahre furud oed; zero on ci ki xosted, dar on ço ʙarojaton vuçud dorad" va [cunin şud, ki muhri] zillatu ʙenavoī ʙar onon zada şud va sazovori xaşmi Alloh taolo gardidand, caro ki onon ʙa ojoti Alloh taolo kufr mevarzidand va pajomʙaronro ʙa nohaq mekuştand. Inho ʙa xotiri on ʙud, ki gunahgoru mutaçoviz ʙudand
Surah Al-Baqara, Verse 61


إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Dar haqiqat kasone, ki [xolisona ʙa islom] imon ovardaand va onon, ki jahudī şudand va masehijonu soʙeon [fitratgarojon], har, ki ʙa Alloh taolo va rūzi qijomat imon ʙijovarad va kori şoistae ançom dihad, podoşaşon nazdi Parvardigoraşon ast; na tarse xohand doşt va na andūhgin meşavand
Surah Al-Baqara, Verse 62


وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱذۡكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ

Va [ʙa jod ovared] zamonero, ki az şumo pajmon giriftem va [kūhi] Turro ʙoloi saraton ʙarafroştem [va guftem]: "On ci [az ahkomi Tavrot] ʙa şumo dodaem, ʙo çiddijat ʙigired va onciro, ki dar on ast, jod kuned, ʙoşad, ki parhezkor şaved
Surah Al-Baqara, Verse 63


ثُمَّ تَوَلَّيۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۖ فَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ لَكُنتُم مِّنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ

Vale ʙa'd [az on hama ahdu pajmon] az in [farmon] rūj ʙartofted va agar fazlu ʙaxşişi Alloh taolo ʙar şumo nameʙud, jaqinan dar zumrai zijonkoron ʙuded
Surah Al-Baqara, Verse 64


وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعۡتَدَوۡاْ مِنكُمۡ فِي ٱلسَّبۡتِ فَقُلۡنَا لَهُمۡ كُونُواْ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ

Musallaman az [şarhi holi] kasone az xudaton ogoh şudaed, ki dar [mavridi hukmi hurmati sajdi mohī dar rūzhoi] şanʙe taçovuz kardand. Pas, ʙa onho guftem: "Būzinahoi xoru rondaşuda ʙoşed
Surah Al-Baqara, Verse 65


فَجَعَلۡنَٰهَا نَكَٰلٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهَا وَمَا خَلۡفَهَا وَمَوۡعِظَةٗ لِّلۡمُتَّقِينَ

Pas, on [kajfar] – ro iʙrate ʙaroi mardumi on zamon va naslhoi pas az eşon va [hamcunin] pandu andarze ʙaroi parhezgoron qaror dodem
Surah Al-Baqara, Verse 66


وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُكُمۡ أَن تَذۡبَحُواْ بَقَرَةٗۖ قَالُوٓاْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوٗاۖ قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ

Va [ʙa jod ovared] hangome ki Mūso ʙa qavmi xud guft: "Alloh taolo ʙa şumo dastur medihad, ki modagovero zaʙh kuned". Onon guftand: "Ojo moro masxara mekunī"? [Mūso] guft: "[Tamasxur kori çohilon ast va] Ba Alloh taolo panoh meʙaram, az in ki dar zumrai çohilon ʙoşam
Surah Al-Baqara, Verse 67


قَالُواْ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٞ لَّا فَارِضٞ وَلَا بِكۡرٌ عَوَانُۢ بَيۡنَ ذَٰلِكَۖ فَٱفۡعَلُواْ مَا تُؤۡمَرُونَ

Guftand: "Az Parvardigorat ʙixoh, to ʙaroi mo ravşan kunad, ki on ci guna [gove] ast"? [Mūso] Guft: [Alloh taolo] Mefarmojad: "On gove ast na pir va na çavon, ʙalki mijonasoli ʙajni in du ʙoşad. Pas, [aknun] on ciro, ki dastur joftaed, ançom dihed
Surah Al-Baqara, Verse 68


قَالُواْ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوۡنُهَاۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٞ صَفۡرَآءُ فَاقِعٞ لَّوۡنُهَا تَسُرُّ ٱلنَّـٰظِرِينَ

Guftand: "Az Parvardigorat ʙixoh, to ʙaroi mo ravşan sozad, ki rangaş ci guna ast"? [Mūso] Guft: [Alloh taolo] Mefarmojad: "On gov zardi purrangest, ki [rangaş] ʙinandagonro şod mekunad
Surah Al-Baqara, Verse 69


قَالُواْ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ إِنَّ ٱلۡبَقَرَ تَشَٰبَهَ عَلَيۡنَا وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهۡتَدُونَ

Guftand: "Az Parvardigorat [ʙoz ham] ʙixoh, to cigunagii on govro [az har çihat] ʙaroi mo ravşan sozad, zero [viƶagihoi] in gov hanūz ʙarojamon muʙham ast va inşoalloh [ʙo tavzehoti tu] hidojat xohem şud
Surah Al-Baqara, Verse 70


قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٞ لَّا ذَلُولٞ تُثِيرُ ٱلۡأَرۡضَ وَلَا تَسۡقِي ٱلۡحَرۡثَ مُسَلَّمَةٞ لَّا شِيَةَ فِيهَاۚ قَالُواْ ٱلۡـَٰٔنَ جِئۡتَ بِٱلۡحَقِّۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُواْ يَفۡعَلُونَ

[Mūso] guft: "Vaj mefarmojad: "On gove ast na cunon rom, ki zaminro çuft kunad va jo kiştzorro oʙ dihad, [ammo] ʙeajʙ astu jakrang va dar on heç rangi digare nest". Onon guftand: "Inak suxani durust ovardī". Sipas [cunon govero pajdo kardand va] onro sar ʙuridandu [alʙatta] nazdik ʙud, ki in korro nakunand
Surah Al-Baqara, Verse 71


وَإِذۡ قَتَلۡتُمۡ نَفۡسٗا فَٱدَّـٰرَ ٰٔتُمۡ فِيهَاۖ وَٱللَّهُ مُخۡرِجٞ مَّا كُنتُمۡ تَكۡتُمُونَ

Va [ʙa jod ovared] hangome ki fardero kuşted va dar ʙorai [qotili] ū ʙa nizo' pardoxted va Alloh taolo cizero, ki pinhon mekarded, oşkor namud
Surah Al-Baqara, Verse 72


فَقُلۡنَا ٱضۡرِبُوهُ بِبَعۡضِهَاۚ كَذَٰلِكَ يُحۡيِ ٱللَّهُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ

Pas guftem: "Porae az [ʙadani] govro ʙa maqtul ʙizaned [to zinda şavad va qotili xeşro muarrifī kunad]. Alloh taolo murdagonro hamin guna zinda mekunad va nişonahoi [oşkori qudrati] xeşro ʙa şumo nişon medihad, ʙoşad, ki ʙijandeşed
Surah Al-Baqara, Verse 73


ثُمَّ قَسَتۡ قُلُوبُكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ فَهِيَ كَٱلۡحِجَارَةِ أَوۡ أَشَدُّ قَسۡوَةٗۚ وَإِنَّ مِنَ ٱلۡحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنۡهُ ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ وَإِنَّ مِنۡهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخۡرُجُ مِنۡهُ ٱلۡمَآءُۚ وَإِنَّ مِنۡهَا لَمَا يَهۡبِطُ مِنۡ خَشۡيَةِ ٱللَّهِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ

Pas az on [ʙo vuçudi in mu'çizai ʙuzurg] dilhoi şumo saxt şud, hamcun sang, jo saxttar, zero [holi dilhojaton hargiz taƣjir namekunad, ammo sangho ducori taƣjiru tahavvul meşavand, cunon ki] ʙarxe az sangho meşikofand va az onho çūjʙorhoe çorī meşavand va ʙarxe meşikofandu [caşmahoi] oʙ az onho meçūşad va ʙarxe az tarsi Alloh taolo [az farozi kūhho] furū meaftand. Va Alloh taolo az on ci mekuned, ƣofil nest
Surah Al-Baqara, Verse 74


۞أَفَتَطۡمَعُونَ أَن يُؤۡمِنُواْ لَكُمۡ وَقَدۡ كَانَ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَسۡمَعُونَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعۡدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ

[Ej mu'minon, holo ki haqiqati duşmanii jahudijon ʙarojaton oşkor gardid] Ojo umed dored, ki ʙa [oini] şumo imon ʙijovarand, ʙo in ki gurūhe az [ulamoi] onon suxanoni Allohro [dar Tavrot] meşunidand va pas az fahmidanaş [alfozu maonii] onro tahrif mekardand, hol on ki [az ʙuzurgii gunohi xeş] ittilo' doştand
Surah Al-Baqara, Verse 75


وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ قَالُوٓاْ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

Va [jake az fireʙkorihojaşon in ast, ki] vaqte ʙo mu'minon rūʙarū meşavand megūjand: "[Mo ham] imon ovardaem", vale hangome ki ʙo jakdigar xilvat mekunand, megūjand: "Caro matoliʙero, ki [dar ʙorai viƶagihoi pajomʙar va haqqonijati islom dar Tavrot omadaast va] Alloh taolo ʙaroi şumo ʙajon kardaast, ʙaroi musulmonon ʙozgū mekuned, to [rūzi qijomat] dar peşgohi Parvardigoraton alajhi [ʙar ziddi] şumo ʙa on istidlol kunand? Ojo namefahmed
Surah Al-Baqara, Verse 76


أَوَلَا يَعۡلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَ

Ojo namedonand, ki Alloh taolo on ciro, ki pinhon medorand va oşkor mesozand, [hamaro] medonad
Surah Al-Baqara, Verse 77


وَمِنۡهُمۡ أُمِّيُّونَ لَا يَعۡلَمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّآ أَمَانِيَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ

Va ʙarxe az onon ʙesavodone hastand, ki [faqat ʙa tilovati sodai Tavrot dilxuşand] va kitoʙi Allohro çuz muşti xajoloti xom namedonand va tanho ʙa pindorhoi xeş [ki az ʙuzurgonaşon faro giriftaand] dil ʙastaand
Surah Al-Baqara, Verse 78


فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ يَكۡتُبُونَ ٱلۡكِتَٰبَ بِأَيۡدِيهِمۡ ثُمَّ يَقُولُونَ هَٰذَا مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ لِيَشۡتَرُواْ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلٗاۖ فَوَيۡلٞ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتۡ أَيۡدِيهِمۡ وَوَيۡلٞ لَّهُم مِّمَّا يَكۡسِبُونَ

Pas, voj ʙar kasone, ki ʙo dasti xud menavisand, sipas megūjand: "In az çoniʙi Alloh taolo ast", to onro ʙa ʙahoi andak ʙifuruşand! Pas, voj ʙar onho az on ci dasthojaşon naviştaast va voj ʙar onon az on ci [az in roh] ʙa dast meovarand
Surah Al-Baqara, Verse 79


وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٗا مَّعۡدُودَةٗۚ قُلۡ أَتَّخَذۡتُمۡ عِندَ ٱللَّهِ عَهۡدٗا فَلَن يُخۡلِفَ ٱللَّهُ عَهۡدَهُۥٓۖ أَمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ

Va [jahudijon] guftand: "Otaşi dūzax çuz cand rūzi mahdude hargiz ʙa mo naxohad rasid". Bigū: "Ojo az nazdi Alloh taolo pajmone giriftaed, ki Alloh taolo hargiz xilofi pajmonaş nakunad? Jo cizero, ki namedoned, ʙa Alloh taolo nisʙat medihed
Surah Al-Baqara, Verse 80


بَلَىٰۚ مَن كَسَبَ سَيِّئَةٗ وَأَحَٰطَتۡ بِهِۦ خَطِيٓـَٔتُهُۥ فَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Ore, har ki murtakiʙi gunohe şavad va gunohonaş ūro ihota kunad, onon ahli otaşand va çovidona dar on xohand ʙud
Surah Al-Baqara, Verse 81


وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Va kasone, ki imon ovarand va korhoi şoista ançom dihand, onon ahli ʙihiştand va çovidona dar on xohand mond
Surah Al-Baqara, Verse 82


وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ لَا تَعۡبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَانٗا وَذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَقُولُواْ لِلنَّاسِ حُسۡنٗا وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنكُمۡ وَأَنتُم مُّعۡرِضُونَ

Va [ʙa jod ovared] hangome ki az Bani Isroil pajmon giriftem, ki: "Çuz Allohi jagonaro parastiş nakuned va ʙa padaru modaru nazdikonu jatimon va ʙenavojon nekī kuned va ʙa mardum [suxani] nek ʙigūedu namoz ʙarpo dored va zakot ʙipardozed", vale hamai şumo, çuz iddai kame puşt gardonided va rūjgardon şuded
Surah Al-Baqara, Verse 83


وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ لَا تَسۡفِكُونَ دِمَآءَكُمۡ وَلَا تُخۡرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ ثُمَّ أَقۡرَرۡتُمۡ وَأَنتُمۡ تَشۡهَدُونَ

Va [ʙa jod ovared] hangome ki az şumo pajmon giriftem, ki xuni jakdigarro narezed va hamdigarro az sarzaminaton ʙerun nakuned; sipas şumo iqror karded va xud [ʙar on pajmon] guvohī medihed
Surah Al-Baqara, Verse 84


ثُمَّ أَنتُمۡ هَـٰٓؤُلَآءِ تَقۡتُلُونَ أَنفُسَكُمۡ وَتُخۡرِجُونَ فَرِيقٗا مِّنكُم مِّن دِيَٰرِهِمۡ تَظَٰهَرُونَ عَلَيۡهِم بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَإِن يَأۡتُوكُمۡ أُسَٰرَىٰ تُفَٰدُوهُمۡ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيۡكُمۡ إِخۡرَاجُهُمۡۚ أَفَتُؤۡمِنُونَ بِبَعۡضِ ٱلۡكِتَٰبِ وَتَكۡفُرُونَ بِبَعۡضٖۚ فَمَا جَزَآءُ مَن يَفۡعَلُ ذَٰلِكَ مِنكُمۡ إِلَّا خِزۡيٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰٓ أَشَدِّ ٱلۡعَذَابِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ

Pas az on, hamin şumo hasted, ki jakdigarro mekuşed va gurūhe az xudatonro az sarzaminaşon ʙerun mekuned va ʙa gunohu sitam alajhi onon ʙa jakdigar kumak mekuned va agar [ʙa'ze az onon dar çang ʙo hampajmononi araʙi şumo giriftor şavand va ʙa surati] asir nazdaton ʙijojand [ʙo on ki hamdini şumo hastand, dar ʙaroʙari ozodiaşon] fidja megired, hol on ki ixroçi onon [az hamon oƣoz] ʙar şumo harom ʙud. Ojo ʙa ʙaxşe az [dasturoti] kitoʙ [-i osmonī dar mavridi fidja giriftan] imon meovared va ʙa ʙaxşe [ki şumoro dar ʙorai hamdinonaton suporiş mekunad] kofir meşaved? Pas, çazoi har kase az şumo, ki cunin kunad, çuz rasvoī va xorī dar in çahon naxohad ʙud va dar rūzi qijomat ʙa şadidtarin azoʙ giriftor meşavand; va [jaqin ʙidoned, ki] Alloh taolo az on ci ançom medihed, ƣofil nest
Surah Al-Baqara, Verse 85


أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا بِٱلۡأٓخِرَةِۖ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ

Inon kasone hastand, ki zindagonii dunjoro ʙa ʙahoi oxirat xaridand, pas, azoʙi onho taxfif doda nameşavad va kase joriaşon naxohad kard
Surah Al-Baqara, Verse 86


وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَقَفَّيۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ بِٱلرُّسُلِۖ وَءَاتَيۡنَا عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدۡنَٰهُ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِۗ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمۡ رَسُولُۢ بِمَا لَا تَهۡوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡ فَفَرِيقٗا كَذَّبۡتُمۡ وَفَرِيقٗا تَقۡتُلُونَ

Hamono ʙa Mūso kitoʙi [Tavrot] dodem va pas az ū pajomʙaroni pajdarpaj firistodem; va ʙa Iso pisari Marjam mu'çizotu daloili ravşan dodem va ūro ʙa vasilai Rūhulqudus [Çaʙrail] taqvijat kardem. Ojo cunin nest, ki har goh pajomʙare cize ʙarxilofi havoi nafsaton ovarad, dar ʙaroʙaraş takaʙʙur namuded va gurūhero takziʙ karded va gurūhero kuşted
Surah Al-Baqara, Verse 87


وَقَالُواْ قُلُوبُنَا غُلۡفُۢۚ بَل لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَقَلِيلٗا مَّا يُؤۡمِنُونَ

Va [jahudijon ʙaroi pajravī nakardan az Muhammad (s) az rūji tamasxur] guftand: "Dilhoi mo pūşida va dar ƣilof ast", [cunin nest] ʙalki Alloh taolo onro ʙa sazoi kufraşon la'nat kardaast, pas, [ʙa hamin dalel ast, ki] ʙisjor kam imon meovarand
Surah Al-Baqara, Verse 88


وَلَمَّا جَآءَهُمۡ كِتَٰبٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٞ لِّمَا مَعَهُمۡ وَكَانُواْ مِن قَبۡلُ يَسۡتَفۡتِحُونَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُواْ كَفَرُواْ بِهِۦۚ فَلَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ

Va hangome ki az tarafi Alloh taolo kitoʙe [Qur'on] ʙaroi onon omad, ki tasdiqkunandai matoliʙe ʙud, ki ʙo xud doştand [Tavrot] va [ʙa intizor rasidani in kitoʙ] az qaʙl ʙa xud navidi pirūzī ʙar kofironro medodand, ʙo in hama vaqte on kasero, ki az peş şinoxta ʙudand [Muhammad], nazdaşon omad, inkoraş kardand. La'nati Alloh taolo ʙar kofiron ʙod
Surah Al-Baqara, Verse 89


بِئۡسَمَا ٱشۡتَرَوۡاْ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمۡ أَن يَكۡفُرُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بَغۡيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٖۚ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٞ مُّهِينٞ

Ba ci ʙahoi ʙade xudro furūxtand, ki az rūji hasad [va ʙartarixohī] ʙa on ci Alloh taolo firistoda ʙud, kofir şudand, ki caro Alloh taolo az fazli xeş ʙar har kas az ʙandagonaş, ki mexohad [vahj] nozil mekunad. Pas, [ʙa xotiri in hasodat] ʙeş az peş ʙa xaşmi [ilohī] giriftor şudand va ʙaroi kofiron azoʙi xorkunandae [dar peş] ast
Surah Al-Baqara, Verse 90


وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ نُؤۡمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا وَيَكۡفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلۡحَقُّ مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَهُمۡۗ قُلۡ فَلِمَ تَقۡتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبۡلُ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

Va cun ʙa onon gufta şavad: "Ba on ci Alloh taolo nozil kardaast, imon ʙijovared", megūjand: "Mo ʙa cize imon meovarem, ki ʙar xudi mo nozil şudaast" va ʙa ƣajri on kofir meşavand, dar hole ki on [Qur'on suxani] haq va tasdiqkunandai matoliʙe ast, ki ʙo xud dorand. [Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigū: "Agar [rost megūed va] mu'mined, pas, caro pajomʙaroni Allohro peş az in mekuşted
Surah Al-Baqara, Verse 91


۞وَلَقَدۡ جَآءَكُم مُّوسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ ثُمَّ ٱتَّخَذۡتُمُ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَنتُمۡ ظَٰلِمُونَ

Va ʙa rostī, Mūso mu'çizahovu nişonahoi ravşane ʙarojaton ovard, on goh şumo pas az vaj dar hole gūsolaro [ʙaroi parastiş] ʙarguzided, ki [ʙa xotiri in şirkvarzī nisʙat ʙa xud] sitamgor ʙuded
Surah Al-Baqara, Verse 92


وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱسۡمَعُواْۖ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَأُشۡرِبُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡعِجۡلَ بِكُفۡرِهِمۡۚ قُلۡ بِئۡسَمَا يَأۡمُرُكُم بِهِۦٓ إِيمَٰنُكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

Va [ʙa jod ovared] hangomero, ki az şumo pajmon giriftem [ki az farmudahoi ilohī va rahnamudhoi Mūso pajravī kuned] va [kūhi] Turro ʙoloi saraton ʙarafroştem [va guftem]: "On ci [az ahkomi Tavrot] ʙa şumo dodaem, mahkam ʙigired va [ʙa kalomi Alloh taolo] gūş faro dihed". Guftand: "[Bo gūşhojamon] Şunidem, [vale ʙo raftoramon] nofarmonī kardem"; va ʙa saʙaʙi kufraşon ʙo [muhaʙʙati] gūsola dar dilhojaşon çoj girift. [Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigū: "Agar [voqean] mu'min hasted, imonaton ci farmoni ʙade ʙa şumo medihad
Surah Al-Baqara, Verse 93


قُلۡ إِن كَانَتۡ لَكُمُ ٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ عِندَ ٱللَّهِ خَالِصَةٗ مِّن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ ٱلۡمَوۡتَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Bigū: "[Ej qavmi jahud] Agar nazdi Alloh taolo saroi oxirat viƶai şumost na ʙaroi digar mardum, pas, agar rost megūed, orzui marg kuned [to har ci zudtar ʙa in çojgoh dast joʙed]
Surah Al-Baqara, Verse 94


وَلَن يَتَمَنَّوۡهُ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ

Vale onon ʙa xotiri on ci [az kufru takziʙ va tahrif] peş firistodaand, hargiz orzui marg naxohand kard va Alloh taolo ʙa [ahvoli] sitamgoron donost
Surah Al-Baqara, Verse 95


وَلَتَجِدَنَّهُمۡ أَحۡرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَوٰةٖ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمۡ لَوۡ يُعَمَّرُ أَلۡفَ سَنَةٖ وَمَا هُوَ بِمُزَحۡزِحِهِۦ مِنَ ٱلۡعَذَابِ أَن يُعَمَّرَۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ

[Ej pajomʙar] Hatman, eşon [jahudijon]-ro haristarini mardum ʙar zindagī xohī joft, [hatto] haristar az muşrikon. Har jak az onon dūst dorad, ki hazor sol umr ʙinad, dar hole ki [hatto] agar in umr [-i daroz] ʙa ū doda şavad, [ʙoz ham tūli umraş] ūro az azoʙ dur namekunad va Alloh taolo ʙa on ci mekunand, ʙinost
Surah Al-Baqara, Verse 96


قُلۡ مَن كَانَ عَدُوّٗا لِّـجِبۡرِيلَ فَإِنَّهُۥ نَزَّلَهُۥ عَلَىٰ قَلۡبِكَ بِإِذۡنِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَهُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ

Bigū: "Kase, ki duşmani Çaʙrail ʙoşad, [dar haqiqat duşmani Alloh taolo ast, zero] ū ʙa farmoni Alloh taolo Qur'onro ʙar qalʙi tu nozil kardaast, ki kitoʙhoi osmonii peş az xudro tasdiq mekunad va ʙaroi mu'minon hidojatu ʙaşorat ast
Surah Al-Baqara, Verse 97


مَن كَانَ عَدُوّٗا لِّلَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبۡرِيلَ وَمِيكَىٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوّٞ لِّلۡكَٰفِرِينَ

Har ki duşmani Alloh taolo va fariştagoni Ū va pajomʙaronaş va Çaʙrailu Mikoil ʙoşad, [ʙidonad, ki] Alloh taolo duşmani kofiron ast
Surah Al-Baqara, Verse 98


وَلَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖۖ وَمَا يَكۡفُرُ بِهَآ إِلَّا ٱلۡفَٰسِقُونَ

[Ej pajomʙar] Ba rostī, ki mo nişonahoi ravşane ʙar tu nozil kardem va çuz munharifon [az din] kase ʙa onho kufr namevarzad
Surah Al-Baqara, Verse 99


أَوَكُلَّمَا عَٰهَدُواْ عَهۡدٗا نَّبَذَهُۥ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ

Ojo cunin nest, ki har goh onon pajmone [ʙo Alloh taolo va Rasul] ʙastand, gurūhe az eşon onro dur afkandand [va pajmon şikastand]?! Ore ʙeştaraşon imon nameovarand
Surah Al-Baqara, Verse 100


وَلَمَّا جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٞ لِّمَا مَعَهُمۡ نَبَذَ فَرِيقٞ مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَرَآءَ ظُهُورِهِمۡ كَأَنَّهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ

Va hangome ki firistodae az sūji Alloh taolo ʙa suroƣaşon omad, ki ʙo nişonahoe, ki [dar Tavrot] nazdi onon ʙud mutoʙiqat doşt, gurūhe az eşon, ki ʙa onho kitoʙi [Tavrot] doda şuda ʙud, kitoʙi Allohro puşti sar afkandand, gūī [az on nişonaho] heç namedonand
Surah Al-Baqara, Verse 101


وَٱتَّبَعُواْ مَا تَتۡلُواْ ٱلشَّيَٰطِينُ عَلَىٰ مُلۡكِ سُلَيۡمَٰنَۖ وَمَا كَفَرَ سُلَيۡمَٰنُ وَلَٰكِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ كَفَرُواْ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحۡرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلۡمَلَكَيۡنِ بِبَابِلَ هَٰرُوتَ وَمَٰرُوتَۚ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنۡ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحۡنُ فِتۡنَةٞ فَلَا تَكۡفُرۡۖ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنۡهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيۡنَ ٱلۡمَرۡءِ وَزَوۡجِهِۦۚ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنۡ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمۡ وَلَا يَنفَعُهُمۡۚ وَلَقَدۡ عَلِمُواْ لَمَنِ ٱشۡتَرَىٰهُ مَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنۡ خَلَٰقٖۚ وَلَبِئۡسَ مَا شَرَوۡاْ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمۡۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ

Va az on ci şajotin dar [ahdi] farmonravoii Sulajmon [ʙar mardum] mexondand, pajravī kardand [va muddaī şudand, ki Sulajmon podşohii xeşro ʙo sehr ustuvor kardaast] va [hol on ki] Sulajmon [hargiz dast ʙa sehr naolud] va kofir naşud, vale şajotin [ki] kufr varzidand ʙa mardum sehr meomūxtand va [niz] az on ci ʙar du farişta: Horut va Morut dar Boʙul nozil şuda ʙud, [pajravī kardand, vale on du farişta] ʙa heç kas cize jod namedodand, magar in ki [qaʙlan az rūji xajrxohī ʙa ū] meguftand: "Mo vasilai ozmoiş hastem, pas, [ʙo istifoda ʙurdani sehr] kofir naşav". Onon [jahudijon] az on du [farişta] cizhoe meomūxtand, ki [ʙitavonand] tavassuti on mijoni mardu hamsaraş çudoī afkanand, hol on ki ʙiduni içozatti Alloh taolo nametavonistand ʙa vasilai on ʙa kase zijone ʙirasonand va cize meomūxtand, ki [faqat] ʙa onon zijon merasonad va sude namedod va hatman medonistand, ki har kas [muştoqu] xaridori on [çoduho] ʙoşad, dar oxirat ʙahrae naxohad doşt. Agar [haqiqatro] medonistand [mutavaççeh meşudand, ki] ci ʙadu zişt ʙud on ci xudro ʙa on furūxtand
Surah Al-Baqara, Verse 102


وَلَوۡ أَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَمَثُوبَةٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ خَيۡرٞۚ لَّوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ

Va agar onho imon meovardand va parhezgorī mekardand, agar ogahī doştand [darmejoftand, ki] podoşe, ki nazdi Alloh taolo ast ʙarojaşon ʙehtar ʙud
Surah Al-Baqara, Verse 103


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقُولُواْ رَٰعِنَا وَقُولُواْ ٱنظُرۡنَا وَٱسۡمَعُواْۗ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٞ

Ej kasone, ki imon ovardaed, [hangome ki az pajomʙar ʙaroi darki ojoti Qur'on darxosti muhlat mekuned] nagūed: "Ro'ino" [Zero ta'ʙiri mazkur ilova ʙar ma'noi aslī mafhumi tavhinomeze hamguni "nodonī"-ro ʙa zehn merasonad], ʙalki ʙigūed: "Unzurno" [kame ʙa mo fursat ʙideh] va [on goh ʙa ojoti Qur'on] gūş kuned va [jaqin ʙidoned, ki] kofiron [va tamasxurkunandagoni pajomʙar] azoʙi dardnok [dar peş] dorand
Surah Al-Baqara, Verse 104


مَّا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَلَا ٱلۡمُشۡرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيۡكُم مِّنۡ خَيۡرٖ مِّن رَّبِّكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَخۡتَصُّ بِرَحۡمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ

Kofiron – az ahli kitoʙ va muşrikon – dūst namedorand, ki az çoniʙi Parvardigoraton xajru ʙarakate ʙar şumo nozil gardad, dar hole ki Alloh taolo rahmati xudro ʙa har kas, ki ʙixohad, ixtisos medihad va Alloh taolo doroi fazli ʙuzurg ast
Surah Al-Baqara, Verse 105


۞مَا نَنسَخۡ مِنۡ ءَايَةٍ أَوۡ نُنسِهَا نَأۡتِ بِخَيۡرٖ مِّنۡهَآ أَوۡ مِثۡلِهَآۗ أَلَمۡ تَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ

Har ojatero nasx kunem jo [az dili mardum ʙizudoem va] faromūşaş gardonem, ʙehtar az on jo hammonandaşro meovarem. [Ej pajomʙar] Ojo namedonī, ki Alloh taolo ʙar har ciz tavonost
Surah Al-Baqara, Verse 106


أَلَمۡ تَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ

Ojo namedonī, ki farmonravoii osmonho va zamin az oni Alloh taolo ast va şumo ʙa çuz Alloh taolo [heç] dūstu jovare nadored [ki korsozaton ʙoşad]
Surah Al-Baqara, Verse 107


أَمۡ تُرِيدُونَ أَن تَسۡـَٔلُواْ رَسُولَكُمۡ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلۡكُفۡرَ بِٱلۡإِيمَٰنِ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ

[Ej mu'minon] Ojo mexohed az pajomʙari xud [mavoridi noma'qule hamcun didori Allohro] darxost kuned, ki peş az in az Mūso xosta şuda ʙud? Kase, ki kufrro ʙa [çoji] imon ʙarguzinad, musallaman rohi rostro gum kardaast
Surah Al-Baqara, Verse 108


وَدَّ كَثِيرٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَوۡ يَرُدُّونَكُم مِّنۢ بَعۡدِ إِيمَٰنِكُمۡ كُفَّارًا حَسَدٗا مِّنۡ عِندِ أَنفُسِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡحَقُّۖ فَٱعۡفُواْ وَٱصۡفَحُواْ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ ٱللَّهُ بِأَمۡرِهِۦٓۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

Bisjore az ahli kitoʙ pas az in, ki haq ʙarojaşon oşkor gardid, ʙa xotiri hasodate, ki dar vuçudaşon ast, orzu dorand, ki şumoro ʙa'd az imonaton ʙa holi kufr ʙozgardonand. Pas, şumo avf kuned va [az eşon] darguzared, to Alloh taolo farmoni xeşro [ʙaroi çihod ʙo onon] sodir namojad. Hamono Alloh taolo ʙar har cize tavonost
Surah Al-Baqara, Verse 109


وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَۚ وَمَا تُقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُم مِّنۡ خَيۡرٖ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ

Va namoz ʙarpo dored va zakot ʙipardozed va [ʙidoned, ki] har kori neke, ki ʙaroi xud peş mefiristed, [podoşi] onro nazdi Alloh taolo xohed joft. Jaqinan Alloh taolo ʙa on ci mekuned, ʙinost
Surah Al-Baqara, Verse 110


وَقَالُواْ لَن يَدۡخُلَ ٱلۡجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰۗ تِلۡكَ أَمَانِيُّهُمۡۗ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

[Ahli kitoʙ] Guftand: "Çuz jahudī jo masehī [heç kas] hargiz doxili ʙihişt naxohad şud. In orzuhoi [ʙotili] onhost." [Ej pajomʙar ʙa onon] Bigū: "Agar rost megūed, daleli xudro ʙijovared
Surah Al-Baqara, Verse 111


بَلَىٰۚ مَنۡ أَسۡلَمَ وَجۡهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنٞ فَلَهُۥٓ أَجۡرُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Ore, kase, ki muxlisona rūji xudro taslimi Alloh taolo kunad va nakukor ʙoşad, podoşaş nazdi Parvardigoraş [mahfuz] ast va [cunin kasone] na tarse xohand doşt va na andūhgin meşavand
Surah Al-Baqara, Verse 112


وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ لَيۡسَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ لَيۡسَتِ ٱلۡيَهُودُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَهُمۡ يَتۡلُونَ ٱلۡكِتَٰبَۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ مِثۡلَ قَوۡلِهِمۡۚ فَٱللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ

Jahudijon guftand: "Masehijon ʙarhaq [va oini sahehe] nestand" va masehijon [niz] guftand: "Jahudijon ʙarhaq [va oini sahehe] nestand", dar hole ki [har du gurūhi] onon kitoʙ [-i osmonī]–ro mexonand. Hamcunin, kasone [monandi muşrikon], ki [az pajomi ilohī heç] namedonand [suxane] hammonandi onon guftand. Pas, Alloh taolo rūzi qijomat dar mavridi on ci ʙo ham ixtilof doştand, mijonaşon dovarī xohad kard
Surah Al-Baqara, Verse 113


وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَٰجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذۡكَرَ فِيهَا ٱسۡمُهُۥ وَسَعَىٰ فِي خَرَابِهَآۚ أُوْلَـٰٓئِكَ مَا كَانَ لَهُمۡ أَن يَدۡخُلُوهَآ إِلَّا خَآئِفِينَۚ لَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٞ

Kist sitamgortar az on, ki az ʙurdani nomi Alloh taolo dar masoçid çilavgirī kunad va dar vajronii onho ʙikūşad?! Şoista nest, ki onon çuz ʙo holi vahşatu tars voridi in masoçid şavand. Bahrai onon dar dunjo xorī va rasvoī ast va dar oxirat [niz] azoʙi ʙuzurge [dar peş] dorand
Surah Al-Baqara, Verse 114


وَلِلَّهِ ٱلۡمَشۡرِقُ وَٱلۡمَغۡرِبُۚ فَأَيۡنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجۡهُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ

Maşriqu maƣriʙ az oni Alloh taolo ast, pas, ʙa har sūje rū kuned, rū [ʙa] Alloh taolo ast. Hamono Alloh taolo kuşoişgari donost
Surah Al-Baqara, Verse 115


وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۖ بَل لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ كُلّٞ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ

[Ahli kitoʙ va muşrikon] Guftand: "Alloh taolo [ʙaroi xud] farzande ʙarguzidaast". Ū [az cunin nisʙathoe] munazzah [-u pok] ast. [Alloh taolo na tanho nijoze ʙa farzand nadorad, ʙalki] On ci dar osmonho va zamin ast, mutaalliq ʙa Ūst, [va] hama farmondardorī Ū hastand
Surah Al-Baqara, Verse 116


بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَإِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

[Ū] padidovarandai osmonho va zamin ast va cun ʙa kore iroda farmojad, tanho ʙa on megūjad: "Boş", pas, meşavad
Surah Al-Baqara, Verse 117


وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ لَوۡلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ أَوۡ تَأۡتِينَآ ءَايَةٞۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّثۡلَ قَوۡلِهِمۡۘ تَشَٰبَهَتۡ قُلُوبُهُمۡۗ قَدۡ بَيَّنَّا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يُوقِنُونَ

Onon, ki [az ahli kitoʙ va muşrikon hastand va az oini ilohi cize] namedonand guftand: "Caro Alloh taolo ʙo mo suxan namegūjad? Jo [caro] mu'çiza va nişonae ʙaroi mo nameojad"? Kasone, ki peş az eşon ʙudand, hamin guna suxan meguftand. [Afkor va] Dilhojaşon hammonandi jakdigar ast. Be tardid mo nişonaho [–i jaktoī va qudrati xeş]–ro ʙaroi gurūhe, ki jaqin dorand, oşkor va ravşan soxtaem
Surah Al-Baqara, Verse 118


إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ بَشِيرٗا وَنَذِيرٗاۖ وَلَا تُسۡـَٔلُ عَنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡجَحِيمِ

[Ej pajomʙar] Mo turo ʙa haq firistodem, to ʙaşoratʙaxşu ʙimdihanda ʙoşī va [tu hargiz dar oxirat] dar ʙorai [kufru ʙedinii] duzaxijon ʙozxost naxohī şud
Surah Al-Baqara, Verse 119


وَلَن تَرۡضَىٰ عَنكَ ٱلۡيَهُودُ وَلَا ٱلنَّصَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمۡۗ قُلۡ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلۡهُدَىٰۗ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم بَعۡدَ ٱلَّذِي جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ

Jahudijon va masehijon hargiz az tu xuşnud naxohand şud, magar in ki az oini onon pajravī kunī. Bigū: "Be tardid hidojat [-i rostin] hidojati Alloh taolo ast" va [jaqin ʙidon] agar pas az donişe, ki ʙa tu rasidaast, az havashoi onon pajravī kunī, dar ʙaroʙari Alloh taolo heç dūstu jovare naxohī doşt
Surah Al-Baqara, Verse 120


ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَتۡلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ

Kasone, ki kitoʙi osmonī [Tavrot va Inçil] ʙa onho dodaem [va] onro cunon, ki şoistaast mexonand, ʙa [matoliʙi] on [ki dar ʙorai haqqonijati Muhammad va risolataş meʙoşad] imon meovarand; va kasone, ki ʙa ū [va oinaş] kofir şavand, onon zijondidagonand
Surah Al-Baqara, Verse 121


يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَنِّي فَضَّلۡتُكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

Ej Bani Isroil, ne'mathoero, ki ʙa şumo arzonī doştam, ʙa jod ovared va [niz] in ki şumoro [ʙa daleli ʙarxūrdorī az hidojat] ʙa çahonijon ʙartarī dodam
Surah Al-Baqara, Verse 122


وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا لَّا تَجۡزِي نَفۡسٌ عَن نَّفۡسٖ شَيۡـٔٗا وَلَا يُقۡبَلُ مِنۡهَا عَدۡلٞ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَٰعَةٞ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ

Az rūze ʙitarsed, ki heç kas az digare difo' namekunad va heç tovonu fidjae az ū pazirufta nameşavad va şafoat ʙarojaş sude nadorad va [insonho] jorī nameşavand
Surah Al-Baqara, Verse 123


۞وَإِذِ ٱبۡتَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ رَبُّهُۥ بِكَلِمَٰتٖ فَأَتَمَّهُنَّۖ قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامٗاۖ قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِيۖ قَالَ لَا يَنَالُ عَهۡدِي ٱلظَّـٰلِمِينَ

Va [ej pajomʙar, jod kun az] hangome ki Alloh taolo Iʙrohimro ʙo suxanon [-i farogir ʙar ahkomu takolifi şar'ī] ozmud va ū hamaro ʙa xuʙī ʙa ançom rasond. [Alloh taolo ʙa vaj] Farmud: "Man turo peşvoi mardum qaror mediham". [Iʙrohim] guft: "[Parvardigoro] Az farzandonam [niz peşvojone qaror ʙideh, to mardum ʙa onon iqtido kunand]". [Alloh taolo] Farmud: "Ahdu pajmoni Man [ʙo tu dar mavridi peşvoi din] ʙa sitamgoron namerasad
Surah Al-Baqara, Verse 124


وَإِذۡ جَعَلۡنَا ٱلۡبَيۡتَ مَثَابَةٗ لِّلنَّاسِ وَأَمۡنٗا وَٱتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبۡرَٰهِـۧمَ مُصَلّٗىۖ وَعَهِدۡنَآ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيۡتِيَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلۡعَٰكِفِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ

Va [jod kun az] hangome ki xonai [Ka'ʙa] – ro mahalli ʙozgaşt [-i hoçijoni muştoq] va [çoji] amne ʙaroi mardum qaror dodem va [muqarrar kardem, ki] maqomi Iʙrohimro namozgohe ʙaroi xeş intixoʙ kuned va mo ʙa Iʙrohim va Ismoil vahj kardem, ki: "Xonai maro ʙaroi tavofkunandagonu mu'takifon va ruku'u suçudkunandagon [namozguzoron] poku pokiza kuned
Surah Al-Baqara, Verse 125


وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّ ٱجۡعَلۡ هَٰذَا بَلَدًا ءَامِنٗا وَٱرۡزُقۡ أَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ مَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُم بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُۥ قَلِيلٗا ثُمَّ أَضۡطَرُّهُۥٓ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ

Va [jod kun az] hangome ki Iʙrohim guft: "Parvardigoro, in [sarzamini Makka]-ro şahri amn ʙigardon va ahli onro – [ja'ne] kasone az eşonro, ki ʙa Alloh taolo va rūzi qijomat imon ovardaand – az mevahoi [gunogun] rūzī ʙideh". [Alloh taolo] farmud: "Har ki kofir şavad, andake ʙahramandaş mesozam, sipas ūro ʙa azoʙi otaş mekaşonam va ci ʙad sarançome ast
Surah Al-Baqara, Verse 126


وَإِذۡ يَرۡفَعُ إِبۡرَٰهِـۧمُ ٱلۡقَوَاعِدَ مِنَ ٱلۡبَيۡتِ وَإِسۡمَٰعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلۡ مِنَّآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

Va [jod kun az] hangome ki Iʙrohim va Ismoil pojahoi xonai [Ka'ʙa] – ro ʙolo meʙurdand [va meguftand]:"Parvardigoro, [a'moli neki mo, az çumla ʙinoi in xonai muqaddasro] az mo ʙipazir, ki ʙe tardid Tu şunavovu donoī
Surah Al-Baqara, Verse 127


رَبَّنَا وَٱجۡعَلۡنَا مُسۡلِمَيۡنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةٗ مُّسۡلِمَةٗ لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبۡ عَلَيۡنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

Parvardigoro, moro [taslim va] farmonʙardori xud qaror ʙideh va az farzandonamon [niz] ummate farmonʙardori xud [padid ovar] va odoʙi iʙodatamonro ʙa mo nişon ʙideh va tavʙai moro ʙipazir. Haqqo, ki Tu tavʙapaziru mehruʙonī
Surah Al-Baqara, Verse 128


رَبَّنَا وَٱبۡعَثۡ فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَيُزَكِّيهِمۡۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

Parvardigoro, dar mijoni onon [mardumi Makka] pajomʙare az xudaşon [az nasli Ismoil] ʙarangez, to ojoti Turo ʙar onon ʙixonad va ʙa eşon kitoʙu hikmate ʙijomūzadu [az şirku nodonī] pokiza gardonad. Hamono ki Tu pirūzmandu hakimī
Surah Al-Baqara, Verse 129


وَمَن يَرۡغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبۡرَٰهِـۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَقَدِ ٱصۡطَفَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

Va ci kase çuz on ki xudro ʙa [saʙuksarivu] nodonī meandozad az oini Iʙrohim rūjgardon megardad? Va ʙa rostī, ki mo ūro dar dunjo ʙarguzidem va ʙe tardid dar oxirat [niz] az şoistagon xohad ʙud
Surah Al-Baqara, Verse 130


إِذۡ قَالَ لَهُۥ رَبُّهُۥٓ أَسۡلِمۡۖ قَالَ أَسۡلَمۡتُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

On goh, ki Parvardigoraş ʙa ū farmud: "[Xolisona] Taslim şav" [va ū dar posux] guft: "Taslimi Parvardigori çahonijon şudam
Surah Al-Baqara, Verse 131


وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبۡرَٰهِـۧمُ بَنِيهِ وَيَعۡقُوبُ يَٰبَنِيَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسۡلِمُونَ

Va Iʙrohimu Jaquʙ farzandoni xudro ʙa in oin suporiş kardand [va har jak ʙa onon meguftand]: "Ej farzandoni man, Alloh taolo in oinro ʙaroi şumo ʙarguzida ast [pas, ʙa on ʙigaraved] va az dunjo naraved, magar in ki taslimi [farmoni Haq] ʙoşed
Surah Al-Baqara, Verse 132


أَمۡ كُنتُمۡ شُهَدَآءَ إِذۡ حَضَرَ يَعۡقُوبَ ٱلۡمَوۡتُ إِذۡ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعۡبُدُونَ مِنۢ بَعۡدِيۖ قَالُواْ نَعۡبُدُ إِلَٰهَكَ وَإِلَٰهَ ءَابَآئِكَ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ إِلَٰهٗا وَٰحِدٗا وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ

Ojo hangome ki margi Jaquʙ faro rasid, şumo hozir ʙuded? On goh, ki ʙa farzandoni xud guft: "Ba'd az man ci cizro meparasted"? Guftand: "Ma'ʙudi tu va ma'ʙudi padaronat – Iʙrohim va Ismoilu Ishoq – Allohi jaktoro meparastem va mo taslimi Ū hastem
Surah Al-Baqara, Verse 133


تِلۡكَ أُمَّةٞ قَدۡ خَلَتۡۖ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَلَكُم مَّا كَسَبۡتُمۡۖ وَلَا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Onon ummate ʙudand, ki darguzaştand, on ci ki [az natiçai a'molaşon] kasʙ kardaand, ʙaroi onhost va on ci şumo kasʙ kardaed, ʙaroi şumost va şumo dar ʙorai on ci [onon] mekardand, ʙozxost naxohed şud
Surah Al-Baqara, Verse 134


وَقَالُواْ كُونُواْ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰ تَهۡتَدُواْۗ قُلۡ بَلۡ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِـۧمَ حَنِيفٗاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ

Va [ahli kitoʙ] guftand: "Jahudī jo masehī şaved, to hidojat joʙed". [Ej pajomʙar ʙa onon] Bigū: "[Na az oini şumo] Balki az oini Iʙrohim [pajravī mekunem], ki haqgaro ʙud va hargiz dar zumrai muşrikon naʙud
Surah Al-Baqara, Verse 135


قُولُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَآ أُوتِيَ ٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمۡ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّنۡهُمۡ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ

[Ej mu'minon ʙa ahli kitoʙ] ʙigūed: "Mo ʙa Alloh taolo imon ovardaem va ʙa on ci ʙar mo nozil şudaast va ʙa on ci, ki ʙar Iʙrohimu Ismoil va Ishoqu Ja'quʙ va navodagon [-i Ja'quʙ] nozil gardid va [hamcunin] ʙa on ci, ki ʙa Mūso va Iso doda şudaast va ʙa on ci, ki ʙa pajomʙaroni [digar] az tarafi Parvardigoraşon doda şudaast [ore, ʙa hamai onon imon meovarem] va mijoni heç jak az eşon tafovut nameguzorem va mo [hamagī] taslimi Alloh taolo hastem
Surah Al-Baqara, Verse 136


فَإِنۡ ءَامَنُواْ بِمِثۡلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا هُمۡ فِي شِقَاقٖۖ فَسَيَكۡفِيكَهُمُ ٱللَّهُۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

Pas, agar onon [niz] ʙa on ci şumo imon ovardaed, imon ovarand, hatman, hidojat joftaand va agar puşt gardonand, pas, çuz in nest, ki hatman sari sitez [va çudoī] dorand, pas, [ej pajomʙar, Parvardigori jakto ʙaroi himojati tu kofī ast va] ʙa zudī Alloh taolo [şarri] onhoro az tu daf' xohad namud va Ū şunavovu donost
Surah Al-Baqara, Verse 137


صِبۡغَةَ ٱللَّهِ وَمَنۡ أَحۡسَنُ مِنَ ٱللَّهِ صِبۡغَةٗۖ وَنَحۡنُ لَهُۥ عَٰبِدُونَ

Rangi ilohī [va dini Ūro ʙipazired va ʙa on pojʙand ʙoşed] va ci kase xuşnigortar az Alloh taolo ast! Va mo tanho Ūro meparastem
Surah Al-Baqara, Verse 138


قُلۡ أَتُحَآجُّونَنَا فِي ٱللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمۡ وَلَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُخۡلِصُونَ

[Ej pajomʙar ʙa ahli kitoʙ] Bigū: "Ojo dar ʙorai Alloh taolo ʙo mo muçodala mekuned, dar hole ki Ū parvardigori mo va şumost va kirdori mo az oni mo va kirdori şumo az oni şumost va mo Ūro ʙo ixlos parastiş mekunem
Surah Al-Baqara, Verse 139


أَمۡ تَقُولُونَ إِنَّ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطَ كَانُواْ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰۗ قُلۡ ءَأَنتُمۡ أَعۡلَمُ أَمِ ٱللَّهُۗ وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَٰدَةً عِندَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ

[Ojo] Megūed: "Iʙrohimu Ismoil va Ishoqu Ja'quʙ va navodagon [-i ū] jahudī jo masehī ʙudand [dar hole ki Tavrot va Inçil pas az in pajomʙaron nozil şudaast]"? Bigū: "Şumo donotared jo Alloh taolo"? Va kist sitamgortar az on, ki şahodatero, ki az [çoniʙi] Alloh taolo [dar kitoʙhoi osmonī dar ʙorai in pajomʙaron omada va] nazdi Ūst, kitmon mekunad? Va [jaqin ʙidoned, ki] Alloh taolo az on ci mekuned, ƣofil nest
Surah Al-Baqara, Verse 140


تِلۡكَ أُمَّةٞ قَدۡ خَلَتۡۖ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَلَكُم مَّا كَسَبۡتُمۡۖ وَلَا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Onon ummate ʙudand, ki darguzaştand, on ci ki [az natiçai a'molaşon] kasʙ kardaand, ʙaroi onhost va on ci şumo kasʙ kardaed, ʙaroi şumost va şumo dar ʙorai on ci [onon] mekardand, ʙozxost naxohed şud
Surah Al-Baqara, Verse 141


۞سَيَقُولُ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَ ٱلنَّاسِ مَا وَلَّىٰهُمۡ عَن قِبۡلَتِهِمُ ٱلَّتِي كَانُواْ عَلَيۡهَاۚ قُل لِّلَّهِ ٱلۡمَشۡرِقُ وَٱلۡمَغۡرِبُۚ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ

Ba zudī gurūhe az mardumi kamxirad [jahudī] xohand guft: "Cī cize onho [musulmonon]-ro az qiʙlaaşon [Bajt-ul-muqaddas], ki ʙar on ʙudand, [ʙa sūji Ka'ʙa] ʙozgardond"? [Ej pajomʙar] Bigū: "Maşriqu maƣriʙ az oni Alloh taolo ast, har kasro ʙixohad ʙa rohi rost hidojat mekunad
Surah Al-Baqara, Verse 142


وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَٰكُمۡ أُمَّةٗ وَسَطٗا لِّتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ وَيَكُونَ ٱلرَّسُولُ عَلَيۡكُمۡ شَهِيدٗاۗ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلۡقِبۡلَةَ ٱلَّتِي كُنتَ عَلَيۡهَآ إِلَّا لِنَعۡلَمَ مَن يَتَّبِعُ ٱلرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيۡهِۚ وَإِن كَانَتۡ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَٰنَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٞ

Hamon guna [ki qiʙlai şumo jak qiʙlai mijona ast] şumoro niz ummati mijona [va ahli e'tidol] qaror dodem to [dar rūzi qijomat] ʙar mardum guvoh ʙoşed [ki pajomʙaroni ilohī pajomaşonro ʙa durustī rasonidaand] va pajomʙar ʙar şumo guvoh ʙoşad [ki kalomi Allohro ʙa şumo rasonidaast] va mo qiʙlaero, ki ʙeştar ʙar on ʙudī [Bajt-ul-muqaddas], qaror nadodem, magar ʙaroi in ki kasero, ki az pajomʙar pajravī mekunad, az kase, ki ʙa aqiʙ ʙozmegardad [va az itoati Alloh taolo va rasulaş rūjgardon meşavad], ʙozşinosem. Musallaman in [hukm] çuz ʙar kasone, ki Alloh taolo hidojataşon karda ʙoşad, sanginu duşvor ast. Alloh taolo hargiz imon [va namoz]-i şumoro zoe' namegardonad. Ba rostī, ki Alloh taolo nisʙat ʙa mardum dilsūzu mehruʙon ast
Surah Al-Baqara, Verse 143


قَدۡ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجۡهِكَ فِي ٱلسَّمَآءِۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبۡلَةٗ تَرۡضَىٰهَاۚ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَحَيۡثُ مَا كُنتُمۡ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ شَطۡرَهُۥۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ لَيَعۡلَمُونَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعۡمَلُونَ

[Ej pajomʙar] Ba rostī, ki mo gardondani rūjatro ʙa [sūji] osmon [ki dar intizori vahji ilohī ʙaroi taƣjiri qiʙla hastī] meʙinem. Aknun turo ʙa [sūji] qiʙlae ʙozmegardonem, ki ʙa on xuşnud meşavī, pas, rūji xudro ʙa sūji Masçid-ul-harom kun va [şumo niz, ej mu'minon, ʙaroi adoi namoz] har ço ʙuded, rūji xudro ʙa sūji on ʙigardoned. Kasone, ki kitoʙi [osmonī] ʙa onho doda şud, ʙa xuʙī medonand, ki in [taƣjiri qiʙla farmoni] haq ast [va] az çoniʙi Parvardigoraşon meʙoşad va Alloh taolo az on ci mekunand, ƣofil nest
Surah Al-Baqara, Verse 144


وَلَئِنۡ أَتَيۡتَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ بِكُلِّ ءَايَةٖ مَّا تَبِعُواْ قِبۡلَتَكَۚ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٖ قِبۡلَتَهُمۡۚ وَمَا بَعۡضُهُم بِتَابِعٖ قِبۡلَةَ بَعۡضٖۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ إِنَّكَ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Agar ʙaroi onon, ki kitoʙi [osmonī] ʙa eşon doda şudaast, har nişona [va dalele ʙaroi haqqonijati taƣjiri qiʙla] ʙijovarī, [ʙoz ham] az qiʙlai tu pajravī namekunand va tu [niz] az qiʙlai onon pajravī naxohī kard va ʙarxe az onon niz az qiʙlai ʙarxe digar pajravī namekunand va agar pas az on ki ilmu doniş ʙa tu rasidaast, az xostahoi [nafsonii] onon [dar mavridi qiʙla va digar ahkom] pajravī kunī, dar in surat musallaman az sitamgoron xohī ʙud
Surah Al-Baqara, Verse 145


ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَعۡرِفُونَهُۥ كَمَا يَعۡرِفُونَ أَبۡنَآءَهُمۡۖ وَإِنَّ فَرِيقٗا مِّنۡهُمۡ لَيَكۡتُمُونَ ٱلۡحَقَّ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ

Kasone, ki ʙa onon kitoʙi [osmonī] dodaem, [Muhammad]-ro cunon meşinosand, ki farzandoni xudro meşinosand [va medonand, ki suxanaş ʙarhaq ast], vale gurūhe az onon, dar hole ki xud niz medonand, haqro kitmon mekunand
Surah Al-Baqara, Verse 146


ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ

[Ej pajomʙar on ci ʙar tu nozil megardad, hukmi] Haq az çoniʙi Parvardigori tust, pas, hargiz az tardidkunandagon maʙoş
Surah Al-Baqara, Verse 147


وَلِكُلّٖ وِجۡهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَاۖ فَٱسۡتَبِقُواْ ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ أَيۡنَ مَا تَكُونُواْ يَأۡتِ بِكُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

Har jake [az ummatho] çihate dorand, ki [hangomi namoz] ʙad-on rū mekunand, pas, [şumo ej mu'minon] dar nekiho [ʙar jakdigar] saʙqat ʙigired. Har ço ki ʙoşed, Alloh taolo [dar rūzi qijomat] hamai şumoro hozir mekunad. Hamono Alloh taolo ʙar har cize tavonost
Surah Al-Baqara, Verse 148


وَمِنۡ حَيۡثُ خَرَجۡتَ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۖ وَإِنَّهُۥ لَلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ

[Ej pajomʙar] Az har ço ki [ʙa qasdi safar] xoriç şudī, pas, [ʙa hangomi namoz] rūji xudro ʙa sūji Masçid-ul-harom kun va ʙa durustī, ki in [rū kardanat] haqqe az çoniʙi Parvardigorat ast va Alloh taolo az on ci mekuned, ƣofil nest
Surah Al-Baqara, Verse 149


وَمِنۡ حَيۡثُ خَرَجۡتَ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَحَيۡثُ مَا كُنتُمۡ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ شَطۡرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيۡكُمۡ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَٱخۡشَوۡنِي وَلِأُتِمَّ نِعۡمَتِي عَلَيۡكُمۡ وَلَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ

Va az har ço, ki ʙerun şudī, pas, [dar hangomi namoz] rūji xudro ʙa sūji Masçid-ul-harom kun va [şumo, ej mu'minon] har ço ki ʙoşed, rūji xudro ʙa sūji on [masçid] kuned, to mardum alajhi şumo huççate nadoşta ʙoşand [to ʙo istinod ʙa onho ʙahonataroşī kunand], magar kasone az eşon, ki sitam kardand [va hamvora duşmanaton xohand ʙud]. Pas, az onho natarsed va az man ʙitarsed [in taƣjiri qiʙla ʙaroi on ʙud], ki ne'matamro ʙar şumo tamom kunam [va şumoro mutamoiz sozam], ʙoşad, ki hidojat şaved
Surah Al-Baqara, Verse 150


كَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِيكُمۡ رَسُولٗا مِّنكُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِنَا وَيُزَكِّيكُمۡ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمۡ تَكُونُواْ تَعۡلَمُونَ

Hamcunon ki [ne'mati digare niz ʙa şumo arzonī doştem va] pajomʙare az xudaton ʙa mijonaton firistodem, ki ojoti moro ʙar şumo mexonad va şumoro [ʙo amri ma'ruf va nahji munkar az palidiho] pok megardonad va ʙa şumo kitoʙi [Qur'on] va hikmate meomūzad va on ciro [ki az umuri dinu dunjojaton] namedonisted, ʙa şumo omūziş medihad
Surah Al-Baqara, Verse 151


فَٱذۡكُرُونِيٓ أَذۡكُرۡكُمۡ وَٱشۡكُرُواْ لِي وَلَا تَكۡفُرُونِ

Pas, Maro jod kuned, to şumoro jod kunam va Maro sipos gūed va ʙa Man nosiposī nakuned
Surah Al-Baqara, Verse 152


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسۡتَعِينُواْ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ

Ej kasone, ki imon ovardaed, az şikeʙoivu namoz jorī ʙiçūed [ki] ʙe tardid Alloh taolo ʙo saʙrkunandagon ast
Surah Al-Baqara, Verse 153


وَلَا تَقُولُواْ لِمَن يُقۡتَلُ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمۡوَٰتُۢۚ بَلۡ أَحۡيَآءٞ وَلَٰكِن لَّا تَشۡعُرُونَ

Va ʙa onho, ki dar rohi Alloh taolo kuşta meşavand, murda nagūed, ʙalki onon [nazdi Parvardigoraşon] zindaand, vale şumo namefahmed
Surah Al-Baqara, Verse 154


وَلَنَبۡلُوَنَّكُم بِشَيۡءٖ مِّنَ ٱلۡخَوۡفِ وَٱلۡجُوعِ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَٰتِۗ وَبَشِّرِ ٱلصَّـٰبِرِينَ

Va hatman şumoro ʙo cize az [qaʙili] tarsu gurusnagī [qahtī] va zijoni molī [noʙudī jo duşvorii kasʙi on] va çonī [margu mir jo şahodat] va zijoni mahsulot [-i kişovarzī] meozmoem va [ej pajomʙar] saʙrkunandagonro [ʙa on ci dar dunjo va oxirat ʙarojaşon faroham meojad] ʙaşorat ʙideh
Surah Al-Baqara, Verse 155


ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَٰبَتۡهُم مُّصِيبَةٞ قَالُوٓاْ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّآ إِلَيۡهِ رَٰجِعُونَ

Onon, ki har goh musiʙate ʙa eşon merasad, [az rūji rizoijat va taslim] megūjand: "Ba rostī, ki mo az oni Alloh taolo hastem va ʙa sūji Ū ʙozmegardem
Surah Al-Baqara, Verse 156


أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَيۡهِمۡ صَلَوَٰتٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَرَحۡمَةٞۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُهۡتَدُونَ

Inho hastand, ki durudho va rahmate az Parvardigoraşon ʙar eşon ast va mahz inho hidojatjoftagonand
Surah Al-Baqara, Verse 157


۞إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلۡمَرۡوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِۖ فَمَنۡ حَجَّ ٱلۡبَيۡتَ أَوِ ٱعۡتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَاۚ وَمَن تَطَوَّعَ خَيۡرٗا فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ

Safo" va "Marva" az nişonahoi [zohiri şariati] Alloh taolo ast. Pas, har ki haççi xona [-i Ka'ʙa] jo umra ʙa çoj meovarad, ʙar ū gunohe nest, ki tavofi [sa'j] ʙajni on duro [niz] ançom dihad [va in kor az raftorhoi çohilijat şumorida nameşavad] va kase, ki ʙa majli xud kori neke ançom dihad, pas, [ʙidonad, ki] ʙe tardid Alloh taolo siposguzori donost
Surah Al-Baqara, Verse 158


إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡتُمُونَ مَآ أَنزَلۡنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلۡهُدَىٰ مِنۢ بَعۡدِ مَا بَيَّنَّـٰهُ لِلنَّاسِ فِي ٱلۡكِتَٰبِ أُوْلَـٰٓئِكَ يَلۡعَنُهُمُ ٱللَّهُ وَيَلۡعَنُهُمُ ٱللَّـٰعِنُونَ

Kasone, ki on ciro az daloili ravşan va hidojat nozil kardaem – pas az on, ki dar kitoʙi [Tavrot va Inçil] ʙaroi mardum ʙajonaş namudem – pinhon medorand, Alloh taolo ononro la'nat mekunad va la'natkunandagon [az fariştagonu mu'minon] la'nataşon mekunand
Surah Al-Baqara, Verse 159


إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ وَأَصۡلَحُواْ وَبَيَّنُواْ فَأُوْلَـٰٓئِكَ أَتُوبُ عَلَيۡهِمۡ وَأَنَا ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

Magar kasone, ki tavʙa kunand va [korhoi noşoistai xudro] isloh namojand va [haqiqatro] oşkor sozand. Inon hastand, ki tavʙaaşonro mepaziram va Man tavʙapaziru mehruʙonam
Surah Al-Baqara, Verse 160


إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَمَاتُواْ وَهُمۡ كُفَّارٌ أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةُ ٱللَّهِ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ

Kasone, ki kufr varzidand [va ʙa inkori haq kūşidand] va dar holi kufr murdand, la'nati Alloh taolo va fariştagon va hamai mardum ʙar onho xohad ʙud
Surah Al-Baqara, Verse 161


خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ

Dar on [la'nat va azoʙi onon] çovidona ʙoqī memonand va na az azoʙaşon kosta meşavad va na muhlat [-i uzrxohī] mejoʙand
Surah Al-Baqara, Verse 162


وَإِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلرَّحۡمَٰنُ ٱلرَّحِيمُ

[Ej mardum] ma'ʙudi şumo ma'ʙudi jagona ast [ki] ʙa çuz Ū [heç] ma'ʙude [ʙa haq] nest; ʙaxşandavu mehruʙon ast
Surah Al-Baqara, Verse 163


إِنَّ فِي خَلۡقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱلۡفُلۡكِ ٱلَّتِي تَجۡرِي فِي ٱلۡبَحۡرِ بِمَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن مَّآءٖ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٖ وَتَصۡرِيفِ ٱلرِّيَٰحِ وَٱلسَّحَابِ ٱلۡمُسَخَّرِ بَيۡنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ

Ba rostī dar ofarinişi osmonho va zaminu guzari şaʙu rūz va kiştihoe, ki ʙaroi ʙahraʙardorii mardum dar darjo ravonand va oʙe, ki Alloh taolo az osmon nozil namudaast, ki ʙo on zaminro pas az xuşkī va xazonaş zinda karda va anvoi çunʙandagonro dar on parokanda ast va [hamcunin] dar taƣjiri masiri ʙodho va aʙrhoe, ki dar mijoni osmon va zamin ʙa xidmat [-i inson] gumoşta şudaand, ʙaroi kasone, ki meandeşand, nişonahoe [az qudrati Parvardigor] ast
Surah Al-Baqara, Verse 164


وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَندَادٗا يُحِبُّونَهُمۡ كَحُبِّ ٱللَّهِۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَشَدُّ حُبّٗا لِّلَّهِۗ وَلَوۡ يَرَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِذۡ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ أَنَّ ٱلۡقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعٗا وَأَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعَذَابِ

[Bo vuçudi in ojoti ravşan] ʙarxe az mardum hamtojoni ƣajr az Allohro [ʙaroi parastiş] ʙarmeguzinand va onhoro hamcun Alloh taolo dūst medorand, vale kasone, ki imon ovardaand, Allohro ʙeştar dūst dorand va onon, ki [ʙo şirku irtikoʙi gunohon] sitam kardand, hangome ki azoʙi [qijomat] – ro ʙuʙinand, [xohand donist], ki tamomi qudrat az oni Alloh taolo ast va in ki Alloh taolo saxtkajfar ast
Surah Al-Baqara, Verse 165


إِذۡ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ وَرَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَ وَتَقَطَّعَتۡ بِهِمُ ٱلۡأَسۡبَابُ

On goh, ki rahʙaron [-i gumrohgar] az pajravoni xud ʙezorī meçūjand va azoʙro meʙinand va asʙoʙ [-u ravoʙite, ki muçiʙi naçotaşon meşud, hamagī] gusasta megardad
Surah Al-Baqara, Verse 166


وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ لَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَتَبَرَّأَ مِنۡهُمۡ كَمَا تَبَرَّءُواْ مِنَّاۗ كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعۡمَٰلَهُمۡ حَسَرَٰتٍ عَلَيۡهِمۡۖ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ

Va [dar in hangom] kasone, ki [dar dunjo az rahʙaroni gumrohgar] pajravī karda ʙudand, megūjand: "Koş ʙaroi mo ʙozgaşte [ʙa dunjo] ʙud, to hamon guna, ki onon az mo ʙezorī çustand, [mo niz] az onho ʙezorī çūem. Alloh taolo cunin raftori eşonro, ki mojai hasrataşon ast, ʙa onho nişon medihad va hargiz az otaşi [dūzax] ʙerun naxohand omad
Surah Al-Baqara, Verse 167


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ كُلُواْ مِمَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ حَلَٰلٗا طَيِّبٗا وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٌ

Ej mardum, az on ci dar zamin ast halolu pokiza ʙixūred va az [rohho va] gomhoi şajton [ki ʙa vasilai onho ʙa tadriç şumoro ʙa sūji azoʙ mekaşad], pajravī nakuned, ki ʙa rostī ū duşmani oşkori şumost
Surah Al-Baqara, Verse 168


إِنَّمَا يَأۡمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلۡفَحۡشَآءِ وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ

[Ū] Şumoro faqat ʙa ʙadī va ziştī farmon medihad va [ʙar on medorad, to] on ciro, ki namedoned, ʙa Alloh taolo nisʙat dihed
Surah Al-Baqara, Verse 169


وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلۡ نَتَّبِعُ مَآ أَلۡفَيۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ءَابَآؤُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَهۡتَدُونَ

Va hangome ki ʙa onon [kofiron] gufta şavad: "Az on ci Alloh taolo nozil kardaast, pajravī kuned", megūjand: [Na] Balki mo az cize pajravī mekunem, ki padaroni xudro ʙar on joftaem. Ojo agar padaronaşon [az haqiqat] cize nafahmidavu hidojat najofta ʙoşand [ʙoz ham kūr – kūrona az onon pajravī mekunand]
Surah Al-Baqara, Verse 170


وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ كَمَثَلِ ٱلَّذِي يَنۡعِقُ بِمَا لَا يَسۡمَعُ إِلَّا دُعَآءٗ وَنِدَآءٗۚ صُمُّۢ بُكۡمٌ عُمۡيٞ فَهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ

Masali [da'vati tu – ej Muhammad – ʙaroi hidojati in] kofiron hamcun kasest, ki cahorpoero sado mezanad, ki çuz sado va ovoze nameşunavad. [In kofiron dar rūjorūī ʙo haq] karu lolu kūr hastand, az in rū, nameandeşand
Surah Al-Baqara, Verse 171


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ وَٱشۡكُرُواْ لِلَّهِ إِن كُنتُمۡ إِيَّاهُ تَعۡبُدُونَ

Ej kasone, ki imon ovardaed, az cizhoi pokizae, ki rūzii şumo kardaem, ʙixūred va şukri Allohro ʙa ço ovared, agar tanho Ūro meparasted
Surah Al-Baqara, Verse 172


إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَيۡتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحۡمَ ٱلۡخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ بِهِۦ لِغَيۡرِ ٱللَّهِۖ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٖ وَلَا عَادٖ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ

[Alloh taolo] Tanho murdor va xunu gūşti xuk va on ciro, ki [hangomi zaʙh] nomi ƣajri Alloh taolo ʙar on ʙurda şavad, ʙar şumo harom kardaast. Pas, har ki [ ʙaroi hifzi çoni xud ʙa xūrdani onho] nocor şavad [va] sarkaşu zijodaxoh naʙoşad, ʙar ū gunohe nest. Ba rostī, ki Alloh taolo omurzandavu mehruʙon ast
Surah Al-Baqara, Verse 173


إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡتُمُونَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَيَشۡتَرُونَ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلًا أُوْلَـٰٓئِكَ مَا يَأۡكُلُونَ فِي بُطُونِهِمۡ إِلَّا ٱلنَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Kasone, ki on ciro Alloh taolo dar kitoʙi [Tavrot dar ʙorai nuʙuvvati Muhammad] nozil kardaast, kitmon mekunand va onro [ʙaroi kasʙi molu maqomi dunjo] ʙa ʙahoi andake mefurūşand [dar haqiqat] çuz otaş dar şikamhojaşon furū nameʙarand va Alloh taolo rūzi qijomat ʙo onon suxan namegūjad va [az palidii gunoh] pokaşon namekunad va azoʙi dardnoke xohand doşt
Surah Al-Baqara, Verse 174


أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلۡهُدَىٰ وَٱلۡعَذَابَ بِٱلۡمَغۡفِرَةِۚ فَمَآ أَصۡبَرَهُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ

Inon kasone hastand, ki gumrohiro ʙa [ʙahoi] hidojat va azoʙro ʙa [ʙahoi] omurziş xaridand, pas, ʙar otaşi [dūzax] ci şikeʙo hastand
Surah Al-Baqara, Verse 175


ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ نَزَّلَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخۡتَلَفُواْ فِي ٱلۡكِتَٰبِ لَفِي شِقَاقِۭ بَعِيدٖ

In [muçozot ʙar kitmoni haq] ʙa xotiri on ast, ki Alloh taolo kitoʙ [-hoi osmoni]-ro ʙa haq nozil kardaast va kasone, ki dar on ixtilof kardand, [az haqiqat] ʙisjor durand
Surah Al-Baqara, Verse 176


۞لَّيۡسَ ٱلۡبِرَّ أَن تُوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ قِبَلَ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَلَٰكِنَّ ٱلۡبِرَّ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلۡكِتَٰبِ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ وَءَاتَى ٱلۡمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِينَ وَفِي ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلۡمُوفُونَ بِعَهۡدِهِمۡ إِذَا عَٰهَدُواْۖ وَٱلصَّـٰبِرِينَ فِي ٱلۡبَأۡسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلۡبَأۡسِۗ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُتَّقُونَ

Nekī [faqat] in nest, ki [ʙaroi namoz] rūji xudro ʙa sūji maşriq va [jo] maƣriʙ kuned, ʙalki nekī [raftori] on kase ast, ki ʙa Alloh taolo va rūzi qijomat va fariştagonu kitoʙi [osmonī] va pajomʙaron imon ovarda ʙoşad va moli [xud]-ro, ʙo vuçudi dūst doştanaş, ʙa xeşovandonu jatimon va mustamandon va dar rohmondagonu darxostkunandagon [gadojon] va dar [rohi ozodii] ʙardagon ʙiʙaxşad va namoz ʙar poj dorad va zakot ʙipardozad va [niz] onon, ki cun ahd meʙandand, ʙa pajmonaşon vafo mekunand va [kasone, ki] dar faqru saxtī va zijonu ʙemorī va ʙa hangomi [şiddat giriftani] naʙard, [pojdorī va] şikeʙoī mekunand, onon [ki ʙa in viƶagiho orostaand], kasone hastand, ki rost guftand va onon parhezgoronand
Surah Al-Baqara, Verse 177


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِصَاصُ فِي ٱلۡقَتۡلَىۖ ٱلۡحُرُّ بِٱلۡحُرِّ وَٱلۡعَبۡدُ بِٱلۡعَبۡدِ وَٱلۡأُنثَىٰ بِٱلۡأُنثَىٰۚ فَمَنۡ عُفِيَ لَهُۥ مِنۡ أَخِيهِ شَيۡءٞ فَٱتِّبَاعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَأَدَآءٌ إِلَيۡهِ بِإِحۡسَٰنٖۗ ذَٰلِكَ تَخۡفِيفٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَرَحۡمَةٞۗ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٞ

Ej kasone, ki imon ovardaed, dar [mavridi] kuştagon [ki ʙarqasdona ʙa qatl rasidaand, hukmi] qasos ʙar şumo muqarrar gaştaast: Ozod dar ʙaroʙari ozod va ʙarda dar ʙaroʙari ʙarda va zan dar ʙaroʙari zan. Pas, agar kase [valii dam] dar haqqi ʙarodar [-i dini]-aş [qotil] ʙaxşiş namojad, ʙojad [az azoʙu ozoraş ʙiparhezad va ʙo ū] xuşraftorī namojad va [qotil niz ʙojad mutaqoʙilan dija-xunʙahoro] ʙa nekī ʙa ū ʙipardozad. In [hukm] taxfifu rahmate ast az sūji Parvardigoraton. Pas, agar kase ʙa'd az on [guzaştu qaʙuli dija] taçovuz kunad, azoʙi dardnok [dar intizor] dorad
Surah Al-Baqara, Verse 178


وَلَكُمۡ فِي ٱلۡقِصَاصِ حَيَوٰةٞ يَـٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ

Ej xiradmandon, dar [in] qasos ʙaroi şumo [tadovumi] zindagī ast, ʙoşad, ki taqvo peşa kuned
Surah Al-Baqara, Verse 179


كُتِبَ عَلَيۡكُمۡ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ إِن تَرَكَ خَيۡرًا ٱلۡوَصِيَّةُ لِلۡوَٰلِدَيۡنِ وَٱلۡأَقۡرَبِينَ بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُتَّقِينَ

Bar şumo muqarrar şudaast, ki har goh zamoni margi jake az şumo faro rasad, agar mole az xud ʙa çoj guzoştaast, ʙaroi padaru modar va xeşovandon ʙa şevai şoista vasijat kunad. In [kor] haqqe ast ʙar parhezkoron [ki ʙojad ançom dihand]
Surah Al-Baqara, Verse 180


فَمَنۢ بَدَّلَهُۥ بَعۡدَ مَا سَمِعَهُۥ فَإِنَّمَآ إِثۡمُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ

Pas, har ki on [vasijat]-ro pas az şunidanaş taƣjir dihad, gunohaş tanho ʙar [uhdai] kasonest, ki onro taƣjir medihand. Ba rostī, ki Alloh taolo şunavovu donost
Surah Al-Baqara, Verse 181


فَمَنۡ خَافَ مِن مُّوصٖ جَنَفًا أَوۡ إِثۡمٗا فَأَصۡلَحَ بَيۡنَهُمۡ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Pas, kase, ki az ʙeadolatī [va majli ʙeçoji] vasijatkunanda [nisʙat ʙa vorison] jo az gunohi ū [dar vasijat ʙa kori xilof] ʙitarsad va [ʙo islohi vasijat] mijoni onon [vorison]-ro soziş dihad, ʙar ū gunohe nest, [ki] hamono Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Surah Al-Baqara, Verse 182


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ

Ej kasone, ki imon ovardaed, rūza ʙar şumo voçiʙ şudaast, hamon guna ki ʙar kasone, ki peş az şumo ʙudand, niz voçiʙ şuda ʙud; ʙoşad, ki parhezkor şaved
Surah Al-Baqara, Verse 183


أَيَّامٗا مَّعۡدُودَٰتٖۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٖ فَعِدَّةٞ مِّنۡ أَيَّامٍ أُخَرَۚ وَعَلَى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَهُۥ فِدۡيَةٞ طَعَامُ مِسۡكِينٖۖ فَمَن تَطَوَّعَ خَيۡرٗا فَهُوَ خَيۡرٞ لَّهُۥۚ وَأَن تَصُومُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

Rūzhoi muajjan [-ro rūzadorī kuned], pas, har kas az şumo, ki ʙemor jo musofir ʙoşad, [ʙa andozai on rūzhoe, ki natavonistaast rūza ʙigirad] te'dode az rūzhoi digar [-ro rūza ʙigirad] va ʙar kasone, ki tavonoii onro nadorand, lozim ast kaffora ʙidihand [va on ʙa ʙaroʙari har rūz] xūrok dodan ʙa jak tihidast ast va har ki ʙa majli xud [ʙeştar] nakuī kunad, on [afzunʙaxşī ʙa sudi ūst va] ʙarojaş ʙehtar ast va agar [fazilati rūzadoriro] ʙidoned, rūza ʙarojaton ʙehtar [az iftor va pardoxti kaffora] ast
Surah Al-Baqara, Verse 184


شَهۡرُ رَمَضَانَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ فِيهِ ٱلۡقُرۡءَانُ هُدٗى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَٰتٖ مِّنَ ٱلۡهُدَىٰ وَٱلۡفُرۡقَانِۚ فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ ٱلشَّهۡرَ فَلۡيَصُمۡهُۖ وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٖ فَعِدَّةٞ مِّنۡ أَيَّامٍ أُخَرَۗ يُرِيدُ ٱللَّهُ بِكُمُ ٱلۡيُسۡرَ وَلَا يُرِيدُ بِكُمُ ٱلۡعُسۡرَ وَلِتُكۡمِلُواْ ٱلۡعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُواْ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمۡ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ

Mohi ramazon [mohe] ast, ki Qur'on dar on nozil şudaast; [kitoʙe,] ki rohnamoi mardum ast va daloili oşkore az hidojat [ʙo xud dorad] va çudokunanda [-i haq az ʙotil] ast. Pas, har jake az şumo [ki muqimu solim ast] in mohro darjoʙad, ʙojad onro rūza ʙidorad va har ki ʙemor jo dar safar ʙoşad, [ʙojad ʙa te'dodi rūzhoe, ki rūza nagiriftaast] rūzhoi digare [-ro rūza ʙigirad]. Alloh taolo [ʙo ʙajoni in ahkom] ʙarojaton osonī mexohad va duşvorī namexohad, to [ʙitavoned rūzadorī dar mohi ramazon]-ro komil kuned va Allohro ʙaroi on ki hidojataton kardaast, ʙa ʙuzurgī jod kuned; ʙoşad, ki şukr guzored
Surah Al-Baqara, Verse 185


وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌۖ أُجِيبُ دَعۡوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِۖ فَلۡيَسۡتَجِيبُواْ لِي وَلۡيُؤۡمِنُواْ بِي لَعَلَّهُمۡ يَرۡشُدُونَ

Va [ej pajomʙar] cun ʙandagonam dar ʙorai Man az tu ʙipursand, [ʙa onon] ʙigū: Man nazdikam va duoi duokunandaro – hangome ki maro ʙixonad – içoʙat mekunam, pas, [onon faqat] ʙojad da'vati Maro ʙipazarand va ʙa Man imon ʙijovarand; ʙoşad, ki roh joʙand
Surah Al-Baqara, Verse 186


أُحِلَّ لَكُمۡ لَيۡلَةَ ٱلصِّيَامِ ٱلرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَآئِكُمۡۚ هُنَّ لِبَاسٞ لَّكُمۡ وَأَنتُمۡ لِبَاسٞ لَّهُنَّۗ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَخۡتَانُونَ أَنفُسَكُمۡ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡ وَعَفَا عَنكُمۡۖ فَٱلۡـَٰٔنَ بَٰشِرُوهُنَّ وَٱبۡتَغُواْ مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمۡۚ وَكُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلۡخَيۡطُ ٱلۡأَبۡيَضُ مِنَ ٱلۡخَيۡطِ ٱلۡأَسۡوَدِ مِنَ ٱلۡفَجۡرِۖ ثُمَّ أَتِمُّواْ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيۡلِۚ وَلَا تُبَٰشِرُوهُنَّ وَأَنتُمۡ عَٰكِفُونَ فِي ٱلۡمَسَٰجِدِۗ تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَقۡرَبُوهَاۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ

[Ej mu'minon] Omeziş ʙo hamsaronaton dar şaʙ [-hoi] rūza ʙar şumo halol gardidaast. Onon liʙosi şumo hastand va şumo liʙosi eşon. Alloh taolo medonist, ki şumo ʙar xud xijonat mekarded [va ʙo on ki dar avoili islom omeziş dar mohi ramazon harom ʙud, şumo ʙar on ʙetavaççuh ʙuded], pas, tavʙaatonro paziruftu az şumo darguzaşt. Pas, aknun [dar şaʙhoi ramazon metavoned] ʙo onon omeziş kuned va on ciro, ki Alloh taolo ʙarojaton muqarrar doştaast [az eşon] talaʙ kuned. Bixūred va ʙioşomed, to riştai sapedi suʙh [façri sodiq] az riştai sijoh [şaʙ] ʙarojaton oşkor gardad, on goh rūzaro to şaʙ ʙa pojon ʙirasoned va, dar hole ki dar masoçid mu'takif hasted, ʙo zanon omeziş nakuned. In marzho [-i ahkom]-i ilohī ast, pas, ʙa onho nazdik naşaved. Alloh taolo cunin ojot [va ahkom]-i xudro ʙaroi mardum ravşan mesozad, ʙoşad, ki parhezkor şavand
Surah Al-Baqara, Verse 187


وَلَا تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٰلَكُم بَيۡنَكُم بِٱلۡبَٰطِلِ وَتُدۡلُواْ بِهَآ إِلَى ٱلۡحُكَّامِ لِتَأۡكُلُواْ فَرِيقٗا مِّنۡ أَمۡوَٰلِ ٱلنَّاسِ بِٱلۡإِثۡمِ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

Va amvolatonro ʙajni xud ʙa ʙotil [va nohaq] naxūred va ʙaroi on, ki ʙaxşe az moli mardumro ʙa gunoh ʙixūred, qazijaro ʙa hokimon nakaşoned, dar hole ki medoned [ki in kor gunoh ast]
Surah Al-Baqara, Verse 188


۞يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡأَهِلَّةِۖ قُلۡ هِيَ مَوَٰقِيتُ لِلنَّاسِ وَٱلۡحَجِّۗ وَلَيۡسَ ٱلۡبِرُّ بِأَن تَأۡتُواْ ٱلۡبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَٰكِنَّ ٱلۡبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰۗ وَأۡتُواْ ٱلۡبُيُوتَ مِنۡ أَبۡوَٰبِهَاۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ

[Ej pajomʙar] Az tu dar ʙorai hilolho [-i moh] mepursand, ʙigū: "Onho ʙajoni avqot [va gohşumorii taʙiī] ʙaroi mardum va [vasilai ta'jini vaqti] haç hastand". Nakukorī on nest, ki [monandi davroni çohilijat dar holi ehrom] az puşti xonaho vorid şaved, ʙalki nakukor kasest, ki taqvo peşa kunad [pas, parhezkor ʙoşed] va ʙa xonaho az darhojaşon vorid şaved va az Alloh taolo ʙitarsed, ʙoşad, ki rastagor şaved
Surah Al-Baqara, Verse 189


وَقَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يُقَٰتِلُونَكُمۡ وَلَا تَعۡتَدُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُعۡتَدِينَ

Va dar rohi Alloh taolo ʙo kasone, ki ʙo şumo meçangand, ʙiçanged [vale ʙo musla kardan va kuştani kūdakonu zanon va pironsolon] az had taçovuz nakuned, [ki] ʙa rostī Alloh taolo taçovuzgaronro dūst namedorad
Surah Al-Baqara, Verse 190


وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡ وَأَخۡرِجُوهُم مِّنۡ حَيۡثُ أَخۡرَجُوكُمۡۚ وَٱلۡفِتۡنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلۡقَتۡلِۚ وَلَا تُقَٰتِلُوهُمۡ عِندَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَٰتِلُوكُمۡ فِيهِۖ فَإِن قَٰتَلُوكُمۡ فَٱقۡتُلُوهُمۡۗ كَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Va onon [muşrikon]-ro har kuço jofted, ʙikuşed va az on ço [Makka], ki şumoro ʙerun kardaand, ʙerun kuned va fitna [kufru şirk] ʙadtar az qatl ast va ʙo onho dar kanori Masçid-ul-harom pajkor nakuned, magar in ki ʙo şumo dar on ço ʙiçangand. Pas, agar [dar on ço] ʙo şumo çangidand, eşonro ʙikuşed, [ki] sazoi kofiron cunin ast
Surah Al-Baqara, Verse 191


فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Pas, agar [az kufraşon] dast ʙardoştand [az naʙard dast ʙikaşed, ki] ʙe gumon Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Surah Al-Baqara, Verse 192


وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ لِلَّهِۖ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَلَا عُدۡوَٰنَ إِلَّا عَلَى ٱلظَّـٰلِمِينَ

Va ʙo onho ʙiçanged, to fitnai [şirk] ʙoqī namonad va din [xolisona] az oni Alloh taolo gardad. Pas, agar dast ʙardoştand, [sitam nakuned, ki] sitam çuz ʙar sitamgoron ravo nest
Surah Al-Baqara, Verse 193


ٱلشَّهۡرُ ٱلۡحَرَامُ بِٱلشَّهۡرِ ٱلۡحَرَامِ وَٱلۡحُرُمَٰتُ قِصَاصٞۚ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَٱعۡتَدُواْ عَلَيۡهِ بِمِثۡلِ مَا ٱعۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُتَّقِينَ

[In] Mohi harom [soli haftumi hiçrī, ki imkoni umra guzoridan jofted] dar ʙaroʙari mohi harom [-i soli guzaşta] ast [ki muşrikon şumoro az adoi haç ʙozdoşta ʙudand] va [taçovuzi] hurmatho [-i sarzaminu mohi harom] qasos dorad; pas, har ki sitam kard, ʙa hamon guna ki ʙar şumo sitam kardaast, ʙar ū sitam ravo dored va az Alloh taolo parvo kuned va ʙidoned, ki Alloh taolo ʙo parhezkoron ast
Surah Al-Baqara, Verse 194


وَأَنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا تُلۡقُواْ بِأَيۡدِيكُمۡ إِلَى ٱلتَّهۡلُكَةِ وَأَحۡسِنُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Va dar rohi Alloh taolo infoq kuned va [ʙo firor az majdoni çihod va tarki infoq] xudro ʙo dasti xeştan ʙa halokat naafkaned va nekī kuned, [ki] ʙa rostī Alloh taolo nakukoronro dūst medorad
Surah Al-Baqara, Verse 195


وَأَتِمُّواْ ٱلۡحَجَّ وَٱلۡعُمۡرَةَ لِلَّهِۚ فَإِنۡ أُحۡصِرۡتُمۡ فَمَا ٱسۡتَيۡسَرَ مِنَ ٱلۡهَدۡيِۖ وَلَا تَحۡلِقُواْ رُءُوسَكُمۡ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡهَدۡيُ مَحِلَّهُۥۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوۡ بِهِۦٓ أَذٗى مِّن رَّأۡسِهِۦ فَفِدۡيَةٞ مِّن صِيَامٍ أَوۡ صَدَقَةٍ أَوۡ نُسُكٖۚ فَإِذَآ أَمِنتُمۡ فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلۡعُمۡرَةِ إِلَى ٱلۡحَجِّ فَمَا ٱسۡتَيۡسَرَ مِنَ ٱلۡهَدۡيِۚ فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٖ فِي ٱلۡحَجِّ وَسَبۡعَةٍ إِذَا رَجَعۡتُمۡۗ تِلۡكَ عَشَرَةٞ كَامِلَةٞۗ ذَٰلِكَ لِمَن لَّمۡ يَكُنۡ أَهۡلُهُۥ حَاضِرِي ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ

Va haççu umraro ʙaroi Alloh taolo ʙa pojon rasoned va agar [ʙa vasilai duşman jo ʙemorī az in kor] ʙozmoned, on ci az qurʙonī [xoh az şuturu gov jo gūsfand] faroham şavad [zaʙh kuned va on goh az ehrom xoriç şaved] va sarhoi xudro nataroşed, to qurʙonī ʙa çojgohaş [dar qurʙongoh] ʙirasad va agar kase az şumo ʙemor ʙudu jo norohatie dar sar doşt [ki nocor ʙud ʙad-on xotir dar holi ehrom sari xudro ʙitaroşad], pas, fidja dihad, az [qaʙili se rūz] rūza jo sadaqa [taom dodani şaş tihidasti haram] jo qurʙonī kardani gūsfande [ki mijoni tihidastoni haram taqsim şavad]. Pas, hangome ki dar amon ʙuded, har ki az umra ʙahramand gardid va sipas [a'moli] haçro oƣoz kard, on ci az qurʙonī [ʙarojaş] mujassar şud [zaʙh kunad] va har ki [qurʙonī] najoft, se rūz dar [ajjomi] haç va haft rūz hangome ki [ʙa xona] ʙozgaşted, rūza ʙigired. In dah [rūzi] komil ast. In [hukmi haççi tamattu'] ʙaroi kasest, ki xonavodaaş sokini Masçid-ul-harom [Makka va atrofi on] naʙoşad va az Alloh taolo parvo kuned va ʙidoned, ki Alloh taolo saxtkajfar ast
Surah Al-Baqara, Verse 196


ٱلۡحَجُّ أَشۡهُرٞ مَّعۡلُومَٰتٞۚ فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ ٱلۡحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوقَ وَلَا جِدَالَ فِي ٱلۡحَجِّۗ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ يَعۡلَمۡهُ ٱللَّهُۗ وَتَزَوَّدُواْ فَإِنَّ خَيۡرَ ٱلزَّادِ ٱلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُونِ يَـٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ

[Mavsimi] haç dar mohhoi muşaxxase ast [az oƣozi Şavvol to dahumi Zulhiçça]; pas, kase, ki dar in mohho haçro [ʙar xud] voçiʙ gardonad, [ʙojad ʙidonad, ki] dar haç, omezişi çinsī va [irtikoʙi] gunoh va dargirī [va çidol ravo] nest va on ci az korhoi nek ançom medihed, Alloh taolo onro medonad; va [xūroku pūşoki mavridi nijozi haçro ʙaroi xud faroham kuned va] tūşa ʙargired, [vale ʙa jod doşta ʙoşed, ki] ʙa rostī, ʙehtarin tūşa parhezkorist va, ej xiradmandon, az man parvo kuned
Surah Al-Baqara, Verse 197


لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَبۡتَغُواْ فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكُمۡۚ فَإِذَآ أَفَضۡتُم مِّنۡ عَرَفَٰتٖ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ عِندَ ٱلۡمَشۡعَرِ ٱلۡحَرَامِۖ وَٱذۡكُرُوهُ كَمَا هَدَىٰكُمۡ وَإِن كُنتُم مِّن قَبۡلِهِۦ لَمِنَ ٱلضَّآلِّينَ

Gunohe ʙar şumo nest, ki [dar ajjomi haç ʙo xaridu furūş] az fazli Parvardigoraton [manfiat va rūzī] talaʙ kuned va hangome ki [rūzi nuhum pas az vuquf] az Arafot kūc karded, Allohro dar "Maş'ar-ul-harom" jod kuned; va Ūro jod kuned, caro ki şumoro, ki peştar az gumrohon ʙuded, [ʙa adoi manosiki haççu digar a'moli iʙodī] hidojat kard
Surah Al-Baqara, Verse 198


ثُمَّ أَفِيضُواْ مِنۡ حَيۡثُ أَفَاضَ ٱلنَّاسُ وَٱسۡتَغۡفِرُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Pas, az hamon ço, ki mardum [pajravoni Iʙrohim] ravona meşavand, [şumo niz az Arafot ʙa sūji Mino] xarakat kuned va az Alloh taolo omurziş ʙixohed, [caro ki] ʙe tardid Alloh taolo omurzandavu mehruʙon ast
Surah Al-Baqara, Verse 199


فَإِذَا قَضَيۡتُم مَّنَٰسِكَكُمۡ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَذِكۡرِكُمۡ ءَابَآءَكُمۡ أَوۡ أَشَدَّ ذِكۡرٗاۗ فَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِي ٱلدُّنۡيَا وَمَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنۡ خَلَٰقٖ

Pas, cun manosiki [haççi] xudro ʙa çoj ovarded, hamon guna, ki padaronatonro [ʙo faxru ƣurur] jod mekarded, ʙalki [ʙehtar va] ʙeştar az on Allohro jod kuned; va ʙarxe az mardum [kofirone] hastand, ki megūjand: "Parvardigoro, ʙa mo dar dunjo [molu farzand] ato kun". In şaxs dar oxirat ʙahrae [az ne'mathoi ilohī] nadorad
Surah Al-Baqara, Verse 200


وَمِنۡهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ حَسَنَةٗ وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ

Va ʙarxe [digar] az eşon [mu'minone] hastand, ki megūjand: "Parvardigoro, ʙa mo dar dunjo nekī [rūzī, salomatī, doniş va imon] ato kun va dar oxirat [niz] nekī [ato farmo] va moro az azoʙi otaş nigah dor
Surah Al-Baqara, Verse 201


أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ نَصِيبٞ مِّمَّا كَسَبُواْۚ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ

Inhoand, ki az dastovardaşon ʙahrae dorand va Alloh taolo dar hisoʙrasī sare' ast
Surah Al-Baqara, Verse 202


۞وَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ فِيٓ أَيَّامٖ مَّعۡدُودَٰتٖۚ فَمَن تَعَجَّلَ فِي يَوۡمَيۡنِ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِ وَمَن تَأَخَّرَ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِۖ لِمَنِ ٱتَّقَىٰۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّكُمۡ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ

Allohro dar rūzhoi muajjan [se rūzi ajjomi taşriq jozdahum to senzdahumi Zulhiçça] jod kuned; pas, kase, ki şitoʙ kunad va taji du rūz [a'molro ançom dihad], gunohe ʙar ū nest; va kase, ki ta'xir kunad [va a'molro dar se rūz ançom dihad], gunohe ʙar ū nest. [In fursat] Baroi kase ast, ki taqvo peşa kunad; va [ej mu'minon] az Alloh taolo parvo kuned va ʙidoned, ki ʙa sūji Ū haşr xohed şud
Surah Al-Baqara, Verse 203


وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُعۡجِبُكَ قَوۡلُهُۥ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَيُشۡهِدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا فِي قَلۡبِهِۦ وَهُوَ أَلَدُّ ٱلۡخِصَامِ

Va [ej pajomʙar], az mardum kase ast, ki guftoraş dar [mavridi] zindagii dunjo turo ʙa şigift meandozad va Allohro ʙar [imoni qalʙī va] on ci dar dilaş dorad, guvoh megirad [to çoje, ki ūro rostgū mepindorī] va hol on ki ū [dar zumrai] sarsaxttarin duşmanon [va ʙadxohoni islomu muslimin] ast
Surah Al-Baqara, Verse 204


وَإِذَا تَوَلَّىٰ سَعَىٰ فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيُفۡسِدَ فِيهَا وَيُهۡلِكَ ٱلۡحَرۡثَ وَٱلنَّسۡلَۚ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلۡفَسَادَ

Ū hangome ki [az tu] rūj ʙarmegardonad va [az nazdat] meravad [jo ʙa rajosate merasad], dar rohi fasod dar zamin mekūşad va [mahsuloti] kişovarzī va cahorpojonro noʙud mesozad; va Alloh taolo fasodu [taʙohkorī]-ro dūst nadorad
Surah Al-Baqara, Verse 205


وَإِذَا قِيلَ لَهُ ٱتَّقِ ٱللَّهَ أَخَذَتۡهُ ٱلۡعِزَّةُ بِٱلۡإِثۡمِۚ فَحَسۡبُهُۥ جَهَنَّمُۖ وَلَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ

Va hangome ki ʙa ū gufta meşavad: "Az Alloh taolo ʙitars", xudʙuzurgʙinī [va ƣururaş] ūro ʙa [idoma dodan ʙar ançomi] gunoh mekaşonad; pas, [otaşi] çahannam ʙarojaş kofī ast va ci ʙad çojgohe ast
Surah Al-Baqara, Verse 206


وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشۡرِي نَفۡسَهُ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلۡعِبَادِ

Va az mardum kase [niz] hast, ki çoni xudro ʙaroi kasʙi xuşnudii Alloh taolo dareƣ namedorad; va Alloh taolo nisʙat ʙa ʙandagon mehruʙon ast
Surah Al-Baqara, Verse 207


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱدۡخُلُواْ فِي ٱلسِّلۡمِ كَآفَّةٗ وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ

Ej kasone, ki imon ovardaed, hamagī ʙa islom [va itoati Alloh taolo] daroed va az [rohhovu] gomhoi şajton pajravī nakuned. Ba rostī, ki ū duşmani oşkori şumost
Surah Al-Baqara, Verse 208


فَإِن زَلَلۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡكُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

Pas, agar ʙa'd az on ki nişonahoi ravşanu oşkor ʙarojaton omad, laƣƶiş karded va [munharif şuded], ʙidoned, ki Alloh taolo şikastnopaziru hakim ast
Surah Al-Baqara, Verse 209


هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن يَأۡتِيَهُمُ ٱللَّهُ فِي ظُلَلٖ مِّنَ ٱلۡغَمَامِ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ وَقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ

Ojo intizorī [-i onon, ki pajravi şajtonand] ƣajr az in ast, ki Alloh taolo [dar rūzi qijomat ʙaroi dovarī] dar sojahoe az aʙrho ʙa sūjaşon ʙijojad va fariştagon [niz ʙaroi içroi azoʙi ilohī ononro ihota kunand] va kor jaksara şavad? Va [ogoh ʙoşed, ki hamai] korho ʙa sūji Alloh taolo ʙozgardonda meşavad
Surah Al-Baqara, Verse 210


سَلۡ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ كَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُم مِّنۡ ءَايَةِۭ بَيِّنَةٖۗ وَمَن يُبَدِّلۡ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ

[Ej pajomʙar], az Bani Isroil ʙipurs, [ki] cī andoza nişonahoi oşkor ʙa onho dodaem; va kase, ki ne'mati Allohro pas az on ki nasiʙaş şud, [ʙa kufru nosiposī] taʙdil kunad, [azoʙi saxte xohad doşt va ʙojad ʙidonad, ki] Alloh taolo saxtkajfar ast
Surah Al-Baqara, Verse 211


زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَيَسۡخَرُونَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۘ وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ وَٱللَّهُ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٖ

Zindagii dunjo ʙaroi kofiron orosta şudaast va mu'minonro masxara mekunand, hol on ki parhezkoron dar rūzi qijomat ʙolotar az onon hastand; [zero dar ʙihişt çovidonand] va Alloh taolo har kiro ʙixohad, ʙeşumor rūzī medihad
Surah Al-Baqara, Verse 212


كَانَ ٱلنَّاسُ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ فَبَعَثَ ٱللَّهُ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَ ٱلنَّاسِ فِيمَا ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِۚ وَمَا ٱخۡتَلَفَ فِيهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ أُوتُوهُ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۖ فَهَدَى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِمَا ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ مِنَ ٱلۡحَقِّ بِإِذۡنِهِۦۗ وَٱللَّهُ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٍ

[Dar oƣoz] mardum jak ummat ʙudand [ammo dar amri din ixtilof kardand]; on goh Alloh taolo pajomʙaronro ʙaşoratʙaxşu ʙimdihanda ʙarangext va hamroh ʙo onon kitoʙ [-i osmonī]-ro ʙa haq nozil kard, to mijoni mardum dar on ci ixtilof doştand, dovarī kunand; va faqat kasone, ki Tavrot] ʙa onon doda şuda ʙud – pas az on ki nişonahoi ravşan ʙa onho rasid – ʙa xotiri sitam va hasodate, ki ʙajnaşon ʙud, dar mavridi on ixtilof kardand; pas, Alloh taolo ʙa farmoni xeş kasonero, ki imon ovarda ʙudand, ʙa haqiqate, ki dar on ixtilof doştand, hidojat namud; va Alloh taolo har kiro ʙixohad, ʙa rohi rost hidojat mekunad
Surah Al-Baqara, Verse 213


أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تَدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ وَلَمَّا يَأۡتِكُم مَّثَلُ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِكُمۖ مَّسَّتۡهُمُ ٱلۡبَأۡسَآءُ وَٱلضَّرَّآءُ وَزُلۡزِلُواْ حَتَّىٰ يَقُولَ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ مَتَىٰ نَصۡرُ ٱللَّهِۗ أَلَآ إِنَّ نَصۡرَ ٱللَّهِ قَرِيبٞ

[Ej mu'minon] Ojo pindoştaed, ki voridi ʙihişt meşaved, hol on ki hanūz monandi on ci ʙar [sari] peşinijoni şumo omad, ʙar [sari] şumo naomadaast? Duşvorī va zijon ʙa eşon rasid va [on cunon saxtī kaşidand va] ʙa larza aftodand, ki pajomʙar va kasone, ki ʙo ū imon ovarda ʙudand, guftand: "Jorii Alloh taolo kaj faro xohad rasid"? Ogoh ʙoşed! Be tardid jorii Alloh taolo nazdik ast
Surah Al-Baqara, Verse 214


يَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَۖ قُلۡ مَآ أَنفَقۡتُم مِّنۡ خَيۡرٖ فَلِلۡوَٰلِدَيۡنِ وَٱلۡأَقۡرَبِينَ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِۗ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٞ

[Ej pajomʙar, joronat] Az tu mepursand, ci cize infoq kunand, ʙigū: "Har mole, ki infoq karded, ʙaroi padaru modaru nazdikon va jatimonu tihidaston va darrohmondagon ast va har kori neke, ki ançom dihed, Alloh taolo ʙa on donost
Surah Al-Baqara, Verse 215


كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِتَالُ وَهُوَ كُرۡهٞ لَّكُمۡۖ وَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـٔٗا وَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَعَسَىٰٓ أَن تُحِبُّواْ شَيۡـٔٗا وَهُوَ شَرّٞ لَّكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ

[Ej mu'minon] Çihod [dar rohi Alloh taolo] ʙar şumo voçiʙ şudaast, dar hole ki ʙaroi şumo noxuşojand ast [zero xarçi molī va çonī dorad]. Ci ʙaso cizero xuş nadoşta ʙoşed, hol on ki ʙarojaton ʙehtar ast va ci ʙaso cizero dūst doşta ʙoşed, hol on ki ʙarojaton ʙad ast; va Alloh taolo [xajru şarri korhoro] medonad va şumo namedoned
Surah Al-Baqara, Verse 216


يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلشَّهۡرِ ٱلۡحَرَامِ قِتَالٖ فِيهِۖ قُلۡ قِتَالٞ فِيهِ كَبِيرٞۚ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَكُفۡرُۢ بِهِۦ وَٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَإِخۡرَاجُ أَهۡلِهِۦ مِنۡهُ أَكۡبَرُ عِندَ ٱللَّهِۚ وَٱلۡفِتۡنَةُ أَكۡبَرُ مِنَ ٱلۡقَتۡلِۗ وَلَا يَزَالُونَ يُقَٰتِلُونَكُمۡ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمۡ عَن دِينِكُمۡ إِنِ ٱسۡتَطَٰعُواْۚ وَمَن يَرۡتَدِدۡ مِنكُمۡ عَن دِينِهِۦ فَيَمُتۡ وَهُوَ كَافِرٞ فَأُوْلَـٰٓئِكَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

[Ej pajomʙar] Az tu dar ʙorai çang dar mohi harom [Muharram, Raçaʙ, Zulqa'da va Zulhiçça] mepursand, ʙigū: "Çang dar on [mohho gunohi] ʙuzurg ast va ʙozdoştan az rohi Alloh taolo va kufr varzidan ʙa Ū va [çilavgirī az vurudi mardum ʙa] Masçid-ul-harom va ʙerun rondani ahlaş az on ço nazdi Alloh taolo [gunohi] ʙuzurgtar ast va fitna [-i şirk] az qatl ʙuzurgtar ast". Va [ej mu'minon, muşrikon] hamvora ʙo şumo meçangand, to agar ʙitavonand şumoro az dinaton ʙargardonand; va har jak az şumo, ki az dinaş ʙozgardad va dar holi kufr ʙimirad, a'molaş dar dunjo va oxirat taʙoh megardad va onon ahli otaşand va hameşa dar on xohand ʙud
Surah Al-Baqara, Verse 217


إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أُوْلَـٰٓئِكَ يَرۡجُونَ رَحۡمَتَ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Kasone, ki imon ovardand va kasone, ki [ʙaroi ʙarpoii dini haq] hiçrat namudand va dar rohi Alloh taolo çihod kardand, onon ʙa rahmati Alloh taolo umedvorand va Alloh taolo [nisʙat ʙa eşon] omurzandai mehruʙon ast
Surah Al-Baqara, Verse 218


۞يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡخَمۡرِ وَٱلۡمَيۡسِرِۖ قُلۡ فِيهِمَآ إِثۡمٞ كَبِيرٞ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَإِثۡمُهُمَآ أَكۡبَرُ مِن نَّفۡعِهِمَاۗ وَيَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَۖ قُلِ ٱلۡعَفۡوَۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَتَفَكَّرُونَ

[Ej pajomʙar, ashoʙat] az tu dar ʙorai şaroʙ va qimor mepursand, ʙigū: "Dar on du gunohi ʙuzurg va [niz] sudhoe ʙaroi mardum vuçud dorad, vale gunohi on du az sudaşon [ʙeştar va] ʙuzurgtar ast"; va az tu mepursand, cī cize infoq kunand, ʙigū: "On cī afzun ojad [az nijozmandii xud]. Alloh taolo ojotro incunin ʙaroi şumo ravşan mesozad; ʙoşad, ki ʙijandeşed
Surah Al-Baqara, Verse 219


فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۗ وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡيَتَٰمَىٰۖ قُلۡ إِصۡلَاحٞ لَّهُمۡ خَيۡرٞۖ وَإِن تُخَالِطُوهُمۡ فَإِخۡوَٰنُكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ ٱلۡمُفۡسِدَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَعۡنَتَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ

Dar ʙorai dunjo va oxirat [ʙijandeşed]; va [ej pajomʙar] az tu dar mavridi [cigunagii sarparastiaşon ʙar] jatimon mepursand; ʙigū: "Islohi [koru parhez az daromextan dar amvoli] onon ʙehtar ast; va agar ʙo [çam' kardani amvoli onon ʙo doroii xud dar nafaqahoi zindagī va maskan ʙo] onon hamzistī kuned, [erode dar in kor nest; zero] onho ʙarodaroni [dinii] şumo hastand". Va Alloh taolo taʙahkorro az durustkor ʙozmeşinosad; va agar Alloh taolo mexost, [dar mavridi jatimon saxtgirī mekard va] şumoro ʙa zahmat meandoxt. Ba rostī, ki Alloh taolo şikastnopaziru hakim ast
Surah Al-Baqara, Verse 220


وَلَا تَنكِحُواْ ٱلۡمُشۡرِكَٰتِ حَتَّىٰ يُؤۡمِنَّۚ وَلَأَمَةٞ مُّؤۡمِنَةٌ خَيۡرٞ مِّن مُّشۡرِكَةٖ وَلَوۡ أَعۡجَبَتۡكُمۡۗ وَلَا تُنكِحُواْ ٱلۡمُشۡرِكِينَ حَتَّىٰ يُؤۡمِنُواْۚ وَلَعَبۡدٞ مُّؤۡمِنٌ خَيۡرٞ مِّن مُّشۡرِكٖ وَلَوۡ أَعۡجَبَكُمۡۗ أُوْلَـٰٓئِكَ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَٱللَّهُ يَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱلۡجَنَّةِ وَٱلۡمَغۡفِرَةِ بِإِذۡنِهِۦۖ وَيُبَيِّنُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ

Va [ej mu'minon] ʙo zanoni muşrik to imon najovardaand, izdivoç nakuned; va ʙe gumon kanizi mu'min, az zani [ozodi] muşrik ʙehtar ast; agarci [zeʙoī jo doroiaş] mavridi pisandaton voqe' gardad; va [zanoni musulmonro] ʙa izdivoçi mardoni muşrik darnajovared, magar on ki imon ʙijovarand; va hatman ʙardai mu'min az mardi [ozodi] muşrik ʙehtar ast; agarci şeftai [doroī va mavqeijati] ū şuda ʙoşed. Onon ʙa sūji otaş [-i duzax] da'vat mekunand va Alloh taolo ʙa farmon [va tavfiq]-i xeş ʙa sūji ʙihişt va omurziş da'vat mekunand va ojot [-u ahkomi] xudro ʙaroi mardum ravşan mesozad; ʙoşad, ki pand girand
Surah Al-Baqara, Verse 221


وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡمَحِيضِۖ قُلۡ هُوَ أَذٗى فَٱعۡتَزِلُواْ ٱلنِّسَآءَ فِي ٱلۡمَحِيضِ وَلَا تَقۡرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطۡهُرۡنَۖ فَإِذَا تَطَهَّرۡنَ فَأۡتُوهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ أَمَرَكُمُ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلتَّوَّـٰبِينَ وَيُحِبُّ ٱلۡمُتَطَهِّرِينَ

Va [ej pajomʙar] az tu dar ʙorai hajz [odati mohonai zanon] mepursand, ʙigū: "On [holat] nav'i norohatī ast; pas, dar holati qoidagī az zanon kanoragirī kuned va ʙo onon nazdikī nakuned, to pok şavand. Pas, hangome ki pok şudand [va ƣusl kardand], az hamon çoje, ki Alloh taolo ʙa şumo farmon dodaast, ʙo eşon omeziş kuned. Ba rostī, ki Alloh taolo tavʙakunandagonro dūst medorad va pokizagonro [niz] dūst medorad
Surah Al-Baqara, Verse 222


نِسَآؤُكُمۡ حَرۡثٞ لَّكُمۡ فَأۡتُواْ حَرۡثَكُمۡ أَنَّىٰ شِئۡتُمۡۖ وَقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُمۡۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّكُم مُّلَٰقُوهُۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Zanoni şumo [dar hukmi] kiştzore ʙaroi şumo hastand, pas, har guna ki mexohed ʙa kiştzori xud daroed va [tūşae hamcun farzandi soleh] ʙaroi xud peş ʙifiristed va az Alloh taolo parvo kuned va ʙidoned, ki Ūro muloqot xohed kard va [ej pajomʙar, dar ʙorai ne'mathoi ilohī] ʙa mu'minon ʙaşorat ʙideh
Surah Al-Baqara, Verse 223


وَلَا تَجۡعَلُواْ ٱللَّهَ عُرۡضَةٗ لِّأَيۡمَٰنِكُمۡ أَن تَبَرُّواْ وَتَتَّقُواْ وَتُصۡلِحُواْ بَيۡنَ ٱلنَّاسِۚ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ

Va Allohro dastovezi savgandhoi xud qaror nadihed, to [ʙa in ʙahona] az nakukorī va parhezkorivu oştī dodan mijoni mardum [dast ʙardored]; va [ʙidoned, ki] Alloh taolo şunavovu donost
Surah Al-Baqara, Verse 224


لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغۡوِ فِيٓ أَيۡمَٰنِكُمۡ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتۡ قُلُوبُكُمۡۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٞ

Alloh taolo şumoro ʙa xotiri savgandhoe, ki ʙehuda va ʙiduni kasd jod mekuned, ʙozpursī namekunad, vale ʙa xotiri on ci dilhojaton [amdan] kasʙ kardaast [va savgandhoi durūƣe, ki ogohona ʙar zaʙon ovardaed] ʙozxost mekunad va [agar tavʙa kuned] Alloh taolo omurzandai ʙurdʙor ast
Surah Al-Baqara, Verse 225


لِّلَّذِينَ يُؤۡلُونَ مِن نِّسَآئِهِمۡ تَرَبُّصُ أَرۡبَعَةِ أَشۡهُرٖۖ فَإِن فَآءُو فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Baroi kasone, ki [ʙa rasmi çohilijat] ʙar tarki omeziş ʙo zanoni xud savgand jod kunand, cahor moh intizor [va muhlat] ast. Pas, agar [dar muddati cahor moh jo kamtar puşajmon şudand va ʙa zanonaşon] ʙozgaştand, [ʙidonand, ki] Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Surah Al-Baqara, Verse 226


وَإِنۡ عَزَمُواْ ٱلطَّلَٰقَ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ

Va agar [ʙar tarki zanonaşon pofişorī kunand va] tasmim ʙa taloq giriftand, [ʙidonand, ki] hamono Alloh taolo şunavovu donost
Surah Al-Baqara, Verse 227


وَٱلۡمُطَلَّقَٰتُ يَتَرَبَّصۡنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَٰثَةَ قُرُوٓءٖۚ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكۡتُمۡنَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِيٓ أَرۡحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤۡمِنَّ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِي ذَٰلِكَ إِنۡ أَرَادُوٓاْ إِصۡلَٰحٗاۚ وَلَهُنَّ مِثۡلُ ٱلَّذِي عَلَيۡهِنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ وَلِلرِّجَالِ عَلَيۡهِنَّ دَرَجَةٞۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

Zanoni taloqşuda [peş az izdivoçi muçaddad] ʙojad ʙa muddati se ʙor pokī [didani se ʙor odati mohona] intizor ʙikaşand; va agar ʙa Alloh taolo va rūzi qijomat imon dorand, ʙar onon ravo nest, ki on ciro Alloh taolo dar rahimhojaşon ofaridaast, kitmon kunand; va agar şavharonaşon xohoni oştī hastand, ʙaroi ʙozgardondani onon [ʙa zindagii zanoşūī] dar in [muddat az digaron] sazovortarand; va zanon huquqi şoistae dorand, hammonand [-u hamsangii vazoife], ki ʙar uhda dorand va mardon [dar sarparastivu amri taloq] ʙar onon ʙartarī dorand; va Alloh taolo şikastnopaziru hakim ast
Surah Al-Baqara, Verse 228


ٱلطَّلَٰقُ مَرَّتَانِۖ فَإِمۡسَاكُۢ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ تَسۡرِيحُۢ بِإِحۡسَٰنٖۗ وَلَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَأۡخُذُواْ مِمَّآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ شَيۡـًٔا إِلَّآ أَن يَخَافَآ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَا فِيمَا ٱفۡتَدَتۡ بِهِۦۗ تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَعۡتَدُوهَاۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

Taloq [-i raç'ī] du ʙor ast; pas, [az on mard jo ʙojad hamsaraşro] ʙa tarzi şoista nigoh dorad, jo ʙa nekī raho kunad; va [ej mardoni musulmon] ʙarojaton halol nest, ki [zarrae] az on ciro ʙa onon dodaed [mahrija va monandi on] pas ʙigired, magar on ki [zanu şavhar] ʙitarsand, ki natavonand [huquqi zanoşūivu] hududi ilohiro ʙarpo dorand; pas, [halli ixtilofro ʙa xeşovandon jo dūstoni xud mesuporand; va şumo ej mu'minon] agar tarsided, ki [mumkin ast zavçajn] hududi ilohiro ʙarpo nadorand, gunohe ʙar on du nest, ki zan [ʙaroi rozī kardani mard ʙa taloq mahrijaaşro ʙiʙaxşad jo ʙa ū] fidjae ʙipardozad [va taloqi xul' ʙigirad] . Inho hududi [ahkomi] ilohī ast; pas, az onho taçovuz nakuned; va har ki az hududi Alloh taolo taçovuz kunad, pas cunin odamon, ʙeşak, sitamgoronand
Surah Al-Baqara, Verse 229


فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُۥ مِنۢ بَعۡدُ حَتَّىٰ تَنكِحَ زَوۡجًا غَيۡرَهُۥۗ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَآ أَن يَتَرَاجَعَآ إِن ظَنَّآ أَن يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِۗ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ

Agar [şavhar ʙaroi ʙori savum] ūro taloq dod, pas az on [zan] ʙarojaş halol nest; magar in ki [ʙo qasdi izdivoçi haqiqī va na ʙaroi halol şudan] ʙo şavhari ƣajr az ū izdivoç kunad [va ʙo vaj hamʙistar şavad. Dar in surat] Agar [şavhari ʙa'dī favt kard jo] ūro taloq dod, agar [du hamsari soʙiq] mepindorand, ki hududi [ahkomi] Allohro ʙarpo medorand, gunohe ʙar on du nest, ki [ʙo izdivoçi muçaddad] ʙa jakdigar ʙozgardand. Inho hududi Alloh taolo ast, ki onhoro ʙaroi mardume, ki ogohand [va ʙa islom imon dorand], ʙajon mekunad
Surah Al-Baqara, Verse 230


وَإِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٖۚ وَلَا تُمۡسِكُوهُنَّ ضِرَارٗا لِّتَعۡتَدُواْۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ هُزُوٗاۚ وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَمَآ أَنزَلَ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡحِكۡمَةِ يَعِظُكُم بِهِۦۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ

Va hangome ki zanonro taloq [-i raç'ī] doded va ʙa pojoni [rūzhoi] iddai xeş rasidand, ʙa şoistagī ononro nigah dored va jo ʙa nekivu xuʙī rahojaşon sozed; va [hamcun davroni çohilijat] ononro ʙa xotiri [ozoru] zijon rasondan nigah nadored, to [ʙa huquqaşon] taçovuz kuned; va har ki cunin kunad, hatman ʙa xud sitam kardaast; va ojoti Allohro ʙa suxra [lahvu la'ʙ] nagired va ne'mati Allohro ʙar xud va on ciro, ki az kitoʙ [Qur'on] va hikmat ʙar şumo nozil kardaast va şumoro ʙo on pand medihad, ʙa jod ʙijovared va az Alloh taolo parvo kuned va ʙidoned, ki Alloh taolo ʙa hama ciz donost
Surah Al-Baqara, Verse 231


وَإِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعۡضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحۡنَ أَزۡوَٰجَهُنَّ إِذَا تَرَٰضَوۡاْ بَيۡنَهُم بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ ذَٰلِكَ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ مِنكُمۡ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۗ ذَٰلِكُمۡ أَزۡكَىٰ لَكُمۡ وَأَطۡهَرُۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ

Va hangome ki zanonro taloq doded va [muddate] iddai xudro ʙa pojon rasondand, [şumo, ej sarparaston] ononro ʙoz nadored, ki agar [ʙar asosi me'jorhoi şar'ī] ʙa tarzi pisandidae ʙajni xeş ʙa tavofuq rasida ʙudand, ʙo şavharoni [soʙiqi] xud izdivoç kunand. In [dasture ast], ki har jake az şumo, ki ʙa Alloh taolo va rūzi qijomat imon dorad, ʙa on [hukm] pand doda meşavad; va in [dastur] ʙarojaton purʙarakattar va pokizatar ast; va Alloh taolo [xajru salohi şumoro] medonad va şumo namedoned
Surah Al-Baqara, Verse 232


۞وَٱلۡوَٰلِدَٰتُ يُرۡضِعۡنَ أَوۡلَٰدَهُنَّ حَوۡلَيۡنِ كَامِلَيۡنِۖ لِمَنۡ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَۚ وَعَلَى ٱلۡمَوۡلُودِ لَهُۥ رِزۡقُهُنَّ وَكِسۡوَتُهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ لَا تُكَلَّفُ نَفۡسٌ إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَا تُضَآرَّ وَٰلِدَةُۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوۡلُودٞ لَّهُۥ بِوَلَدِهِۦۚ وَعَلَى ٱلۡوَارِثِ مِثۡلُ ذَٰلِكَۗ فَإِنۡ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٖ مِّنۡهُمَا وَتَشَاوُرٖ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَاۗ وَإِنۡ أَرَدتُّمۡ أَن تَسۡتَرۡضِعُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُمۡ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِذَا سَلَّمۡتُم مَّآ ءَاتَيۡتُم بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ

Va modaron [ʙojad] farzandoni xudro du soli tamom şir dihand. [In dastur] Baroi kasest, ki ʙixohad davroni şirxoragi [-i farzandaş]-ro takmil kunad; va ʙar sohiʙi farzand [padar] lozim ast xūroku pūşoki onon [modaron]-ro [dar muddati şir dodan] ʙa tavri şoista [faroham kunad]. Heç kas çuz ʙa andozai tavonoiaş mukallaf nameşavad; na modar ʙojad ʙa xotiri farzandaş zijon ʙuʙinad va na padar ʙa saʙaʙi farzandaş. [Agar padari kūdak favt karda ʙud va mole ham nadoşt] Monandi hamin [taahhudoti padar] ʙar voris [niz] lozim ast; pas, agar on du [padaru modar] ʙo rizojatu maşvarati jakdigar ʙixohand [kūdakro zudtar] az şir ʙozgirand, gunohe ʙar onho nest; va agar xosted, ki ʙaroi farzandaton dojae ʙigired, gunohe ʙar şumo nest; ʙa şarte ki on ci [az huququ dastmuzd] muqarrar kardaed, ʙa tavri şoista ʙipardozed; va az Alloh taolo parvo kuned va ʙidoned, ki Alloh taolo ʙa on ci ançom medihed ʙinost
Surah Al-Baqara, Verse 233


وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنكُمۡ وَيَذَرُونَ أَزۡوَٰجٗا يَتَرَبَّصۡنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرۡبَعَةَ أَشۡهُرٖ وَعَشۡرٗاۖ فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا فَعَلۡنَ فِيٓ أَنفُسِهِنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ

Va afrode az şumo, ki memirand va hamsaron [-i ƣajri ʙordor az xud] ʙoqī meguzorand, [on zanon ʙaroi izdivoçi muçaddad] ʙojad cahor moh va dah rūz intizor ʙikaşand [va idda nigah dorand] va hangome ki muddati iddai xudro ʙa pojon rasonidand, dar mavridi on ci onon ʙa tavri şoista [va maşru'] dar ʙorai [zindagii] xud ançom dihand, gunohe ʙar şumo [sarparaston] nest; va Alloh taolo ʙa on ci mekuned, ogoh ast
Surah Al-Baqara, Verse 234


وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا عَرَّضۡتُم بِهِۦ مِنۡ خِطۡبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوۡ أَكۡنَنتُمۡ فِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمۡ سَتَذۡكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُواْ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗاۚ وَلَا تَعۡزِمُواْ عُقۡدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡكِتَٰبُ أَجَلَهُۥۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ فَٱحۡذَرُوهُۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٞ

Va gunohe ʙar şumo nest, ki ʙa tavri kinoja az zanoni [ʙeva jo taloqşudae, ki idda nigah doştaand] xostgorī kuned va jo dar dil tasmim ʙar in kor ʙigired [ʙiduni in ki onro ʙajon kuned]. Alloh taolo medonist, ki şumo ʙa zudī ʙa jodi onon xohed aftod; vale pinhonī ʙa onho va'da [-i zanoşūī] nadihed, magar in ki [ʙa kinoja] suxani pisandida ʙigūed va [hamcunin] tasmim ʙa aqdi izdivoç nagired, to muddati muqarrar [idda] ʙa sar ojad; va ʙidoned, ki Alloh taolo on ciro, ki dar dilhoi şumost, medonad; pas, az [muxolifat ʙo] Ū parvo kuned va ʙidoned, ki ʙa rostī Alloh taolo omurzandai ʙurdʙor ast
Surah Al-Baqara, Verse 235


لَّا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمۡ تَمَسُّوهُنَّ أَوۡ تَفۡرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةٗۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى ٱلۡمُوسِعِ قَدَرُهُۥ وَعَلَى ٱلۡمُقۡتِرِ قَدَرُهُۥ مَتَٰعَۢا بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Agar zanonro peş az omeziş va ta'jini mahrija [ʙa daloile] taloq dihed, gunohe ʙar şumo nest va [dar in surat dilçūī kuned va] ononro [ʙo hadjai munosiʙ] ʙahramand sozed; tavongar ʙa andozai tavonaş va tangdast ʙa andozai tavonaş. [Içroi in hukm] Bar nakukoron [haqqi soʙit va] ilzomist
Surah Al-Baqara, Verse 236


وَإِن طَلَّقۡتُمُوهُنَّ مِن قَبۡلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدۡ فَرَضۡتُمۡ لَهُنَّ فَرِيضَةٗ فَنِصۡفُ مَا فَرَضۡتُمۡ إِلَّآ أَن يَعۡفُونَ أَوۡ يَعۡفُوَاْ ٱلَّذِي بِيَدِهِۦ عُقۡدَةُ ٱلنِّكَاحِۚ وَأَن تَعۡفُوٓاْ أَقۡرَبُ لِلتَّقۡوَىٰۚ وَلَا تَنسَوُاْ ٱلۡفَضۡلَ بَيۡنَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ

Agar peş az nazdikī ʙo onon xosted taloqaşon ʙidihed va mahrijae ʙarojaşon ta'jin karda ʙuded, nisfi on ciro, ki ta'jin kardaed [ʙa onon ʙipardozed]; magar in ki [haqqi xudro] ʙiʙaxşand jo [şavhar, ja'ne] kase, ki [tasmimgirī dar mavridi] pajvandi izdivoç ʙo ūst, guzaşt kunad [va tamomi mahrijaro ʙipardozad]. Guzaşt kardani şumo [va ʙaxşidani tamomi mahrija ʙa zanon] ʙa parhezkorī nazdiktar ast. [Ej mu'minon, hangomi pardoxti huquq, osongirī va] nekiro mijoni xud faromūş nakuned [va ʙidoned, ki] ʙa rostī Alloh taolo ʙa on ci mekuned ʙinost
Surah Al-Baqara, Verse 237


حَٰفِظُواْ عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ وَٱلصَّلَوٰةِ ٱلۡوُسۡطَىٰ وَقُومُواْ لِلَّهِ قَٰنِتِينَ

[Ej musulmonon] ʙar [ançomi] hama namozho va [ʙa xusus] namozi asr kūşo ʙoşed [sa'ju taloş kuned] va ʙo furūtanivu farmonʙardorī ʙaroi Alloh taolo ʙa po xezed
Surah Al-Baqara, Verse 238


فَإِنۡ خِفۡتُمۡ فَرِجَالًا أَوۡ رُكۡبَانٗاۖ فَإِذَآ أَمِنتُمۡ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمۡ تَكُونُواْ تَعۡلَمُونَ

Agar [az xatar] tarsided, dar holi pijoda jo savora [jo hatto ʙo imo va işora namozro ʙa çoj ovared] va cun emin şuded, Allohro [cunonki ʙa şumo omūxtaast] jod kuned [va şukraşro ʙa ço ovared], ki on ciro namedonisted ʙa şumo jod dod
Surah Al-Baqara, Verse 239


وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنكُمۡ وَيَذَرُونَ أَزۡوَٰجٗا وَصِيَّةٗ لِّأَزۡوَٰجِهِم مَّتَٰعًا إِلَى ٱلۡحَوۡلِ غَيۡرَ إِخۡرَاجٖۚ فَإِنۡ خَرَجۡنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِي مَا فَعَلۡنَ فِيٓ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعۡرُوفٖۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٞ

Kasone az şumo, ki margaşon faro merasad va hamsarone [az xud] ʙa ço meguzorand, ʙojad ʙaroi hamsaronaşon vasijat kunand, ki [vorison] to jak sol ononro [ʙo pardoxtani xarçi zindagī] ʙahramand sozand, ʙiduni on ki [az xonai şavhar] ʙerun kunand. Pas, agar [ʙa majli xud peş az pojoni jak sol xonaro tark kunand va] ʙerun ʙiravand, dar ʙorai on ci, ki nisʙat ʙa [zohir va zindagii] xud ʙa tavri şoista [va maşru'] ançom medihand [az qaʙili zinat kardan va izdivoçi muçaddad] gunohe ʙar şumo nest; va Alloh taolo şikastnopaziru hakim ast
Surah Al-Baqara, Verse 240


وَلِلۡمُطَلَّقَٰتِ مَتَٰعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُتَّقِينَ

Va ʙaroi zanoni taloqşuda hadjai munosiʙu şoista lozim ast [ki az tarafi şavhar pardoxta şavad, to dilşikastagiaş çuʙron gardad. Içroi in hukm], haqqe ast ʙar mardoni parhezkor
Surah Al-Baqara, Verse 241


كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ

[Ej mu'minon] Alloh taolo ojoti xudro [ki muştamal ʙar hudud va ahkom ast] incunin ʙarojaton ʙa ravşanī ʙajon mekunad; ʙoşad, ki ʙijandeşed
Surah Al-Baqara, Verse 242


۞أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَٰرِهِمۡ وَهُمۡ أُلُوفٌ حَذَرَ ٱلۡمَوۡتِ فَقَالَ لَهُمُ ٱللَّهُ مُوتُواْ ثُمَّ أَحۡيَٰهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشۡكُرُونَ

[Ej pajomʙar] Ojo namedonī, [dostoni] afrode [az ʙani Isroil]-ro, ki hazoron nafar ʙudand, ki az tarsi [ʙemorī va] marg az xonahojaşon firor kardand? Alloh taolo ʙa onon guft: Bimired [pas murdand]. Sipas Alloh taolo onhoro zinda kard [to ʙarojaşon ravşan gardonad, ki tamomi korho ʙa dasti Ūst]. Ba rostī, ki Alloh taolo nisʙat ʙa ʙandagonaş ʙaxşoiş dorad, vale ʙeştari mardum şukr [-i ne'matho] -aşro ʙa çoj nameovarand
Surah Al-Baqara, Verse 243


وَقَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ

Va [ej mu'minon] dar rohi Alloh taolo ʙiçanged va ʙidoned, ki ʙe tardid Alloh taolo şunavovu donost
Surah Al-Baqara, Verse 244


مَّن ذَا ٱلَّذِي يُقۡرِضُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗا فَيُضَٰعِفَهُۥ لَهُۥٓ أَضۡعَافٗا كَثِيرَةٗۚ وَٱللَّهُ يَقۡبِضُ وَيَبۡصُۜطُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ

Kist, ki ʙa Alloh taolo qarz dihad; qarzi naku [va az amvolaş dar rohi xuşnudii Parvardigor infoq kunad], to [Alloh taolo] onro ʙarojaş candin ʙaroʙar kunad? Va Alloh taolo ast, ki [az rūji hikmat va adolat, dar rūzii ʙandagonaş] tangī va kuşoiş padid meovarad va [hamagī dar oxirat] ʙa sūji Ū ʙozgardonda meşaved
Surah Al-Baqara, Verse 245


أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ مِنۢ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ مِنۢ بَعۡدِ مُوسَىٰٓ إِذۡ قَالُواْ لِنَبِيّٖ لَّهُمُ ٱبۡعَثۡ لَنَا مَلِكٗا نُّقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ قَالَ هَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِتَالُ أَلَّا تُقَٰتِلُواْۖ قَالُواْ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَٰتِلَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدۡ أُخۡرِجۡنَا مِن دِيَٰرِنَا وَأَبۡنَآئِنَاۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ تَوَلَّوۡاْ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ

[Ej pajomʙar] Ojo [az dostoni] gurūhe az [aşrofu ʙuzurgoni] Bani Isroil xaʙar dorī, ki ʙa'd az Mūso ʙa pajomʙari xud guftand: "Farmonravoe ʙarojamon intixoʙ kun, to [ʙa dasturaş] dar rohi Alloh taolo ʙiçangem"? [Pajomʙaraşon] Guft: "Şojad agar çihod ʙar şumo muqarrar şavad, [sarpecī kuned va] çihod nakuned". Guftand: "Caro dar rohi Alloh taolo çihod nakunem, dar hole ki az xonahojamon ronda şudaem va pisaronamon [-ro kuştaand jo ʙa asorat ʙurdaand]"? Pas, hangome ki çang ʙar eşon muqarrar şud – çuz iddai kame az onon – [hamagī] sarpecī kardand; va Alloh taolo ʙa [holi pajmonşikanon va] sitamgoron donost
Surah Al-Baqara, Verse 246


وَقَالَ لَهُمۡ نَبِيُّهُمۡ إِنَّ ٱللَّهَ قَدۡ بَعَثَ لَكُمۡ طَالُوتَ مَلِكٗاۚ قَالُوٓاْ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلۡمُلۡكُ عَلَيۡنَا وَنَحۡنُ أَحَقُّ بِٱلۡمُلۡكِ مِنۡهُ وَلَمۡ يُؤۡتَ سَعَةٗ مِّنَ ٱلۡمَالِۚ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰهُ عَلَيۡكُمۡ وَزَادَهُۥ بَسۡطَةٗ فِي ٱلۡعِلۡمِ وَٱلۡجِسۡمِۖ وَٱللَّهُ يُؤۡتِي مُلۡكَهُۥ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ

Pajomʙaraşon ʙa onon guft: "Alloh taolo Tolutro ʙa farmonravoii şumo ʙarguzidaast". [Onon] guftand: "Ci guna ū ʙar mo farmonravoī mekunad, dar hole ki mo ʙa farmonravoī az ū sazovortarem va az mol [-i dunjo niz] ʙahrai candone [ʙa vaj] doda naşudaast"? Ū guft: "Ba rostī, ki Alloh taolo ūro ʙar şumo ʙarguzida va donişu nerui çismiaşro vus'at ʙaxşidaast; va Alloh taolo farmonravoii xudro ʙa har ki ʙixohad medihad va Alloh taolo kuşoişgaru donost
Surah Al-Baqara, Verse 247


وَقَالَ لَهُمۡ نَبِيُّهُمۡ إِنَّ ءَايَةَ مُلۡكِهِۦٓ أَن يَأۡتِيَكُمُ ٱلتَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَبَقِيَّةٞ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَىٰ وَءَالُ هَٰرُونَ تَحۡمِلُهُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

Pajomʙaraşon ʙa onho guft: Nişonai [rostī va durustii] farmonravoii ū, in ast, ki toʙuti ahd ʙarojaton merasad, ki mojai oromişe az sūji Parvardigoraton meʙoşad va darunaş ʙozmondai merosi xonadoni Mūso va Horun [hamcun aso va ʙarxe alvohi Tavrot] qaror dorad va dar hole merasad, ki fariştagon onro ʙardoştaand. Agar mu'min ʙoşed, musallaman dar in [amr] nişonae [dar mavridi haqqonijati Tolut] ʙarojaton vuçud dorad
Surah Al-Baqara, Verse 248


فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلۡجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبۡتَلِيكُم بِنَهَرٖ فَمَن شَرِبَ مِنۡهُ فَلَيۡسَ مِنِّي وَمَن لَّمۡ يَطۡعَمۡهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّيٓ إِلَّا مَنِ ٱغۡتَرَفَ غُرۡفَةَۢ بِيَدِهِۦۚ فَشَرِبُواْ مِنۡهُ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ قَالُواْ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلۡيَوۡمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُواْ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَةٖ قَلِيلَةٍ غَلَبَتۡ فِئَةٗ كَثِيرَةَۢ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ

Pas, hangome ki Tolut ʙo laşkarijon rahsipor şud, ʙa onon guft: "Alloh taolo [şikeʙoii] şumoro ʙa vasilai jak nahr [oʙ] ozmoiş mekunad; har ki az on ʙinūşad, az [joroni] man nest va har ki az on nanūşad, hatman az [joroni] man ast; magar kase, ki ʙo dasti xud muşte [az on oʙ] ʙargirad [va ʙa andozai kafi daste ʙioşomad]". Pas, çuz iddai kame hamagī az on [oʙ] nūşidand; va hangome ki ū va kasone, ki ʙo ū imon ovarda ʙudand, az on [nahr] guzaştand, [az kamii afrodi xud norohat şudand va ʙarxe] guftand: "Imrūz mo tavonoii [muqoʙilijat] ʙo Çolut va sipohijonaşro nadorem". [Dar in hangom kasone, ki ʙa didori Alloh taolo [dar oxirat] jaqin doştand, guftand: "Ci ʙaso gurūhi kucake, ki ʙa farmoni Alloh taolo ʙar gurūhi ʙisjor pirūz şudand va [ʙidoned, ki hamvora] Alloh taolo hamrohi saʙrkunandagon ast
Surah Al-Baqara, Verse 249


وَلَمَّا بَرَزُواْ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ قَالُواْ رَبَّنَآ أَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرٗا وَثَبِّتۡ أَقۡدَامَنَا وَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Va hangome ki [Tolut va hamrohonaş] ʙaroi [muʙoriza] ʙo Çolut va sipohijonaş ʙa majdon omadand, guftand: "Parvardigoro, ʙar [dilhoi] mo saʙru şikeʙoī furū rez va gomhojamonro ustuvor ʙidor va moro ʙar gurūhi kofiron pirūz gardon
Surah Al-Baqara, Verse 250


فَهَزَمُوهُم بِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُۥدُ جَالُوتَ وَءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلۡمُلۡكَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَعَلَّمَهُۥ مِمَّا يَشَآءُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضٖ لَّفَسَدَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ ذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

Pas, ʙa farmoni Alloh taolo, onhoro şikast dodand va Dovud [çavoni nerumandu şuçoe, ki dar laşkari Tolut ʙud] Çolutro kuşt va Alloh taolo farmonravoivu nuʙuvvatro ʙa ū ʙaxşid va az on ci mexost, ʙa ū omūxt; va agar Alloh taolo [fitnai] ʙarxe az mardumro tavassuti ʙarxi digar [dur namekard] namerond, hatman zamin taʙoh megardid; vale Alloh taolo ʙar çahonijon ʙaxşiş dorad
Surah Al-Baqara, Verse 251


تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِٱلۡحَقِّۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

[Ej pajomʙar] Inho ojoti Alloh taolo ast, ki onro ʙa haq ʙar tu mexonem va ʙa rostī, tu az pajomʙaron hastī
Surah Al-Baqara, Verse 252


۞تِلۡكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۘ مِّنۡهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّهُۖ وَرَفَعَ بَعۡضَهُمۡ دَرَجَٰتٖۚ وَءَاتَيۡنَا عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدۡنَٰهُ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِۗ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعۡدِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ وَلَٰكِنِ ٱخۡتَلَفُواْ فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ وَمِنۡهُم مَّن كَفَرَۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلُواْ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يُرِيدُ

In pajomʙaron [ki nomi ʙarxe az onon guzaşt] ʙarxe az eşonro [dar darjofti vahj va te'dodi pajravon] ʙar ʙarxe digar ʙartarī dodem. Az [mijoni] eşon kase [hamcun] ʙud, ki Alloh taolo ʙo ū suxan guft va daraçoti ʙarxe [digar] az ononro ʙolo ʙurd; va ʙa Iso pisari Marjam nişonahoi ravşane [ʙar isʙoti nuʙuvvataş] dodem va ūro tavassuti Rūhulqudus [Çaʙrail] ta'jid [va taqvijat] kardem; va agar Alloh taolo mexost, kasone, ki ʙa'd az onho ʙudand, pas az on [hama] nişonahoi ravşane, ki ʙarojaşon omad, ʙo jakdigar çang namekardand; vale [ʙo ham] ixtilof kardand va ʙarxe az onon imon ovardand va ʙarxe kufr varzidand; va agar Alloh taolo mexost, [hargiz] ʙo ham nameçangidand; vale Alloh taolo on ciro mexohad, ançom medihad
Surah Al-Baqara, Verse 253


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا بَيۡعٞ فِيهِ وَلَا خُلَّةٞ وَلَا شَفَٰعَةٞۗ وَٱلۡكَٰفِرُونَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

Ej kasone, ki imon ovardaed, az on ci ʙa şumo rūzī dodaem, infoq kuned, peş az on ki rūze faro rasad, ki dar on na xaridu furūşe hast va na dūstivu şafoate; va kofiron [ʙa saʙaʙi kufraşon] hamon sitamgoronand
Surah Al-Baqara, Verse 254


ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡحَيُّ ٱلۡقَيُّومُۚ لَا تَأۡخُذُهُۥ سِنَةٞ وَلَا نَوۡمٞۚ لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ مَن ذَا ٱلَّذِي يَشۡفَعُ عِندَهُۥٓ إِلَّا بِإِذۡنِهِۦۚ يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيۡءٖ مِّنۡ عِلۡمِهِۦٓ إِلَّا بِمَا شَآءَۚ وَسِعَ كُرۡسِيُّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۖ وَلَا يَـُٔودُهُۥ حِفۡظُهُمَاۚ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡعَظِيمُ

Alloh taolo [ma'ʙudi rostin ast] heç ma'ʙude [ʙa haq] çuz Ū nest; zindai pojanda [va qoim ʙa zot] ast; na xoʙi saʙuk [ƣanav, pinak] Ūro faro megirad va na xoʙi sangin; on ci dar osmonho va zamin ast, az oni Ūst. Kist, ki dar nazdi Ū çuz ʙa farmonaş şafoat kunad?! Guzaşta va ojandai eşon [ʙandagon]-ro medonad va [onon] ʙa cize az ilmi Ū ihota [va ogohī] namejoʙand, magar on ci xud ʙixohad. Kursii Ū osmonho va zaminro dar ʙar giriftaast va nigah doştani onho ʙar Ū [sanginu] duşvor nest va Ū ʙalandmartaʙa [va] ʙuzurg ast
Surah Al-Baqara, Verse 255


لَآ إِكۡرَاهَ فِي ٱلدِّينِۖ قَد تَّبَيَّنَ ٱلرُّشۡدُ مِنَ ٱلۡغَيِّۚ فَمَن يَكۡفُرۡ بِٱلطَّـٰغُوتِ وَيُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱسۡتَمۡسَكَ بِٱلۡعُرۡوَةِ ٱلۡوُثۡقَىٰ لَا ٱنفِصَامَ لَهَاۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

Dar [pazirişi] din, heç içʙore nest; ʙa rostī, ki rohi rost [va hidojat] az rohi inhirof [va gumrohī] ravşan şudaast; pas, har kas ʙa toƣut [on ci ʙa çoji Alloh taolo parastiş meşavad] kufr ʙivarzad va ʙa Alloh taolo imon ovarad, hatman, ʙa mahkamtarin dastovez cang zadaast, ki hargiz naxohad gusast; va Alloh taolo şunavovu donost
Surah Al-Baqara, Verse 256


ٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُخۡرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡلِيَآؤُهُمُ ٱلطَّـٰغُوتُ يُخۡرِجُونَهُم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلُمَٰتِۗ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Alloh taolo jovar [va korsozi] kasone ast, ki imon ovardaand; ononro az torikiho ʙa sūji nur ʙerun meʙarad; va kasone, ki kofir şudand, [korsoz va] jovaraşon toƣut ast, [ki] ononro az nur [–i imon va ilm] ʙa sūji torikiho [–i kufru nodonī] ʙerun meʙarad. Onon ahli otaşand [va] dar on çovidonand
Surah Al-Baqara, Verse 257


أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِي حَآجَّ إِبۡرَٰهِـۧمَ فِي رَبِّهِۦٓ أَنۡ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلۡمُلۡكَ إِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّيَ ٱلَّذِي يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحۡيِۦ وَأُمِيتُۖ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأۡتِي بِٱلشَّمۡسِ مِنَ ٱلۡمَشۡرِقِ فَأۡتِ بِهَا مِنَ ٱلۡمَغۡرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِي كَفَرَۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

[Ej pajomʙar], ojo [dostoni] on şaxsro nadonistaī, ki az [sari mastī] on ki Alloh taolo ʙar ū farmonravoī ʙaxşida ʙud ʙo Iʙrohim dar ʙorai Parvardigoraş muçodala mekard? Hangome ki Iʙrohim guft: "Parvardigori man kase ast, ki zinda mekunad va memironad". [Namrud] Guft: "Man [niz] zinda mekunam va memironam". Iʙrohim guft: "Alloh taolo xurşedro az maşriq [ʙerun] meovarad, pas, tu onro az maƣriʙ ʙijovar". [Dar in ço] On ki kufr varzida ʙud, maʙhut şud; va Alloh taolo sitamgoronro hidojat namekunad
Surah Al-Baqara, Verse 258


أَوۡ كَٱلَّذِي مَرَّ عَلَىٰ قَرۡيَةٖ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحۡيِۦ هَٰذِهِ ٱللَّهُ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۖ فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِاْئَةَ عَامٖ ثُمَّ بَعَثَهُۥۖ قَالَ كَمۡ لَبِثۡتَۖ قَالَ لَبِثۡتُ يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖۖ قَالَ بَل لَّبِثۡتَ مِاْئَةَ عَامٖ فَٱنظُرۡ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمۡ يَتَسَنَّهۡۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجۡعَلَكَ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِۖ وَٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡعِظَامِ كَيۡفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكۡسُوهَا لَحۡمٗاۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعۡلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

Jo hamcun on, ki az şahr [-i vajronu matruk] guzaşt, ki saqfho va devorhojaş furū rexta ʙud. [Ū ʙo xud] Guft: "Ci guna Alloh taolo [ahli] in [dijor] – ro pas az margaşon zinda mekunad"? Pas Alloh taolo ūro [ʙa muddati] sad sol mironid, [va] sipas zinda kard [va ʙa ū] guft: "Cand muddat [dar in hol] mondaī"? Guft: "Jak rūz jo ʙaxşe az jak rūz [dar in hol] mondaam". Farmud: "Cunin nest; sad sol [dar cunin hole] mondaī. Ba xūrdanivu nūşidaniat ʙingar, ki ʙo guzaşti zamon digargun naşudaast va ʙa darozgūşi xud ʙingar [ki cī guna mutaloşī şudaast. Mo cunin kardem to ʙa suolat posux gūem] va turo ʙaroi mardum nişonae [dar mavridi qijomat] qaror dihem. [Aknun] Ba ustuxonhoi on [hajvon] nigoh kun, ki ci guna onhoro ʙa ham pajvand medihem va sipas gūşte ʙar on mepūşonem". Pas, hangome ki [qudrati ilohī ʙar zinda kardani murdagon] ʙarojaş oşkor şud, guft: "[Ba jaqin] Medonam, ki Alloh taolo ʙar har kore tavonost
Surah Al-Baqara, Verse 259


وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّ أَرِنِي كَيۡفَ تُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰۖ قَالَ أَوَلَمۡ تُؤۡمِنۖ قَالَ بَلَىٰ وَلَٰكِن لِّيَطۡمَئِنَّ قَلۡبِيۖ قَالَ فَخُذۡ أَرۡبَعَةٗ مِّنَ ٱلطَّيۡرِ فَصُرۡهُنَّ إِلَيۡكَ ثُمَّ ٱجۡعَلۡ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٖ مِّنۡهُنَّ جُزۡءٗا ثُمَّ ٱدۡعُهُنَّ يَأۡتِينَكَ سَعۡيٗاۚ وَٱعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ

Va [Ej pajomʙar, jod kun az] hangome ki Iʙrohim guft: "Parvardigoro, ʙa man nişon ʙideh, ci guna murdagonro zinda mekunī"? [Alloh taolo] Farmud: "Magar imon najovardaī"? Guft: "Bale, vale [mexoham] qalʙam orom ʙigirad". Farmud: "Pas, cahor parranda ʙigir [va ʙikuş] va pora – pora kun [va dar ham ʙijomez], sipas ʙar har kūhe porae az onhoro ʙigzor, [va] ongoh onhoro [ʙa sūji xud] faro xon; [xohī did, ki zinda meşavand va] şitoʙon ʙa sūji tu meojand; va [ej Iʙrohim], ʙidon, ki Alloh taolo şikastnopaziru hakim ast
Surah Al-Baqara, Verse 260


مَّثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنۢبَتَتۡ سَبۡعَ سَنَابِلَ فِي كُلِّ سُنۢبُلَةٖ مِّاْئَةُ حَبَّةٖۗ وَٱللَّهُ يُضَٰعِفُ لِمَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ

Masali [açru savoʙi] kasone, ki amvoli xudro dar rohi Alloh taolo infoq mekunand, hammonandi donaest, ki haft xūşa merūjonad, ki dar har xūşa sad dona ast; va Alloh taolo ʙaroi har ki ʙixohad, [podoşaşro] cand ʙaroʙar mekunad va Alloh taolo kuşoişgaru donost
Surah Al-Baqara, Verse 261


ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ لَا يُتۡبِعُونَ مَآ أَنفَقُواْ مَنّٗا وَلَآ أَذٗى لَّهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Kasone, ki amvolaşonro dar rohi Alloh taolo meʙaxşand va dar paji ʙaxşişi xud minnatu ozor ravo namedorand, podoşaşon nazdi Parvardigoraşon [mahfuz] ast; na tarse xohand doşt va na andūhgin meşavand
Surah Al-Baqara, Verse 262


۞قَوۡلٞ مَّعۡرُوفٞ وَمَغۡفِرَةٌ خَيۡرٞ مِّن صَدَقَةٖ يَتۡبَعُهَآ أَذٗىۗ وَٱللَّهُ غَنِيٌّ حَلِيمٞ

Suxani pisandida [dar ʙarxūrd ʙo nijozmandon] va guzaşt [az isroru tundii onon], ʙehtar az sadaqae ast, ki ozore ʙa dunʙolaş ʙoşad; va Alloh taolo ʙenijozu ʙurdʙor ast
Surah Al-Baqara, Verse 263


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُبۡطِلُواْ صَدَقَٰتِكُم بِٱلۡمَنِّ وَٱلۡأَذَىٰ كَٱلَّذِي يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۖ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفۡوَانٍ عَلَيۡهِ تُرَابٞ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٞ فَتَرَكَهُۥ صَلۡدٗاۖ لَّا يَقۡدِرُونَ عَلَىٰ شَيۡءٖ مِّمَّا كَسَبُواْۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Ej kasone, ki imon ovardaed, sadaqahoi xudro ʙo minnatu ozor ʙotil nakuned, hamcun kase, ki moli xudro ʙaroi namoiş dodan ʙa mardum infoq mekunad va ʙa Allohu rūzi qijomat imon nadorad; pas, masali ū hamcun masali sangi sofest, ki rūji on [andake] xok nişastaast; on goh ʙoroni tunde ʙar on mezanad [va hamai xokhoro az sang meşūjad] va onro sof [-u ʙiduni xok] raho mekunad. Onon [rijokoron] az on ci, ki ançom dodaand, cize ʙa dast nameovarand; va Alloh taolo gurūhi kofironro hidojat namekunad
Surah Al-Baqara, Verse 264


وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمُ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِ وَتَثۡبِيتٗا مِّنۡ أَنفُسِهِمۡ كَمَثَلِ جَنَّةِۭ بِرَبۡوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٞ فَـَٔاتَتۡ أُكُلَهَا ضِعۡفَيۡنِ فَإِن لَّمۡ يُصِبۡهَا وَابِلٞ فَطَلّٞۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ

Va masali kasone, ki amvoli xudro ʙaroi talaʙi xuşnudii Alloh taolo va ʙa xotiri ʙovare, ki dar dilhojaşon [ʙa podoşi Alloh taolo] dorand, infoq mekunand, hamcun ʙūstone ʙar teppae ast, ki ʙoroni tunde ʙar on ʙorad va mevahojaşro ducandon ʙa ʙor ovarad; va agar ʙoroni tunde ham ʙa on narasad, ʙoroni saʙuk [niz zamini pokaşro pursamar mesozad]; va Alloh taolo az on ci mekuned, ogoh ast
Surah Al-Baqara, Verse 265


أَيَوَدُّ أَحَدُكُمۡ أَن تَكُونَ لَهُۥ جَنَّةٞ مِّن نَّخِيلٖ وَأَعۡنَابٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ لَهُۥ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَأَصَابَهُ ٱلۡكِبَرُ وَلَهُۥ ذُرِّيَّةٞ ضُعَفَآءُ فَأَصَابَهَآ إِعۡصَارٞ فِيهِ نَارٞ فَٱحۡتَرَقَتۡۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَتَفَكَّرُونَ

Ojo heç jak az şumo dūst dorad, ki ʙoƣe az daraxtoni xurmo va angur doşta ʙoşad, ki az zeri onho çūjʙorho [-i guvoro] ravon ast va har guna meva ʙarojaş ʙa ʙor meovarad va [ammo] dar hole ki ʙa sinni pirī rasida va farzandon [-i xurdsol] va notavon dorad, nogahon girdʙodi otaşin dar on zanadu [hamai ʙoƣ] ʙisūzad? [Holi kasone, ki sadaqahoi xudro ʙo minnatu ozor va rijo ʙotil mekunand niz cunin ast]. Alloh taolo ʙad-in guna ojot [-i xud]-ro ʙaroi şumo ravşan mesozad; ʙoşad, ki ʙiandeşed
Surah Al-Baqara, Verse 266


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا كَسَبۡتُمۡ وَمِمَّآ أَخۡرَجۡنَا لَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِۖ وَلَا تَيَمَّمُواْ ٱلۡخَبِيثَ مِنۡهُ تُنفِقُونَ وَلَسۡتُم بِـَٔاخِذِيهِ إِلَّآ أَن تُغۡمِضُواْ فِيهِۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ

Ej kasone, ki imon ovardaed, az cizhoi pokizae, ki ʙa dast ovardaed va az on ci az zamin ʙaroi şumo ʙarovardaem, infoq kuned; va ʙa suroƣ [-i moli] nopok naraved, ki az on infoq namoed; dar hole ki xudaton hozir ʙa paziruftanaş nested, magar ʙo caşmpūşī [va ʙemajlī] nisʙat ʙa on; [pas, cī guna cizero, ki ʙaroi xud namepisanded, ʙaroi Alloh taolo ravo medored]? Va ʙidoned, ki Alloh taolo ʙenijozu sutuda ast
Surah Al-Baqara, Verse 267


ٱلشَّيۡطَٰنُ يَعِدُكُمُ ٱلۡفَقۡرَ وَيَأۡمُرُكُم بِٱلۡفَحۡشَآءِۖ وَٱللَّهُ يَعِدُكُم مَّغۡفِرَةٗ مِّنۡهُ وَفَضۡلٗاۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ

Şajton şumoro [ʙa hangomi infoq metarsonad va] va'dai tihidastī medihad va şumoro ʙa ziştiho [gunoh namudan] amr mekunad; vale Alloh taolo az çoniʙi xud ʙa şumo va'dai omurziş va afzuni [-i ne'mat] medihad va Alloh taolo kuşoişgaru donost
Surah Al-Baqara, Verse 268


يُؤۡتِي ٱلۡحِكۡمَةَ مَن يَشَآءُۚ وَمَن يُؤۡتَ ٱلۡحِكۡمَةَ فَقَدۡ أُوتِيَ خَيۡرٗا كَثِيرٗاۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ

[Alloh taolo] Ba har ki ʙixohad, hikmat [rostī dar guftor va kirdor] medihad va ʙe tardid, ʙa har ki hikmat doda şavad, xajri farovone ato şudaast; va ʙa çuz xiradmandon [az ojoti ilohī] pand namegirand
Surah Al-Baqara, Verse 269


وَمَآ أَنفَقۡتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوۡ نَذَرۡتُم مِّن نَّذۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُهُۥۗ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٍ

Har cize, ki infoq kuned jo har nazre, ki [ʙo xud] ahd kuned, hatman, Alloh taolo onro medonad [Har ki az içroi farmudahoi ilohī çilavgirī kunad, sitamgor ast] va sitamgoron [dar oxirat] heç jovare nadorand
Surah Al-Baqara, Verse 270


إِن تُبۡدُواْ ٱلصَّدَقَٰتِ فَنِعِمَّا هِيَۖ وَإِن تُخۡفُوهَا وَتُؤۡتُوهَا ٱلۡفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۚ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّـَٔاتِكُمۡۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ

Agar sadaqahoro oşkor kuned, ci nakust! Va agar onxoro pinhon dored va ʙa tihidaston ʙidihed, ʙarojaton ʙehtar ast va [in guna sadaqai xolisona va pinhonī] az gunohonaton mezudojad; va [ʙidoned, ki dar hama surat] Alloh taolo ʙa on ci mekuned, ogoh ast
Surah Al-Baqara, Verse 271


۞لَّيۡسَ عَلَيۡكَ هُدَىٰهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يَشَآءُۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَلِأَنفُسِكُمۡۚ وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ ٱللَّهِۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ يُوَفَّ إِلَيۡكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تُظۡلَمُونَ

[Ej pajomʙar] Hidojati onon ʙar uhdai tu nest; ʙalki Alloh taolo har kiro ʙixohad hidojat mekunad; va [ej mu'minon] on ci az moli [xud] infoq mekuned, ʙa sudi xudaton ast va [ʙa jod doşta ʙoşed, ki] çuz ʙaroi xuşnudii Alloh taolo infoq nakuned; va on ci az mol infoq mekuned, [podoşaş] ʙa tavri komil va tamom ʙa şumo doda meşavad va [hargiz] sitam naxohed did
Surah Al-Baqara, Verse 272


لِلۡفُقَرَآءِ ٱلَّذِينَ أُحۡصِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ ضَرۡبٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ يَحۡسَبُهُمُ ٱلۡجَاهِلُ أَغۡنِيَآءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ تَعۡرِفُهُم بِسِيمَٰهُمۡ لَا يَسۡـَٔلُونَ ٱلنَّاسَ إِلۡحَافٗاۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ

[Sadaqoti şumo] Baroi afrodi tangdaste ast, ki xudro vaqf [-i çihod] dar rohi Alloh taolo kardaand va nametavonand [ʙaroi ta'mini xarçhoi zindagī] dar zamin safar kunand. Az şiddati [naçoʙat va] xeştandorī afrodi noogoh ononro ʙenijoz mepindorand. Eşonro az nişonahojaşon [ki dar liʙosu vaz'ijati zohiriaşon oşkor ast, ʙa tavri oşkor] meşinosī [va onon hargiz] ʙo isror cize az mardum namexohand; va on ci az mol infoq mekuned, hatman, Alloh taolo az on ogoh ast
Surah Al-Baqara, Verse 273


ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Kasone, ki amvoli xudro dar şaʙu rūz, pinhonu oşkor infoq mekunand, podoşaşon nazdi Parvardigoraşon [mahfuz] ast; na tarse xohand doşt va na andūhgin meşavand
Surah Al-Baqara, Verse 274


ٱلَّذِينَ يَأۡكُلُونَ ٱلرِّبَوٰاْ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِي يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ مِنَ ٱلۡمَسِّۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡبَيۡعُ مِثۡلُ ٱلرِّبَوٰاْۗ وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلۡبَيۡعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰاْۚ فَمَن جَآءَهُۥ مَوۡعِظَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمۡرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَنۡ عَادَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Kasone, ki riʙo mexūrand, [rūzi qijomat az qaʙr] ʙarnamexezand; magar monandi ʙarxostani kase, ki ʙar asari tamosi şajton devona şudaast va [nametavonad taoduli xudro hifz kunad]. In ʙad-on saʙaʙ ast, ki onon [riʙoxoron] guftand: "Dodu sitad niz monandi riʙost [va in har du molro afzun mekunad]"; dar hole ki Alloh taolo, dodu sitadro halol va riʙoro harom namudaast. Pas, har ki az [çoniʙi] Parvardigoraş pande ʙa ū ʙirasad va [az riʙoxorī] dast ʙardorad, on ci guzaşta va [sudhoe, ki qaʙl az nuzuli hukmi riʙo darjoft kardaast] az oni ūst va [dar mavridi ojanda niz] koraş ʙa Alloh taolo voguzor meşavad; va [ammo] kasone, ki [ʙa riʙoxorī] ʙozmegardand, ahli otaşand va dar on çovidonand
Surah Al-Baqara, Verse 275


يَمۡحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٰاْ وَيُرۡبِي ٱلصَّدَقَٰتِۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ

Alloh taolo riʙoro noʙud [va ʙeʙarakat] megardonad va sadaqotro [ʙo izofa kardan ʙar savoʙaş] afzoiş [va ʙarakat] medihad; va Alloh taolo heç kofiri laçuçu gunahgorero dūst namedorad
Surah Al-Baqara, Verse 276


إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Kasone, ki imon ovardaand va korhoi şoista ançom dodaand va namoz ʙarpo doştaand va zakot pardoxtaand, podoşaşon nazdi Parvardigoraşon [mahfuz] ast; na tarse xohand doşt va na andūhgin meşavand
Surah Al-Baqara, Verse 277


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَذَرُواْ مَا بَقِيَ مِنَ ٱلرِّبَوٰٓاْ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

Ej kasone, ki imon ovardaed, az Alloh taolo parvo kuned [ʙitarsed] va agar mu'min hasted, on ciro, ki az [mutoliʙoti] riʙo ʙoqī mondaast, raho kuned
Surah Al-Baqara, Verse 278


فَإِن لَّمۡ تَفۡعَلُواْ فَأۡذَنُواْ بِحَرۡبٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَإِن تُبۡتُمۡ فَلَكُمۡ رُءُوسُ أَمۡوَٰلِكُمۡ لَا تَظۡلِمُونَ وَلَا تُظۡلَمُونَ

Agar [cunin] nakarded, ʙidoned, ki Alloh taolo va rasulaş ʙo şumo pajkor xohand kard; va agar tavʙa karded, asli sarmojahojaton az oni şumost; na [ʙo giriftani sudi sarmojaaton ʙa kase] sitam mekuned va na [ʙo caşmpūşī az on sudi harom] ʙar şumo sitam meravad
Surah Al-Baqara, Verse 279


وَإِن كَانَ ذُو عُسۡرَةٖ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيۡسَرَةٖۚ وَأَن تَصَدَّقُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

Va agar [şaxsi qarzdor] tangdast ʙuvad, to [hangomi] kuşoiş [va tavonoii ʙozpardoxt ʙa ū] muhlat dihed va [agar tavonoii pardoxt nadoşt], ʙaxşidani on [qarz] ʙarojaton ʙehtar ast, agar [savoʙi in korro] ʙidoned
Surah Al-Baqara, Verse 280


وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا تُرۡجَعُونَ فِيهِ إِلَى ٱللَّهِۖ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ

Va az [azoʙi] rūze ʙitarsed, ki dar on ʙa sūji Alloh taolo ʙozgardonda meşaved; sipas ʙa har kas [podoşi] on ci ançom dodaast, ʙa tavri komil doda meşavad va ʙa onon sitam naxohad şud
Surah Al-Baqara, Verse 281


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيۡنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى فَٱكۡتُبُوهُۚ وَلۡيَكۡتُب بَّيۡنَكُمۡ كَاتِبُۢ بِٱلۡعَدۡلِۚ وَلَا يَأۡبَ كَاتِبٌ أَن يَكۡتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُۚ فَلۡيَكۡتُبۡ وَلۡيُمۡلِلِ ٱلَّذِي عَلَيۡهِ ٱلۡحَقُّ وَلۡيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبۡخَسۡ مِنۡهُ شَيۡـٔٗاۚ فَإِن كَانَ ٱلَّذِي عَلَيۡهِ ٱلۡحَقُّ سَفِيهًا أَوۡ ضَعِيفًا أَوۡ لَا يَسۡتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلۡيُمۡلِلۡ وَلِيُّهُۥ بِٱلۡعَدۡلِۚ وَٱسۡتَشۡهِدُواْ شَهِيدَيۡنِ مِن رِّجَالِكُمۡۖ فَإِن لَّمۡ يَكُونَا رَجُلَيۡنِ فَرَجُلٞ وَٱمۡرَأَتَانِ مِمَّن تَرۡضَوۡنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحۡدَىٰهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحۡدَىٰهُمَا ٱلۡأُخۡرَىٰۚ وَلَا يَأۡبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُواْۚ وَلَا تَسۡـَٔمُوٓاْ أَن تَكۡتُبُوهُ صَغِيرًا أَوۡ كَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦۚ ذَٰلِكُمۡ أَقۡسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقۡوَمُ لِلشَّهَٰدَةِ وَأَدۡنَىٰٓ أَلَّا تَرۡتَابُوٓاْ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً حَاضِرَةٗ تُدِيرُونَهَا بَيۡنَكُمۡ فَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَلَّا تَكۡتُبُوهَاۗ وَأَشۡهِدُوٓاْ إِذَا تَبَايَعۡتُمۡۚ وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٞ وَلَا شَهِيدٞۚ وَإِن تَفۡعَلُواْ فَإِنَّهُۥ فُسُوقُۢ بِكُمۡۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱللَّهُۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ

Ej kasone, ki imon ovardaed, agar ʙa hamdigar vome [pardoxted jo muomilai nasijae ançom] doded, ki sarrasidi muajjane doşt, onro ʙinavised; va ʙojad navisanda [qarordodi in korro] ʙar asosi adolat ʙajni şumo ʙinavisad va heç navisandae naʙojad az naviştanaş xuddorī kunad, hamon guna [va ʙa şukronai on], ki Alloh taolo ʙa ū omūziş dodaast; va kase, ki vom ʙar uhdai ūst [qarzdor] ʙojad imlo kunad va ū [navisanda] ʙinavisad; va ʙojad az Alloh taolo, ki Parvardigori ūst, ʙiparhezad va az [maʙlaƣ va muddati] on [vom] cize nakohad. Agar kase, ki vom ʙar uhdai ūst, safeh [kūdak jo devona] jo notavon ast jo xud nametavonad imlo kunad, ʙojad sarparasti ū ʙo [riojati] adolat imlo kunad va du şohid az mardonatonro [ʙar on qarordod] guvoh ʙigired. Agar du mard naʙoşad, jak mardu du zan az mijoni guvohone, ki [ʙa adolati onon] rizoijat dored [guvoh ʙigired], to agar jake az on du [zan] faromūş kard, digare ʙa ū jodovarī kunad; va hangome ki guvohon [ʙaroi adoi şahodat] da'vat şavand, naʙojad [az omadan] xuddorī kunand. Va az naviştani [qarz] to sarrasidaş [ozurda va] dilgir naşaved, xoh [maʙlaƣaş] kam ʙoşad xoh zijod. In [kor] dar nazdi Alloh taolo ʙa adolat nazdiktar va ʙaroi guvohī dodan ustuvortar va ʙaroi on, ki [dar miqdor va muddati vom] ducori tardid naşaved, [ʙa adolat] nazdiktar ast; magar in ki dodu sitadi naqdī ʙoşad, ki ʙajni xud dast ʙa dast mekuned. Dar in surat gunohe ʙar şumo nest, ki onro nanavised; va hangome ki dodu sitad [-i naqdī] karded, guvoh ʙigired va [dar in mijon] naʙojad ʙa navisanda va guvoh [heç] rançu zijone ʙirasad; va agar [cunin] kuned; ʙe şak [ʙajongari] nofarmonii şumo xohad ʙud; va [ej mu'minon], az Alloh taolo parvo kuned [va muomilotro ʙa hamon şakle, ki amr mekunad, ançom dihed]. Alloh taolo [on ciro, ki ʙaroi dunjo va oxirataton sudmand ast] ʙa şumo omūziş medihad va Alloh taolo ʙa har ciz donost
Surah Al-Baqara, Verse 282


۞وَإِن كُنتُمۡ عَلَىٰ سَفَرٖ وَلَمۡ تَجِدُواْ كَاتِبٗا فَرِهَٰنٞ مَّقۡبُوضَةٞۖ فَإِنۡ أَمِنَ بَعۡضُكُم بَعۡضٗا فَلۡيُؤَدِّ ٱلَّذِي ٱؤۡتُمِنَ أَمَٰنَتَهُۥ وَلۡيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥۗ وَلَا تَكۡتُمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَۚ وَمَن يَكۡتُمۡهَا فَإِنَّهُۥٓ ءَاثِمٞ قَلۡبُهُۥۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ

Agar dar safar ʙuded va navisandae najofted [ki sanadi vomro ʙinavisad, cize] garav ʙigired va agar jake az şumo digarero amin donist [va cize garav nagirift va naviştavu guvohe niz nadoşt], on ki amin şumurda şudaast, ʙojad amonat [va qarzi] xudro ʙozpas dihad va ʙojad az Alloh taolo, ki Parvardigori ūst, parvo kunad; va şahodatro kitmon nakuned va [ʙidoned, ki] har kase onro kitmon kunad, ʙe şak, qalʙaş gunahkor ast; va Alloh taolo ʙa on ci mekuned, donost
Surah Al-Baqara, Verse 283


لِّلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَإِن تُبۡدُواْ مَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ أَوۡ تُخۡفُوهُ يُحَاسِبۡكُم بِهِ ٱللَّهُۖ فَيَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ

On ci dar osmonho va zamin ast, az oni Alloh taolo ast. Agar on ciro dar dili xud dored, oşkor kuned jo pinhonaş namoed, Alloh taolo şumoro ʙar [asosi] on muhosiʙa [ʙozpursī] mekunad; pas, [ʙar asosi ʙaxşiş va rahmati xeş] har kiro ʙixohad, meʙaxşad va [az rūji adolat va hikmataş niz] har kiro ʙixohad, azoʙ mekunad; va Alloh taolo ʙar [ançomi] har kore tavonost
Surah Al-Baqara, Verse 284


ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَۚ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّن رُّسُلِهِۦۚ وَقَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۖ غُفۡرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ

Rasul [-i Alloh taolo] ʙa on ci az [sūji] Parvardigoraş ʙar ū nozil şuda, imon ovardaast va mu'minon [niz] hamagī ʙa Alloh taolo va fariştagonu kitoʙho va pajomʙaronaş imon ovardaand; [va suxanaşon in ast, ki]: "Mijoni heç jak az pajomʙaronaş [dar imon ʙa eşon] tafovute nameguzorem" va guftand: "Şunidem va itoat kardem. Parvardigoro, omurzişi Turo [xohonem] va ʙozgaşti [tamomi umur] ʙa sūji Tust
Surah Al-Baqara, Verse 285


لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡهَا مَا ٱكۡتَسَبَتۡۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذۡنَآ إِن نَّسِينَآ أَوۡ أَخۡطَأۡنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تَحۡمِلۡ عَلَيۡنَآ إِصۡرٗا كَمَا حَمَلۡتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلۡنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦۖ وَٱعۡفُ عَنَّا وَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَآۚ أَنتَ مَوۡلَىٰنَا فَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Alloh taolo heç kasro çuz ʙa andozai tavonaş taklif [uhdador] namekunad. On ci [az xuʙī] ʙa dast ovardaast ʙa sudi ūst va on ci [az ʙadī] kasʙ kardaast, ʙa zijoni ūst. [Pajomʙaron va mu'minon guftand:] "Parvardigoro, agar faromūş jo xato kardem, moro ʙozxost makun. Parvardigoro, ʙori garon [va taklifi sangin] ʙar [dūşi] mo magzor; cunon ki onro [ʙa muçozoti gunoh va sarkaşī] ʙar [dūşi] kasone, ki peş az mo ʙudand [jahudijon] nihodī. Parvardigoro, on ci, ki toʙi tahammulaşro nadorem, ʙar [dūşi] mo magzor va moro ʙijomurz va ʙa mo rahm kun. Tu jor [-u korsozi] moī; pas, moro ʙar gurūhi kofiron pirūz gardon
Surah Al-Baqara, Verse 286


Author: Www.islamhouse.com


<< Surah 1
>> Surah 3

Tajik Translations by other Authors


Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Popular Areas
Apartments for rent in Dubai Apartments for rent Abu Dhabi Villas for rent in Dubai House for rent Abu Dhabi Apartments for sale in Dubai Apartments for sale in Abu Dhabi Flat for rent Sharjah
Popular Searches
Studios for rent in UAE Apartments for rent in UAE Villas for rent in UAE Apartments for sale in UAE Villas for sale in UAE Land for sale in UAE Dubai Real Estate
Trending Areas
Apartments for rent in Dubai Marina Apartments for sale in Dubai Marina Villa for rent in Sharjah Villa for sale in Dubai Flat for rent in Ajman Studio for rent in Abu Dhabi Villa for rent in Ajman
Trending Searches
Villa for rent in Abu Dhabi Shop for rent in Dubai Villas for sale in Ajman Studio for rent in Sharjah 1 Bedroom Apartment for rent in Dubai Property for rent in Abu Dhabi Commercial properties for sale
© Copyright Dubai Prayer Time. All Rights Reserved
Designed by Prayer Time In Dubai