Surah An-Nisa - Tajik Translation by Www.islamhouse.com
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ وَخَلَقَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا وَبَثَّ مِنۡهُمَا رِجَالٗا كَثِيرٗا وَنِسَآءٗۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِي تَسَآءَلُونَ بِهِۦ وَٱلۡأَرۡحَامَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَيۡكُمۡ رَقِيبٗا
Ej mardum, az Parvardigoraton parvo kuned [ʙitarsed], [hamon zote] ki şumoro az jak tan ofarid va hamsaraşro [niz] az ū ofarid va az [nasli] on du mardonu zanoni ʙisjore parokand. Va az Parvardigore, ki ʙa [nomi] Ū az jakdigar darxost mekuned, parvo [taqvo] namoed va az [gusastani] pajvandi xeşovandī ʙiparhezed. Be gumon, Alloh taolo hamvora muroqiʙ [-u nigahʙoni] şumost
Surah An-Nisa, Verse 1
وَءَاتُواْ ٱلۡيَتَٰمَىٰٓ أَمۡوَٰلَهُمۡۖ وَلَا تَتَبَدَّلُواْ ٱلۡخَبِيثَ بِٱلطَّيِّبِۖ وَلَا تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٰلَهُمۡ إِلَىٰٓ أَمۡوَٰلِكُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ حُوبٗا كَبِيرٗا
Va [ej sarparaston] amvoli jatimonro [pas az ʙuluƣu ruşd] ʙa eşon ʙozgardoned va [moli kamarzişu] nomarƣuʙ [-i xud]-ro ʙo [moli arzişmandu] marƣuʙ [-i onon] ivaz nakuned va amvoli eşonro hamrohi amvoli xud naxūred. Ba rostī, ki in [kor] gunohi ʙuzurge ast
Surah An-Nisa, Verse 2
وَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تُقۡسِطُواْ فِي ٱلۡيَتَٰمَىٰ فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثۡنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تَعۡدِلُواْ فَوَٰحِدَةً أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُواْ
Va agar tarsided, ki [ʙa xotiri kostan az mahrija jo ʙadraftorī] natavoned adolatro dar haqqi duxtaroni jatim rioja namoed, [az izdivoç ʙo onon sarfi nazar kuned va] az zanon [-i digar]-e, ki mavridi pisandi şumost, [jak jo] du va [jo] se va [jo] cahor tanro ʙa hamsarī darovared. Pas, agar ʙim dored, ki natavoned adolat kuned, ʙa jak [zan] jo ʙa on ci [az kanizon], ki moliki onhoed [iktifo namoed]. In [kor] nazdiktar ast ʙa in, ki sitam nakuned
Surah An-Nisa, Verse 3
وَءَاتُواْ ٱلنِّسَآءَ صَدُقَٰتِهِنَّ نِحۡلَةٗۚ فَإِن طِبۡنَ لَكُمۡ عَن شَيۡءٖ مِّنۡهُ نَفۡسٗا فَكُلُوهُ هَنِيٓـٔٗا مَّرِيٓـٔٗا
Va mahrijai zanonro ʙa unvoni hadja [va farizai ilohī] ʙo xuşdilī ʙa onon ʙidihed. Pas, agar onon cize az onro ʙo rizoijati xotir ʙa şumo ʙaxşidand, onro xuşu guvoro ʙixūred
Surah An-Nisa, Verse 4
وَلَا تُؤۡتُواْ ٱلسُّفَهَآءَ أَمۡوَٰلَكُمُ ٱلَّتِي جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمۡ قِيَٰمٗا وَٱرۡزُقُوهُمۡ فِيهَا وَٱكۡسُوهُمۡ وَقُولُواْ لَهُمۡ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗا
Va ʙa kamxiradone, ki Alloh taolo şumoro ʙa sarparastii onon gumoştaast, amvolaşonro nadihed va az [daromadi] on ʙa eşon xūroku pūşok dihed va ʙo onon ʙa şoistagī suxan ʙigūed
Surah An-Nisa, Verse 5
وَٱبۡتَلُواْ ٱلۡيَتَٰمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُواْ ٱلنِّكَاحَ فَإِنۡ ءَانَسۡتُم مِّنۡهُمۡ رُشۡدٗا فَٱدۡفَعُوٓاْ إِلَيۡهِمۡ أَمۡوَٰلَهُمۡۖ وَلَا تَأۡكُلُوهَآ إِسۡرَافٗا وَبِدَارًا أَن يَكۡبَرُواْۚ وَمَن كَانَ غَنِيّٗا فَلۡيَسۡتَعۡفِفۡۖ وَمَن كَانَ فَقِيرٗا فَلۡيَأۡكُلۡ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ فَإِذَا دَفَعۡتُمۡ إِلَيۡهِمۡ أَمۡوَٰلَهُمۡ فَأَشۡهِدُواْ عَلَيۡهِمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبٗا
Va jatimonro [az lihozi tavonoī ʙar muroqiʙat az amvolaşon] ʙijozmoed to vaqte ʙa [sinni] izdivoç ʙirasand, pas, agar dar eşon ruşd [-i fikrii kofī] jofted, amvolaşonro ʙa onon ʙidihed va onro [az ʙimi on ki maʙodo] ʙuzurg şavand [va az şumo pas ʙigirand], ʙa isrofu şitoʙ maxūred. Va har ki ʙenijoz ast, ʙojad [az giriftani uçratu muzdi sarparastī] xuddorī kunad va har ki nijozmand ast, ʙojad ʙa tarzi şoista [va mutoʙiqi urf az on] ʙixūrad. Pas, har goh amvolaşonro ʙa onon ʙoz gardonded, ʙar eşon guvoh ʙigired va [ʙidoned] Alloh taolo ʙaroi hisoʙrasī kofī ast
Surah An-Nisa, Verse 6
لِّلرِّجَالِ نَصِيبٞ مِّمَّا تَرَكَ ٱلۡوَٰلِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٞ مِّمَّا تَرَكَ ٱلۡوَٰلِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنۡهُ أَوۡ كَثُرَۚ نَصِيبٗا مَّفۡرُوضٗا
Mardon az on ci padaru modar va xeşovandon [ʙa unvoni irs] ʙar çoj guzoştaand, sahme dorand va zanon [niz] az on ci padaru modar va xeşovandon ʙar çoj guzoştaand, sahme dorand – xoh on [mol] kam ʙoşad jo zijod. [Cunin] Bahrae [az çoniʙi Alloh taolo] muajjan [va muqarrar şuda] ast
Surah An-Nisa, Verse 7
وَإِذَا حَضَرَ ٱلۡقِسۡمَةَ أُوْلُواْ ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينُ فَٱرۡزُقُوهُم مِّنۡهُ وَقُولُواْ لَهُمۡ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗا
Va har goh xeşovandon [-i ƣajri voris] va jatimonu tihidaston ʙar taqsimi [meros] hozir şavand, [peş az taqsim cize] az on [amvolro az ʙoʙi istihʙoʙ] ʙa onon ʙidihed va ʙa şoistagī ʙo eşon suxan ʙigūed
Surah An-Nisa, Verse 8
وَلۡيَخۡشَ ٱلَّذِينَ لَوۡ تَرَكُواْ مِنۡ خَلۡفِهِمۡ ذُرِّيَّةٗ ضِعَٰفًا خَافُواْ عَلَيۡهِمۡ فَلۡيَتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلۡيَقُولُواْ قَوۡلٗا سَدِيدًا
Va kasone, ki agar farzandoni notavone az xud ʙar çoj ʙigzorand, ʙar [ojandai] onon ʙim dorand, ʙojad [az sitam dar ʙorai jatimoni mardum niz] ʙitarsand. Pas, ʙojad az Alloh taolo parvo kunand [ʙitarsand] va suxani [sançida va] durust ʙigūjand
Surah An-Nisa, Verse 9
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَأۡكُلُونَ أَمۡوَٰلَ ٱلۡيَتَٰمَىٰ ظُلۡمًا إِنَّمَا يَأۡكُلُونَ فِي بُطُونِهِمۡ نَارٗاۖ وَسَيَصۡلَوۡنَ سَعِيرٗا
Dar haqiqat, kasone, ki amvoli jatimonro ʙa sitam mexūrand, çuz in nest, ki otaş dar şikami xeş furū meʙarand va ʙa zudī ʙa otaşe ʙarafrūxta darmeojand
Surah An-Nisa, Verse 10
يُوصِيكُمُ ٱللَّهُ فِيٓ أَوۡلَٰدِكُمۡۖ لِلذَّكَرِ مِثۡلُ حَظِّ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۚ فَإِن كُنَّ نِسَآءٗ فَوۡقَ ٱثۡنَتَيۡنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَۖ وَإِن كَانَتۡ وَٰحِدَةٗ فَلَهَا ٱلنِّصۡفُۚ وَلِأَبَوَيۡهِ لِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُۥ وَلَدٞۚ فَإِن لَّمۡ يَكُن لَّهُۥ وَلَدٞ وَوَرِثَهُۥٓ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ ٱلثُّلُثُۚ فَإِن كَانَ لَهُۥٓ إِخۡوَةٞ فَلِأُمِّهِ ٱلسُّدُسُۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِي بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍۗ ءَابَآؤُكُمۡ وَأَبۡنَآؤُكُمۡ لَا تَدۡرُونَ أَيُّهُمۡ أَقۡرَبُ لَكُمۡ نَفۡعٗاۚ فَرِيضَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا
Alloh taolo dar ʙorai farzandonaton ʙa şumo suporiş mekunad: Sahmi pisar monandi sahmi du duxtar ast. Va agar [vorison du duxtar jo] ʙeştar az du duxtar ʙoşad, sahmi onon du savumi taraka ast. Va agar faqat jak duxtar ʙoşad, sahmi ū nisfi taraka ast. Agar [majit] farzand doşta ʙoşad, ʙaroi har jak az padaru modaraş, jak şaşumi taraka ast va agar farzand nadoşta ʙoşad va [tanho] padaru modaraş az ū irs ʙiʙarand, dar in surat, ʙaroi modaraş jak savum [sejak] ast [va ʙaroi padar du savum] va agar ū [majit] ʙarodarone doşta ʙoşad, sahmi modaraş jak şaşum [şaşjak] ast. [In taqsimi meros] Pas az amal ʙa vasijatest, ki karda va jo [pardoxti] vome [ki dorad ançom megirad]. Şumo namedoned, ki padaronaton va [jo] farzandonaton, kadom jak ʙarojaton sudmandtar ast. [In ahkom] Fariza [-i muajjan va muqarrar] az çoniʙi Alloh taolo ast. Ba rostī, ki Alloh taolo donoi hakim ast
Surah An-Nisa, Verse 11
۞وَلَكُمۡ نِصۡفُ مَا تَرَكَ أَزۡوَٰجُكُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٞ فَلَكُمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡنَۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِينَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۚ وَلَهُنَّ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡتُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّكُمۡ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَكُمۡ وَلَدٞ فَلَهُنَّ ٱلثُّمُنُ مِمَّا تَرَكۡتُمۚ مِّنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ تُوصُونَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۗ وَإِن كَانَ رَجُلٞ يُورَثُ كَلَٰلَةً أَوِ ٱمۡرَأَةٞ وَلَهُۥٓ أَخٌ أَوۡ أُخۡتٞ فَلِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُۚ فَإِن كَانُوٓاْ أَكۡثَرَ مِن ذَٰلِكَ فَهُمۡ شُرَكَآءُ فِي ٱلثُّلُثِۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصَىٰ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍ غَيۡرَ مُضَآرّٖۚ وَصِيَّةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٞ
Va [ej şavharon] agar hamsaronaton farzande nadoşta ʙoşand, nime az taraka ʙaroi şumost va agar farzande doşta ʙoşand, jak cahorumi [cahorjak] taraka az oni şumost. [Alʙatta] Pas az [amal ʙa] vasijate, ki kardaand jo [pardoxti] vome, ki dorand. Va agar şumo farzande nadoşta ʙoşed, jak cahorumi tarakai şumo ʙaroi zanonaton ast va agar farzande doşta ʙoşed, jak haştumi tarakai şumo az oni eşon ast. [Alʙatta] Pas az amal ʙa vasijate, ki kardaed va [pardoxti] vome [ki dored]. Va agar mard jo zane, ki az ū irs meʙarand, padar jo farzand nadoşta ʙoşad [kalola ʙoşad] va ʙarodar jo xohar doşta ʙoşad, pas, ʙaroi har jak az onon jak şaşumi [taraka] ast. Va agar [xeşovandoni cunin şaxse] ʙeş az in [du nafar] ʙoşand, dar in surat, dar jak savum [az taraka] şarikand. [Alʙatta] Pas az ançomi vasijate, ki ʙad-on suporiş şuda jo vome, ki [ʙojad pardoxt gardad, ʙa şarti on ki az in tariq], zijone [ʙa vorison] narasonad. [In hukm] Suporişi Alloh taolo ast va Alloh taolo donoi ʙurdʙor ast
Surah An-Nisa, Verse 12
تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
Inho hududi ilohī ast va har ki az Alloh taolo va pajomʙaraş itoat kunad, vajro ʙa ʙoƣhoe darmeovarad, ki az zeri [daraxtoni] on çūjʙorho çorī ast, dar on çovidonaand va in hamon komjoʙii ʙuzurg ast
Surah An-Nisa, Verse 13
وَمَن يَعۡصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُۥ يُدۡخِلۡهُ نَارًا خَٰلِدٗا فِيهَا وَلَهُۥ عَذَابٞ مُّهِينٞ
Va har ki az Alloh taolo va pajomʙaraş nofarmonī namojad va az hududi Ū taçovuz kunad, vajro dar otaşe vorid mekunad, ki çovidona dar on xohad mond va ʙarojaş azoʙi xorkunanda [dar peş] ast
Surah An-Nisa, Verse 14
وَٱلَّـٰتِي يَأۡتِينَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمۡ فَٱسۡتَشۡهِدُواْ عَلَيۡهِنَّ أَرۡبَعَةٗ مِّنكُمۡۖ فَإِن شَهِدُواْ فَأَمۡسِكُوهُنَّ فِي ٱلۡبُيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّىٰهُنَّ ٱلۡمَوۡتُ أَوۡ يَجۡعَلَ ٱللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلٗا
Va kasone az zanoni şumo, ki murtakiʙi zino meşavand, cahor nafar [mardi odil] az xudatonro ʙar onon guvoh gired. Pas, agar guvohe dodand, on zanonro dar xonaho nigah dored, to margaşon faro rasad jo Alloh taolo rohe ʙarojaşon qaror dihad
Surah An-Nisa, Verse 15
وَٱلَّذَانِ يَأۡتِيَٰنِهَا مِنكُمۡ فَـَٔاذُوهُمَاۖ فَإِن تَابَا وَأَصۡلَحَا فَأَعۡرِضُواْ عَنۡهُمَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ تَوَّابٗا رَّحِيمًا
Az mijoni şumo on mardu zane, ki murtakiʙi on [amali zişt] meşavand, [ʙo tanʙehu tavʙix] ozoraşon dihed. Pas, agar tavʙa kardand va durustkor şudand, az eşon sarfi nazar kuned, [caro ki] ʙe tardid, Alloh taolo tavʙapaziri mehruʙon ast
Surah An-Nisa, Verse 16
إِنَّمَا ٱلتَّوۡبَةُ عَلَى ٱللَّهِ لِلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَٰلَةٖ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٖ فَأُوْلَـٰٓئِكَ يَتُوبُ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا
Çuz in nest, ki [pazirişi] tavʙa az sūji Alloh taolo ʙaroi kasonest, ki az rūji nodonī kori noşoistae ançom medihand, on goh ʙa zudī [va peş az faro rasidani marg] tavʙa mekunand. Inonand, ki Alloh taolo tavʙaaşonro mepazirad va Alloh taolo donoi hakim ast
Surah An-Nisa, Verse 17
وَلَيۡسَتِ ٱلتَّوۡبَةُ لِلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ حَتَّىٰٓ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ ٱلۡمَوۡتُ قَالَ إِنِّي تُبۡتُ ٱلۡـَٰٔنَ وَلَا ٱلَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمۡ كُفَّارٌۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا
Va ʙaroi kasone, ki [to pojoni umr hamvora] murtakiʙi korhoi noşoista meşavand va hangome ki margi jake az onon faro merasad megūjad: "Aknun tavʙa kardam" [heç] tavʙa [va ʙaxşişe dar kor] nest va na ʙaroi kasone, ki dar holi kufr memirand. Inon hastand, ki ʙarojaşon azoʙi dardnoke muhajjo soxtaem
Surah An-Nisa, Verse 18
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَرِثُواْ ٱلنِّسَآءَ كَرۡهٗاۖ وَلَا تَعۡضُلُوهُنَّ لِتَذۡهَبُواْ بِبَعۡضِ مَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَعَاشِرُوهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ فَإِن كَرِهۡتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـٔٗا وَيَجۡعَلَ ٱللَّهُ فِيهِ خَيۡرٗا كَثِيرٗا
Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙaroi şumo halol nest, ki zanon [-i padaronaton]-ro ʙar xilofi majlaşon ʙa irs ʙared [jo maçʙur ʙa izdivoç ʙo digaron kuned] va [dar mavridi hamsaroni xudaton niz hukm in ast, ki] ononro zeri fişor qaror nadihed, to ʙarxe az on ciro, ki [ʙa unvoni mahrija] ʙa eşon dodaed, pas ʙigired, magar in ki murtakiʙi amali noşoistai oşkore [monandi zino] şavand. [Ammo dar mavridi zanoni pokdomani xud nakuguftor ʙoşed] Va ʙo onho ʙa tavri şoista raftor kuned va agar az onon [xuşaton najomad va] karohat doşted, pas, [şikeʙoī kuned]. Ci ʙaso cizero xuş namedored va Alloh taolo xajri ʙisjore dar on qaror medihad
Surah An-Nisa, Verse 19
وَإِنۡ أَرَدتُّمُ ٱسۡتِبۡدَالَ زَوۡجٖ مَّكَانَ زَوۡجٖ وَءَاتَيۡتُمۡ إِحۡدَىٰهُنَّ قِنطَارٗا فَلَا تَأۡخُذُواْ مِنۡهُ شَيۡـًٔاۚ أَتَأۡخُذُونَهُۥ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا
Agar xosted hamsar [-i digare] ʙa çoji hamsar [-i peşini xud] ʙarguzined va ʙa jake az onon moli farovone [ʙa unvoni mahrija] pardoxtaed, cize az onro pas nagired. Ojo mexohed on [mol]-ro ʙa ʙuhton va gunohi oşkor ʙozpas ʙigired
Surah An-Nisa, Verse 20
وَكَيۡفَ تَأۡخُذُونَهُۥ وَقَدۡ أَفۡضَىٰ بَعۡضُكُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ وَأَخَذۡنَ مِنكُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا
Va ci guna on [mahrija]-ro ʙozpas megired, dar hole ki az jakdigar ʙahramand şudaed [va az asrori jakdigar ogohed] va onon [hangomi aqdi izdivoç] az şumo pajmoni mahkamu ustuvor giriftaand
Surah An-Nisa, Verse 21
وَلَا تَنكِحُواْ مَا نَكَحَ ءَابَآؤُكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَۚ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةٗ وَمَقۡتٗا وَسَآءَ سَبِيلًا
Va ʙo zanone, ki padaronaton [ʙo onho] izdivoç kardaand, [pas az margi padar] izdivoç nakuned, magar on ci [az in nav' izdivoç, ki dar zamoni çohilijat rux doda va] ʙaxşida şudaast, [caro ki] ʙe tardid, in kor amali ziştu tanaffurangez va rohi nodurust ast
Surah An-Nisa, Verse 22
حُرِّمَتۡ عَلَيۡكُمۡ أُمَّهَٰتُكُمۡ وَبَنَاتُكُمۡ وَأَخَوَٰتُكُمۡ وَعَمَّـٰتُكُمۡ وَخَٰلَٰتُكُمۡ وَبَنَاتُ ٱلۡأَخِ وَبَنَاتُ ٱلۡأُخۡتِ وَأُمَّهَٰتُكُمُ ٱلَّـٰتِيٓ أَرۡضَعۡنَكُمۡ وَأَخَوَٰتُكُم مِّنَ ٱلرَّضَٰعَةِ وَأُمَّهَٰتُ نِسَآئِكُمۡ وَرَبَـٰٓئِبُكُمُ ٱلَّـٰتِي فِي حُجُورِكُم مِّن نِّسَآئِكُمُ ٱلَّـٰتِي دَخَلۡتُم بِهِنَّ فَإِن لَّمۡ تَكُونُواْ دَخَلۡتُم بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ وَحَلَـٰٓئِلُ أَبۡنَآئِكُمُ ٱلَّذِينَ مِنۡ أَصۡلَٰبِكُمۡ وَأَن تَجۡمَعُواْ بَيۡنَ ٱلۡأُخۡتَيۡنِ إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
[Izdivoç ʙo in afrod] Bar şumo harom şudaast: modaru duxtar va xoharu amma va xolavu duxtari ʙarodaru duxtari xohar, modare, ki ʙa şumo şir dodaast va xohari razoī va modari zanu duxtari hamsare, ki [on duxtar] dar xonai şumo parvariş joftaast va ʙo on hamsar hamʙistar şudaed – vale agar ʙo on zan omeziş nakardaed, gunohe nest [ki ʙo duxtaraş izdivoç kuned] – hamcunin, hamsari pisaraton, ki az puşti xudaton ast va izdivoç ʙo du xohar [niz ʙar şumo harom ast], magar on ci [az in nav' izdivoç, ki dar zamoni çohilijat rux doda va] ʙaxşida şudaast, [caro ki] ʙe tardid, Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Surah An-Nisa, Verse 23
۞وَٱلۡمُحۡصَنَٰتُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۖ كِتَٰبَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡۚ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَآءَ ذَٰلِكُمۡ أَن تَبۡتَغُواْ بِأَمۡوَٰلِكُم مُّحۡصِنِينَ غَيۡرَ مُسَٰفِحِينَۚ فَمَا ٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِهِۦ مِنۡهُنَّ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةٗۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا تَرَٰضَيۡتُم بِهِۦ مِنۢ بَعۡدِ ٱلۡفَرِيضَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا
Zanoni şavhardor [ʙar şumo haromand], magar zanone, ki [kanizaton hastand va şumo] moliki onho şudaed. [In] Farizai ilohist, ki ʙar şumo muqarrar doştaast va ƣajr az inho [ki gufta şud], ʙarojaton halol ast, dar hole ki pokdomanī mevarzed va zinokor nested, ʙo amvoli xud [zanoni digarro] talaʙ kuned. Pas, on zanone, ki [ʙa izdivoç darovarded va] az onon kom girifted, ʙojad mahrijaaşonro ʙa unvoni farizae ʙa onon ʙidihed va dar mavridi on ci ʙa'd az ta'jini mahrija [dar mavridi ʙeşu kami on] ʙo jakdigar tavofuq mekuned, gunohe ʙar şumo nest. Be gumon, Alloh taolo donoi hakim ast
Surah An-Nisa, Verse 24
وَمَن لَّمۡ يَسۡتَطِعۡ مِنكُمۡ طَوۡلًا أَن يَنكِحَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ فَمِن مَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُم مِّن فَتَيَٰتِكُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۚ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِإِيمَٰنِكُمۚ بَعۡضُكُم مِّنۢ بَعۡضٖۚ فَٱنكِحُوهُنَّ بِإِذۡنِ أَهۡلِهِنَّ وَءَاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِ مُحۡصَنَٰتٍ غَيۡرَ مُسَٰفِحَٰتٖ وَلَا مُتَّخِذَٰتِ أَخۡدَانٖۚ فَإِذَآ أُحۡصِنَّ فَإِنۡ أَتَيۡنَ بِفَٰحِشَةٖ فَعَلَيۡهِنَّ نِصۡفُ مَا عَلَى ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ مِنَ ٱلۡعَذَابِۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَشِيَ ٱلۡعَنَتَ مِنكُمۡۚ وَأَن تَصۡبِرُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡۗ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Va har jak az şumo az lihozi molī tavonoii izdivoç ʙo zanoni ozodai mu'minro nadorad, pas, ʙo kanizakoni ʙoimone, ki dar ixtijori şumo [jo digar musulmonon] hastand [izdivoç kunad]. Va Alloh taolo ʙa imonaton donotar ast. [Şumo va onon] Hamagī az çinsi jakdigared [va ʙo jakdigar ʙaroʙared], pas, ʙo içozati sarparastaşon ʙo onon izdivoç kuned va mahrijahojaşonro ʙa tavri pisandida ʙa eşon ʙidihed, [ʙa şarti on ki] pokdoman ʙoşand na zinokor va na [dar zumrai] kasone, ki pinhonī [ʙaroi xud] dūst megirand. On goh cun izdivoç kardand, agar murtakiʙi zino şudand, pas, muçozotaşon [pançoh tozijona, ja'ne] nisfi muçozoti zanoni ozod ast. In [içozati izdivoç ʙo kanizon] ʙaroi kase az şumost, ki az oloiş ʙa gunoh ʙitarsad, va [-le dar mavridi izdivoç ʙo kanizon] agar şikeʙoī [va pokdomanī] peşa kuned, ʙarojaton ʙehtar ast va Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Surah An-Nisa, Verse 25
يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمۡ وَيَهۡدِيَكُمۡ سُنَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَيَتُوبَ عَلَيۡكُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
Alloh taolo mexohad, ki [ahkomi xeşro] ʙarojaton ravşan sozad va şumoro ʙa rohu ravişi kasone, ki peş az şumo ʙudand, rohnamoī kunad va Alloh taolo donoi hakim ast
Surah An-Nisa, Verse 26
وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيۡكُمۡ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُواْ مَيۡلًا عَظِيمٗا
Va Alloh taolo mexohad tavʙai şumoro ʙipazirad [va az oludagii gunoh pokaton namojad], va [-le] kasone, ki pajravi şahavot hastand, mexohand, ki şumo dastxuşi inhirofi ʙuzurge şaved
Surah An-Nisa, Verse 27
يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمۡۚ وَخُلِقَ ٱلۡإِنسَٰنُ ضَعِيفٗا
Alloh taolo [ʙo taşre'i in ahkom] mexohad ʙar şumo oson girad. Va inson notavon ofarida şudaast
Surah An-Nisa, Verse 28
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٰلَكُم بَيۡنَكُم بِٱلۡبَٰطِلِ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً عَن تَرَاضٖ مِّنكُمۡۚ وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُمۡ رَحِيمٗا
Ej kasone, ki imon ovardaed, amvoli jakdigarro ʙa ʙotil [va az rohhoi nomaşru'e hamcun ƣasʙu duzdī va rişva] naxūred, magar in ki tiçorate ʙo rizoijati şumo [ançom girifta] ʙoşad; va [hamcunin] jakdigarro nakuşed va xudkuşī nakuned; hamono Alloh taolo [nisʙat] ʙa şumo mehruʙon ast [va şumoro az in korho ʙoz medorad]
Surah An-Nisa, Verse 29
وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ عُدۡوَٰنٗا وَظُلۡمٗا فَسَوۡفَ نُصۡلِيهِ نَارٗاۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا
Va har ki [ogohona va] az rūji taçovuz va sitam cunin kunad, pas, ʙa zudī ūro dar otaş [-i sūzon] darmeovarem va in [kor] ʙaroi Alloh taolo oson ast
Surah An-Nisa, Verse 30
إِن تَجۡتَنِبُواْ كَبَآئِرَ مَا تُنۡهَوۡنَ عَنۡهُ نُكَفِّرۡ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَنُدۡخِلۡكُم مُّدۡخَلٗا كَرِيمٗا
[Ej mu'minon] Agar az gunohoni ʙuzurge, ki az on nahj şudaed, durī kuned, gunohon [-i saƣiraton]-ro az şumo mezudoem va şumoro dar çojgohi şoistai [ʙihişt] vorid mekunem
Surah An-Nisa, Verse 31
وَلَا تَتَمَنَّوۡاْ مَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بِهِۦ بَعۡضَكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ لِّلرِّجَالِ نَصِيبٞ مِّمَّا ٱكۡتَسَبُواْۖ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٞ مِّمَّا ٱكۡتَسَبۡنَۚ وَسۡـَٔلُواْ ٱللَّهَ مِن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا
[Ej mu'minon] On ciro, ki Alloh taolo ʙa vasilai on ʙarxe az şumoro ʙar ʙarxe digar ʙartarī dodaast, orzu makuned [to ducori hasad naşaved]. Mardon az on ci ʙa dast ovardaand, [podoşu] ʙahrae dorand va zanon [niz] az on ci ʙa dast ovardaand, [açru] ʙahrae dorand va az ʙaxşişi Alloh taolo [cize] ʙixohed. Be tardid, Alloh taolo ʙa har cize donost
Surah An-Nisa, Verse 32
وَلِكُلّٖ جَعَلۡنَا مَوَٰلِيَ مِمَّا تَرَكَ ٱلۡوَٰلِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَۚ وَٱلَّذِينَ عَقَدَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ فَـَٔاتُوهُمۡ نَصِيبَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدًا
Mo ʙaroi har kas vorisone qaror dodaem, ki az on ci padaru modar va xeşovandon ʙar çoj guzoştaand, irs ʙiʙarand va [niz] ʙa kasone, ki [ʙo onon] pajmoni [ʙarodarī va jorī] ʙastaed, sahmaşonro [az irs] ʙidihed. Be gumon, Alloh taolo ʙar har cize guvoh ast
Surah An-Nisa, Verse 33
ٱلرِّجَالُ قَوَّـٰمُونَ عَلَى ٱلنِّسَآءِ بِمَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ وَبِمَآ أَنفَقُواْ مِنۡ أَمۡوَٰلِهِمۡۚ فَٱلصَّـٰلِحَٰتُ قَٰنِتَٰتٌ حَٰفِظَٰتٞ لِّلۡغَيۡبِ بِمَا حَفِظَ ٱللَّهُۚ وَٱلَّـٰتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَٱهۡجُرُوهُنَّ فِي ٱلۡمَضَاجِعِ وَٱضۡرِبُوهُنَّۖ فَإِنۡ أَطَعۡنَكُمۡ فَلَا تَبۡغُواْ عَلَيۡهِنَّ سَبِيلًاۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيّٗا كَبِيرٗا
Mardon ʙar zanon sarparastu nigahʙonand, ʙa xotiri on ki Alloh taolo ʙarxe az eşonro ʙar ʙarxe ʙartarī dodaast va [niz] ʙa xotiri on ki az amvoli xeş [ʙaroi zanon] xarç mekunand. Pas, zanoni soleh, [ononad, ki ham az Alloh taolo va ham az şavharonaşon] farmonʙardorand [va] ʙa posi on ci Alloh taolo [ʙarojaşon] hifz kardaast [asroru huquqi şavharoni xudro] dar ƣajʙi [onon] hifz mekunand. Va [ej şavharon] ʙa zanone, ki az nofarmoniaşon ʙim dored, pandu andarz dihed, [agar farmonʙardor naşudand] dar ʙistar az eşon durī kuned [va agar ta'sir nakard], ononro [tavre, ki ozor naʙinand] ʙizaned. Pas, agar az şumo itoat kardand, heç rohe [ʙaroi ʙahonaçūī va sarzaniş] ʙar onho maçūed [va ʙidoned, ki] ʙa rostī, Alloh taolo ʙalandmartaʙai ʙuzurg ast
Surah An-Nisa, Verse 34
وَإِنۡ خِفۡتُمۡ شِقَاقَ بَيۡنِهِمَا فَٱبۡعَثُواْ حَكَمٗا مِّنۡ أَهۡلِهِۦ وَحَكَمٗا مِّنۡ أَهۡلِهَآ إِن يُرِيدَآ إِصۡلَٰحٗا يُوَفِّقِ ٱللَّهُ بَيۡنَهُمَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا خَبِيرٗا
Va [şumo, ej sarparastoni zanu mard] agar az ixtilofu çudoī mijoni on du [zanu şavhar] ʙim doşted, pas, jak dovar az xonavodai şavhar va jak dovar az xonavodai zan [ta'jin kuned va ʙaroi tasmimgirī] ʙifiristed. Agar in du [dovar] qasdi isloh [va oştī ʙajni zavçajn] doşta ʙoşand, Alloh taolo mijoni on du [zanu şavhar] sozgorī xohad dod. Be gumon, Alloh taolo donoi ogoh ast
Surah An-Nisa, Verse 35
۞وَٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُشۡرِكُواْ بِهِۦ شَيۡـٔٗاۖ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنٗا وَبِذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱلۡجَارِ ذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡجَارِ ٱلۡجُنُبِ وَٱلصَّاحِبِ بِٱلۡجَنۢبِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ مُخۡتَالٗا فَخُورًا
Va Allohro ʙiparasted va cizero ʙo Ū şarik nagardoned va ʙa padaru modar nekī kuned va [niz] ʙa xeşovandonu jatimon va tihidastonu hamsojai xeşovand va hamsojai ƣajri xeşovand va hamnişinu [musofiri] dar rohmonda va [kanizonu] ʙardagone, ki moliki onho hasted [nekī kuned va ʙidoned, ki] jaqinan, Alloh taolo kasero, ki mutakaʙʙir va faxrfurūş ʙoşad, dūst namedorad
Surah An-Nisa, Verse 36
ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ وَيَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبُخۡلِ وَيَكۡتُمُونَ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا
[Hamon] Kasone, ki ʙuxl mevarzand va mardumro ʙa ʙuxl vomedorand va on ci [az sarvatu doniş]-ro, ki Alloh taolo az fazli xeş ʙa onon ʙaxşidaast, pinhon mekunand. Va mo ʙaroi kofiron [va nosiposon] azoʙi xorkunanda muhajjo kardaem
Surah An-Nisa, Verse 37
وَٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا بِٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۗ وَمَن يَكُنِ ٱلشَّيۡطَٰنُ لَهُۥ قَرِينٗا فَسَآءَ قَرِينٗا
Va [niz ʙaroi] kasone, ki amvolaşonro ʙaroi [xudnamoī va] nişon dodan ʙa mardum infoq mekunand va ʙa Alloh taolo va rūzi oxirat imon nadorand [cunin şaxse jori şajton ast] va kase,ki şajton hamdamaş ʙoşad, ci ʙad hamdame dorad
Surah An-Nisa, Verse 38
وَمَاذَا عَلَيۡهِمۡ لَوۡ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِهِمۡ عَلِيمًا
Va ʙaroi onon ci zijone doşt, agar ʙa Alloh taolo va rūzi oxirat imon meovardand va az on ci Alloh taolo ʙa onon rūzī dodaast, infoq mekardand? Va Alloh taolo ʙa [holu a'moli] eşon donost
Surah An-Nisa, Verse 39
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖۖ وَإِن تَكُ حَسَنَةٗ يُضَٰعِفۡهَا وَيُؤۡتِ مِن لَّدُنۡهُ أَجۡرًا عَظِيمٗا
Be gumon, Alloh taolo ʙa andozai zarrae [ʙa ʙandagonaş] sitam namekunad va agar kori neke ʙoşad, onro ducandon mekunad va az peşgohi xud [ʙa onon] podoşi ʙuzurge ato mekunad
Surah An-Nisa, Verse 40
فَكَيۡفَ إِذَا جِئۡنَا مِن كُلِّ أُمَّةِۭ بِشَهِيدٖ وَجِئۡنَا بِكَ عَلَىٰ هَـٰٓؤُلَآءِ شَهِيدٗا
Va hol [-u rūzi noʙovaron] ci guna ʙoşad, on goh, ki az har ummate şohidero [ki pajomʙari hamon ummat ʙoşad] ʙa mijon meovarem va turo [niz ej pajomʙar, dar ʙorai iʙloƣi pajomi ilohī] ʙar inon guvoh meovarem
Surah An-Nisa, Verse 41
يَوۡمَئِذٖ يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَعَصَوُاْ ٱلرَّسُولَ لَوۡ تُسَوَّىٰ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضُ وَلَا يَكۡتُمُونَ ٱللَّهَ حَدِيثٗا
On rūz kasone, ki kofir şudand va az pajomʙar nofarmonī kardand, orzu mekunand, ki ej koş, ʙo xok jakson meşudand va heç suxanero nametavonand az Alloh taolo pinhon kunand
Surah An-Nisa, Verse 42
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقۡرَبُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنتُمۡ سُكَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَعۡلَمُواْ مَا تَقُولُونَ وَلَا جُنُبًا إِلَّا عَابِرِي سَبِيلٍ حَتَّىٰ تَغۡتَسِلُواْۚ وَإِن كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوۡ جَآءَ أَحَدٞ مِّنكُم مِّنَ ٱلۡغَآئِطِ أَوۡ لَٰمَسۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمۡ تَجِدُواْ مَآءٗ فَتَيَمَّمُواْ صَعِيدٗا طَيِّبٗا فَٱمۡسَحُواْ بِوُجُوهِكُمۡ وَأَيۡدِيكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُورًا
Ej kasone, ki imon ovardaed, dar holi mastī ʙa namoz naisted, to zamone, ki ʙidoned ci megūed va [hamcunin] hangome ki çunuʙ hasted, to ƣusl nakardaed, ʙa namoz [va masçid] nazdik naşaved, magar on ki rahguzar ʙoşed. Va agar ʙemor jo musofir ʙuded, jo jake az şumo az makoni qazoi hoçat omad jo ʙo zanon omeziş karded va [ʙaroi vuzu jo ƣusl] oʙ najoftaed, pas, [ʙojad] ʙo xoki pok tajammum kuned, [ʙa in raviş, ki] cehra va dasthojatonro [ʙo on] mahs namoed. Be gumon, Alloh taolo ʙaxşojandai omurzgor ast
Surah An-Nisa, Verse 43
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبٗا مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ يَشۡتَرُونَ ٱلضَّلَٰلَةَ وَيُرِيدُونَ أَن تَضِلُّواْ ٱلسَّبِيلَ
[Ej pajomʙar] Ojo kasone [az jahudijon]-ro, ki ʙahrae az kitoʙ ʙa onho doda şudaast, nadidaī [ki ci guna] gumrohiro mexarand va mexohand şumo [mu'minon niz monandi eşon] gumroh şaved
Surah An-Nisa, Verse 44
وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِأَعۡدَآئِكُمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِيّٗا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِيرٗا
Va [ej mu'minon] Alloh taolo ʙa duşmanoni şumo donotar ast va kofī ast, ki Alloh taolo jor [-u korsozaton] ʙoşad va kofist, ki Alloh taolo jovar [-u madadgoraton] ʙoşad
Surah An-Nisa, Verse 45
مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْ يُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَيَقُولُونَ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَٱسۡمَعۡ غَيۡرَ مُسۡمَعٖ وَرَٰعِنَا لَيَّۢا بِأَلۡسِنَتِهِمۡ وَطَعۡنٗا فِي ٱلدِّينِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَا وَٱسۡمَعۡ وَٱنظُرۡنَا لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَقۡوَمَ وَلَٰكِن لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُونَ إِلَّا قَلِيلٗا
Barxe az jahudijon, kalimoti [Alloh taolo]-ro az çoji xud tahrif mekunand va ʙo pecondani zaʙoni xud va ʙa qasdi ta'na zadan dar din [ʙo daromextani zaʙoni iʙrī ʙo araʙī ʙa pajomʙar] megūjand: "Şunidem va nofarmonī kardem" va "Bişnav, ki [koş] noşunavo gardī"! Va [niz ʙa tamasxur megūjand]: "Ro'ino" [ki dar iʙrī mafhumi tavhinomeze dorad]. Vale agar onon meguftand: "Şunidem va itoat kardem" va "[suxanoni moro] ʙişnav va ʙa mo muhlat ʙideh", hatman, ʙarojaşon ʙehtar va durusttar ʙud. Vale Alloh taolo ononro ʙa xotiri kufraşon la'nat kardaast. Pas, çuz [gurūhi] andak imon nameovarand
Surah An-Nisa, Verse 46
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ ءَامِنُواْ بِمَا نَزَّلۡنَا مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَكُم مِّن قَبۡلِ أَن نَّطۡمِسَ وُجُوهٗا فَنَرُدَّهَا عَلَىٰٓ أَدۡبَارِهَآ أَوۡ نَلۡعَنَهُمۡ كَمَا لَعَنَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلسَّبۡتِۚ وَكَانَ أَمۡرُ ٱللَّهِ مَفۡعُولًا
Ej ahli kitoʙ, ʙa on ci ki [ʙar Muhammad] nozil kardem va kitoʙi osmonī şumoro tasdiq mekunad, imon ʙijovared, peş az on ki cehrahoro mahv kunem va onhoro [hamcun] puşti saraşon [sofu zişt] ʙigardonem, jo eşonro hamcun ashoʙi saʙt [jahudijoni nofarmone, ki rūzi şanʙe mohī giriftand] la'nat kunem [va ʙa şakli majmun darovarem] va [ʙidoned, ki] farmoni Alloh taolo, hatman, ʙa vuqu' mepajvandad
Surah An-Nisa, Verse 47
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغۡفِرُ أَن يُشۡرَكَ بِهِۦ وَيَغۡفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفۡتَرَىٰٓ إِثۡمًا عَظِيمًا
Be gumon, Alloh taolo in gunohro, ki ʙa Ū şirk ovarda şavad, nameʙaxşad va ƣajr az onro – ʙaroi har ki ʙixohad – meʙaxşad; va har ki ʙa Alloh taolo şirk varzad, jaqinan, gunohi ʙuzurg ʙa gardan giriftaast
Surah An-Nisa, Verse 48
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُمۚ بَلِ ٱللَّهُ يُزَكِّي مَن يَشَآءُ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلًا
[Ej pajomʙar] Ojo nadidī kasonero, ki xeştanro pok meşumorand [va xudsitoī mekunand? Cunin nest], ʙalki Alloh taolo har kiro ʙixohad pok megardonad va ʙa eşon ʙa andozai zarrai nociz [hatto ʙa andozai naxi rūji hastai xurmo] sitam nameşavad
Surah An-Nisa, Verse 49
ٱنظُرۡ كَيۡفَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۖ وَكَفَىٰ بِهِۦٓ إِثۡمٗا مُّبِينًا
[Ej pajomʙar] Bingar, ki ci guna ʙar Alloh taolo durūƣ meʙandand! Va hamin [amal ʙa unvoni] gunohi oşkor kofī ast
Surah An-Nisa, Verse 50
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبٗا مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡجِبۡتِ وَٱلطَّـٰغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ هَـٰٓؤُلَآءِ أَهۡدَىٰ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ سَبِيلًا
Ojo afrode [az qavmi jahud]-ro, ki ʙahrae az kitoʙi [osmonī] ʙa onon doda şudaast, nadidaī [ki ci guna] ʙa ʙutho va ma'ʙudoni ʙotil imon meovarand? [In afrod az rūji dūstī va madoro] Dar ʙorai kasone, ki kufr varzidaand, megūjand: "Inon az kasone, ki imon ovardaand, hidojatjoftatarand
Surah An-Nisa, Verse 51
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُۖ وَمَن يَلۡعَنِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ نَصِيرًا
Onon kasone hastand, ki Alloh taolo la'nataşon kardaast va har kiro Alloh taolo la'nat kunad, hargiz ʙarojaş jovare naxohī joft
Surah An-Nisa, Verse 52
أَمۡ لَهُمۡ نَصِيبٞ مِّنَ ٱلۡمُلۡكِ فَإِذٗا لَّا يُؤۡتُونَ ٱلنَّاسَ نَقِيرًا
Ojo onon ʙahrae az hukumat dorand? [Agar ham doştand] Kamtarin cize ʙa mardum namedodand
Surah An-Nisa, Verse 53
أَمۡ يَحۡسُدُونَ ٱلنَّاسَ عَلَىٰ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۖ فَقَدۡ ءَاتَيۡنَآ ءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَءَاتَيۡنَٰهُم مُّلۡكًا عَظِيمٗا
Ojo ʙa mardum [Muhammad va joronaş] ʙa xotiri on ci Alloh taolo az fazli xeş ʙa onon ʙaxşida kardaast, hasad mevarzand? Dar haqiqat, Mo [peştar niz] ʙa xonadoni Iʙrohim kitoʙu hikmat dodem va ʙa onon farmonravoii ʙuzurge ʙaxşidem
Surah An-Nisa, Verse 54
فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن صَدَّ عَنۡهُۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا
Pas, ʙarxe az onon ʙa vaj imon ovardand va ʙarxe az onon az ū rūj gardondand [pas, nisʙat ʙa da'vati Muhammad niz cunin kardand] va [ʙaroi in kofiron] otaşi afrūxtai duzax kofist
Surah An-Nisa, Verse 55
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَوۡفَ نُصۡلِيهِمۡ نَارٗا كُلَّمَا نَضِجَتۡ جُلُودُهُم بَدَّلۡنَٰهُمۡ جُلُودًا غَيۡرَهَا لِيَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمٗا
Be gumon, kasonero, ki ʙa ojoti mo kufr varzidand, dar otaş [-i sūzon] vorid xohem kard, ki har ci pūstaşon ʙirjon gardad, pūsthoi digare ʙa çojaş qaror medihem, to [ta'mi] azoʙro ʙicaşand. Ba rostī, ki Alloh taolo şikastnopaziri hakim ast
Surah An-Nisa, Verse 56
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ سَنُدۡخِلُهُمۡ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ لَّهُمۡ فِيهَآ أَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞۖ وَنُدۡخِلُهُمۡ ظِلّٗا ظَلِيلًا
Va kasonero, ki imon ovardaand va korhoi şoista ançom dodaand, ʙa ʙoƣhoe [az ʙihişt] vorid xohem namud, ki az zeri [daraxtoni] on çūjʙorho çorī ast; hamvora dar on xohand mond va dar on ço hamsaroni pokiza dorand va ononro zeri sojahoi gusturda [va anʙūh] çoj medihem
Surah An-Nisa, Verse 57
۞إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُكُمۡ أَن تُؤَدُّواْ ٱلۡأَمَٰنَٰتِ إِلَىٰٓ أَهۡلِهَا وَإِذَا حَكَمۡتُم بَيۡنَ ٱلنَّاسِ أَن تَحۡكُمُواْ بِٱلۡعَدۡلِۚ إِنَّ ٱللَّهَ نِعِمَّا يَعِظُكُم بِهِۦٓۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ سَمِيعَۢا بَصِيرٗا
Alloh taolo ʙa şumo farmon medihad, ki amonathoro [ʙa tavri komil] ʙa sohiʙonaşon ʙozgardoned va hangome ki mijoni mardum dovarī mekuned, ʙa adolat dovarī kuned. Alloh taolo ʙa amri nek pandaton medihad. Ba rostī, ki Alloh taolo şunavoi ʙinost
Surah An-Nisa, Verse 58
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَأُوْلِي ٱلۡأَمۡرِ مِنكُمۡۖ فَإِن تَنَٰزَعۡتُمۡ فِي شَيۡءٖ فَرُدُّوهُ إِلَى ٱللَّهِ وَٱلرَّسُولِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ وَأَحۡسَنُ تَأۡوِيلًا
Ej kasone, ki imon ovardaed, az Alloh taolo va pajomʙar va korguzoron [-u farmondehoni musulmoni xud] itoat kuned va agar dar cize ixtilof karded, onro ʙa [Kitoʙi] Alloh taolo va [Sunnati] pajomʙar ʙozgardoned. Agar ʙa Alloh taolo va rūzi qijomat imon dored, [jaqin doşta ʙoşed, ki] in [ʙozgaşt va Qur'onu Sunnat ʙarojaton] ʙehtar va xuşfarçomtar ast
Surah An-Nisa, Verse 59
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يَزۡعُمُونَ أَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوٓاْ إِلَى ٱلطَّـٰغُوتِ وَقَدۡ أُمِرُوٓاْ أَن يَكۡفُرُواْ بِهِۦۖ وَيُرِيدُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَن يُضِلَّهُمۡ ضَلَٰلَۢا بَعِيدٗا
[Ej pajomʙar] Ojo afrode [az jahudijon]-ro nadidaī, ki gumon mekunand, ʙa on ci ʙar tu nozil şuda va on ci peş az tu nozil şuda imon ovardaand, va [-le] mexohand ʙaroi dovarī nazdi Toƣut [va hokimoni xudkoma] ravand? Bo on ki ʙa eşon dastur doda şudaast, ki ʙa ū kufr varzand, va [-le] şajton mexohad ononro dar gumrohii duru daroze qaror dihad
Surah An-Nisa, Verse 60
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ رَأَيۡتَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ يَصُدُّونَ عَنكَ صُدُودٗا
Va cun ʙa onon gufta şavad: "Ba sūji on ci Alloh taolo nozil kardaast [Qur'on] va ʙa sūji pajomʙari [Ū] ʙijoed", munofiqonro meʙinī, ki az tu saxt rūj megardonand
Surah An-Nisa, Verse 61
فَكَيۡفَ إِذَآ أَصَٰبَتۡهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ ثُمَّ جَآءُوكَ يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنۡ أَرَدۡنَآ إِلَّآ إِحۡسَٰنٗا وَتَوۡفِيقًا
Pas, ci guna ast, ki vaqte ʙa [sazoi] korhoi ʙadaşon musiʙate ʙa onon merasad, nazdi tu meojand va ʙa Alloh taolo savgand jod mekunand, ki: "Manzuri mo [az dodxohī nazdi digaron cize] çuz nekī va tavofuq [mijoni tarafajn] naʙudaast
Surah An-Nisa, Verse 62
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَعۡلَمُ ٱللَّهُ مَا فِي قُلُوبِهِمۡ فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَعِظۡهُمۡ وَقُل لَّهُمۡ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَوۡلَۢا بَلِيغٗا
Inon hamon kasone hastand, ki Alloh taolo medonad, ki ci dar dil dorand. Pas, [ej pajomʙar] az onon rūj ʙigardon va andarzaşon ʙideh va ʙo ʙajoni raso [natoiçi] kirdoraşonro ʙa eşon gūşzad kun
Surah An-Nisa, Verse 63
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا لِيُطَاعَ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ إِذ ظَّلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ جَآءُوكَ فَٱسۡتَغۡفَرُواْ ٱللَّهَ وَٱسۡتَغۡفَرَ لَهُمُ ٱلرَّسُولُ لَوَجَدُواْ ٱللَّهَ تَوَّابٗا رَّحِيمٗا
Va heç pajomʙarero nafiristodem, magar ʙaroi in ki ʙa farmoni Alloh taolo [mardum az vaj] itoat kunand va agar hangome ki onon [ʙo gunohu nofarmonī] ʙar xeştan sitam mekardand, [to zinda hastī] nazdat meomadand va az Alloh taolo omurziş mexostand, ʙe tardid Allohro tavʙapaziri mehruʙon mejoftand
Surah An-Nisa, Verse 64
فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤۡمِنُونَ حَتَّىٰ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيۡنَهُمۡ ثُمَّ لَا يَجِدُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ حَرَجٗا مِّمَّا قَضَيۡتَ وَيُسَلِّمُواْ تَسۡلِيمٗا
Na! Savgand ʙa Parvardigorat, [ej Muhammad] ki onon imon nameovarand, magar in ki dar ixtilofotaşon turo dovar qaror dihand va az dovarii tu dar dili xeş ehsosi norohatī nakunand va komilan taslim ʙoşand
Surah An-Nisa, Verse 65
وَلَوۡ أَنَّا كَتَبۡنَا عَلَيۡهِمۡ أَنِ ٱقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ أَوِ ٱخۡرُجُواْ مِن دِيَٰرِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٞ مِّنۡهُمۡۖ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ فَعَلُواْ مَا يُوعَظُونَ بِهِۦ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَشَدَّ تَثۡبِيتٗا
Va agar [monandi Bani Isroil] ʙar onon muqarrar mekardem, ki "[nofarmononi] xudro ʙikuşed jo az xonavu şahraton ʙerun ʙiraved", çuz andake az eşon [ʙa on dasturho] amal namekardand. Va agar ʙa on ci andarz doda şudand, amal mekardand, ʙe tardid ʙarojaşon ʙehtar va dar pojdorişon [ʙar din] muassirtar ʙud
Surah An-Nisa, Verse 66
وَإِذٗا لَّأٓتَيۡنَٰهُم مِّن لَّدُنَّآ أَجۡرًا عَظِيمٗا
Va dar in surat, az peşgohi xud podoşi ʙuzurge ʙa onon medodem
Surah An-Nisa, Verse 67
وَلَهَدَيۡنَٰهُمۡ صِرَٰطٗا مُّسۡتَقِيمٗا
Va ʙa rohi rost hidojataşon mekardem
Surah An-Nisa, Verse 68
وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ مَعَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ وَٱلصِّدِّيقِينَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَٱلصَّـٰلِحِينَۚ وَحَسُنَ أُوْلَـٰٓئِكَ رَفِيقٗا
Va kase, ki Alloh taolo va pajomʙarro itoat kunad, [rūzi qijomat] hamnişini kasone xohad ʙud, ki Alloh taolo eşonro giromī doştaast, [ja'ne] ʙo pajomʙaronu siddiqon [tasdiqkunandagoni pajomʙar] va şahidonu solehon. Va inon ci naku rafiqone hastand
Surah An-Nisa, Verse 69
ذَٰلِكَ ٱلۡفَضۡلُ مِنَ ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ عَلِيمٗا
In fazlu ʙaxşiş az çoniʙi Alloh taolo ast va hamin ʙas, ki Alloh taolo [ʙa ahvoli ʙandagon] donost
Surah An-Nisa, Verse 70
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ خُذُواْ حِذۡرَكُمۡ فَٱنفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُواْ جَمِيعٗا
Ej kasone, ki imon ovardaed, silohi xudro ʙargired, sipas gurūh-gurūh jo jak porca [ʙaroi çihod ʙo duşman] rahsipor garded
Surah An-Nisa, Verse 71
وَإِنَّ مِنكُمۡ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنۡ أَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةٞ قَالَ قَدۡ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيَّ إِذۡ لَمۡ أَكُن مَّعَهُمۡ شَهِيدٗا
Va [ej musulmonon] ʙe tardid, az [mijoni] şumo kase hast, ki [ʙa xotiri tars az şirkat dar majdoni çihod] sustī mevarzad va agar musiʙate ʙa şumo ʙirasad, megūjad: "Alloh taolo ʙa man lutf kard, ki hamrohi onon [dar çang] hozir naʙudam
Surah An-Nisa, Verse 72
وَلَئِنۡ أَصَٰبَكُمۡ فَضۡلٞ مِّنَ ٱللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمۡ تَكُنۢ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُۥ مَوَدَّةٞ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ مَعَهُمۡ فَأَفُوزَ فَوۡزًا عَظِيمٗا
Va [-le] agar ʙaxşişu ƣanimate az çoniʙi Alloh taolo ʙa şumo rasad, cunonki gūjo hargiz mijoni şumo va ū [roʙitai] dūstī naʙudaast, [ʙo hasrat] megūjad: "Ej koş, man niz hamrohi onon ʙudam va ʙa komjoʙii ʙuzurge merasidam
Surah An-Nisa, Verse 73
۞فَلۡيُقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يَشۡرُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا بِٱلۡأٓخِرَةِۚ وَمَن يُقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيُقۡتَلۡ أَوۡ يَغۡلِبۡ فَسَوۡفَ نُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمٗا
Pas, kasone, ki zindagii dunjoro ʙa oxirat furūxtaand,ʙojad dar rohi Alloh taolo pajkor kunand va ʙa har kase, ki dar rohi Alloh taolo pajkor kunad, xoh kuşta şavad jo pirūz gardad, ʙa zudī podoşi ʙuzurge xohem dod
Surah An-Nisa, Verse 74
وَمَا لَكُمۡ لَا تُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا مِنۡ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلظَّالِمِ أَهۡلُهَا وَٱجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيّٗا وَٱجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيرًا
Va [ej mu'minon] şumoro ci şudaast, ki dar rohi Alloh taolo va [ʙaroi jorii] mardonu zanon va kūdakoni sitamdida pajkor namekuned? Hamon kasone, ki megūjand: "Parvardigoro, moro az in şahr [-i Makka], ki ahlaş sitamgorand, ʙerun ʙiʙar va az sūji xeş ʙaroi mo joru korsoze qaror ʙideh va az çoniʙi xud jovaru madadgore ʙarojamon ʙigumor
Surah An-Nisa, Verse 75
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱلطَّـٰغُوتِ فَقَٰتِلُوٓاْ أَوۡلِيَآءَ ٱلشَّيۡطَٰنِۖ إِنَّ كَيۡدَ ٱلشَّيۡطَٰنِ كَانَ ضَعِيفًا
Onon, ki imon ovardaand, dar rohi Alloh taolo pajkor mekunand va onon, ki kofirand, dar rohi Toƣut [va hokimoni xudkoma] meçangand. Pas, ʙo joroni şajton ʙiçanged, ki hatman, najrang [va naqşai] şajton zaif ast
Surah An-Nisa, Verse 76
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ قِيلَ لَهُمۡ كُفُّوٓاْ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَخۡشَوۡنَ ٱلنَّاسَ كَخَشۡيَةِ ٱللَّهِ أَوۡ أَشَدَّ خَشۡيَةٗۚ وَقَالُواْ رَبَّنَا لِمَ كَتَبۡتَ عَلَيۡنَا ٱلۡقِتَالَ لَوۡلَآ أَخَّرۡتَنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖۗ قُلۡ مَتَٰعُ ٱلدُّنۡيَا قَلِيلٞ وَٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّمَنِ ٱتَّقَىٰ وَلَا تُظۡلَمُونَ فَتِيلًا
[Ej pajomʙar] Ojo kasonero nadidī, ki [dar Makka] ʙa onho gufta şud: "[Aknun] Dast az çang ʙardored va namoz ʙarpo dored va zakot ʙipardozed", va [-le] cun [dar Madina] çihod ʙar onon muqarrar şud, on goh gurūhe az eşon az mardum [-i muşriki Makka] tarsidand, monandi tars az Alloh taolo jo [hatto] ʙeştar va guftand: "Parvardigoro, caro çihodro ʙar mo muqarrar namudī? Caro ʙa mo to muddati kūtohe muhlat nadodī [to az ne'mathoi dunjavī ʙahramand gardem]"? [Ba onon] Bigū: "Barxūrdorī [az lazzathoi in] dunjo nociz ast va ʙaroi kase, ki parhezkor ʙoşad, saroi oxirat ʙehtar ast va [dar on ço] kucaktarin sitame ʙa şumo naxohad şud
Surah An-Nisa, Verse 77
أَيۡنَمَا تَكُونُواْ يُدۡرِككُّمُ ٱلۡمَوۡتُ وَلَوۡ كُنتُمۡ فِي بُرُوجٖ مُّشَيَّدَةٖۗ وَإِن تُصِبۡهُمۡ حَسَنَةٞ يَقُولُواْ هَٰذِهِۦ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَقُولُواْ هَٰذِهِۦ مِنۡ عِندِكَۚ قُلۡ كُلّٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ فَمَالِ هَـٰٓؤُلَآءِ ٱلۡقَوۡمِ لَا يَكَادُونَ يَفۡقَهُونَ حَدِيثٗا
Har kuço ʙoşed, marg şumoro darmejoʙad, harcand dar ʙurçhoi ustuvor ʙoşed. Va agar ʙa onon [munofiqon] xajre [hamcun farzand va moli farovon] ʙirasad, megūjand: "In az çoniʙi Alloh taolo ast" va agar şarre [hamcun margu zijoni molī] ʙa eşon ʙirasad, [rasuli Allohro ʙadnom medonand va ʙa ū] megūjand: "In az çoniʙi tust". [Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigū: "Hama [ciz] az çoniʙi Alloh taolo ast". Caro in qavm hozir nestand, ki suxanero dark kunand
Surah An-Nisa, Verse 78
مَّآ أَصَابَكَ مِنۡ حَسَنَةٖ فَمِنَ ٱللَّهِۖ وَمَآ أَصَابَكَ مِن سَيِّئَةٖ فَمِن نَّفۡسِكَۚ وَأَرۡسَلۡنَٰكَ لِلنَّاسِ رَسُولٗاۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدٗا
[Ej inson] On ci az nekiho ʙa tu merasad, az çoniʙi Alloh taolo ast va on ci az ʙadiho ʙa tu merasad, az çoniʙi xudi tust. Va [ej pajomʙar] Mo turo ʙaroi [hidojati] mardum firistodem va guvohii Alloh taolo [dar in ʙora] kofī ast
Surah An-Nisa, Verse 79
مَّن يُطِعِ ٱلرَّسُولَ فَقَدۡ أَطَاعَ ٱللَّهَۖ وَمَن تَوَلَّىٰ فَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظٗا
Har ki az pajomʙar itoat kunad, dar xaqiqat, az Alloh taolo itoat kardaast va har ki rūjgardon şavad, [az ū anduhgin maʙoş, ej pajomʙar, zero Mo hargiz] turo ʙar onon nigahʙon [-u muroqiʙ] nafiristodaem
Surah An-Nisa, Verse 80
وَيَقُولُونَ طَاعَةٞ فَإِذَا بَرَزُواْ مِنۡ عِندِكَ بَيَّتَ طَآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ غَيۡرَ ٱلَّذِي تَقُولُۖ وَٱللَّهُ يَكۡتُبُ مَا يُبَيِّتُونَۖ فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا
Onon [nazdi tu] megūjand: "Farmonʙardorem", vale cun az huzurat ʙerun meravand, gurūhe az onon şaʙona cize çuz on ci tu guftaī, tadʙir mekunand va Alloh taolo har ciro, ki şaʙona dar sar meparvarand, saʙt mekunad. Pas, az onon rūj ʙigardon va ʙar Alloh taolo tavakkal kun va hamin ʙas, ki Alloh taolo [muroqiʙu] korguzor [-i tu] ʙoşad
Surah An-Nisa, Verse 81
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلۡقُرۡءَانَۚ وَلَوۡ كَانَ مِنۡ عِندِ غَيۡرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُواْ فِيهِ ٱخۡتِلَٰفٗا كَثِيرٗا
Ojo dar Qur'on nameandeşand, ki agar az sūji [kase] ƣajr az Alloh taolo ʙud, hatman, ixtilof [va tanoquzi] ʙisjore dar on mejoftand
Surah An-Nisa, Verse 82
وَإِذَا جَآءَهُمۡ أَمۡرٞ مِّنَ ٱلۡأَمۡنِ أَوِ ٱلۡخَوۡفِ أَذَاعُواْ بِهِۦۖ وَلَوۡ رَدُّوهُ إِلَى ٱلرَّسُولِ وَإِلَىٰٓ أُوْلِي ٱلۡأَمۡرِ مِنۡهُمۡ لَعَلِمَهُ ٱلَّذِينَ يَسۡتَنۢبِطُونَهُۥ مِنۡهُمۡۗ وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ لَٱتَّبَعۡتُمُ ٱلشَّيۡطَٰنَ إِلَّا قَلِيلٗا
Hangome ki xaʙare az eminī [va pirūzī] jo tars [va şikast] ʙa onon merasad, [ʙiduni heç tahqiqe] onro foş mesozand, va [-le] agar onro ʙa pajomʙar va farmondehonaşon ʙozgardonand, afrode az onon, ki ahli [fahmu] istinʙot hastand, hatman, [maslihati e'lom jo kitmoni axʙorro ʙehtar] medonand. Va [ej mu'minon] agar fazlu rahmati Alloh taolo ʙar şumo naʙud, çuz andake [hamagī] az şajton pajravī mekarded
Surah An-Nisa, Verse 83
فَقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفۡسَكَۚ وَحَرِّضِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَكُفَّ بَأۡسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ وَٱللَّهُ أَشَدُّ بَأۡسٗا وَأَشَدُّ تَنكِيلٗا
Pas, [ej pajomʙar] dar rohi Alloh taolo pajkor kun. Tu uhdadori kase çuz xud nestī, va [-le] mu'minonro [niz ʙa çihod] taşviq kun. Umed ast, ki Alloh taolo oseʙi kofironro az şumo ʙozdorad va Alloh taolo qudrataş ʙeştar va kajfaraş saxttar ast
Surah An-Nisa, Verse 84
مَّن يَشۡفَعۡ شَفَٰعَةً حَسَنَةٗ يَكُن لَّهُۥ نَصِيبٞ مِّنۡهَاۖ وَمَن يَشۡفَعۡ شَفَٰعَةٗ سَيِّئَةٗ يَكُن لَّهُۥ كِفۡلٞ مِّنۡهَاۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ مُّقِيتٗا
Kase, ki şafoati pisandidae kunad, az [xajri] on nasiʙe xohad doşt va kase, ki şafoati nopisande kunad, az [şarri] on nasiʙe xohad doşt. Va Alloh taolo hamvora ʙar har cize muroqiʙ ast
Surah An-Nisa, Verse 85
وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٖ فَحَيُّواْ بِأَحۡسَنَ مِنۡهَآ أَوۡ رُدُّوهَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَسِيبًا
[Ej mu'minon] Har goh ʙo durudi samimona ʙa şumo salom gūjand, şumo posuxi ʙehtar va jo hamonandi on ʙigūed, [caro ki] ʙe tardid, Alloh taolo hamvora ʙar har cize hisoʙgar ast
Surah An-Nisa, Verse 86
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِۗ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ ٱللَّهِ حَدِيثٗا
Alloh taolo [ki ma'ʙudi rostin ast va] heç ma'ʙude çuz Ū nest, jaqinan, hamagī şumoro rūzi qijomat, ki tardide dar [vuqui] on nest, çam' mekunad. Va kist, ki az Alloh taolo rostgūjtar ʙoşad
Surah An-Nisa, Verse 87
۞فَمَا لَكُمۡ فِي ٱلۡمُنَٰفِقِينَ فِئَتَيۡنِ وَٱللَّهُ أَرۡكَسَهُم بِمَا كَسَبُوٓاْۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَهۡدُواْ مَنۡ أَضَلَّ ٱللَّهُۖ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلٗا
[Ej mu'minon] Şumoro ci peş omadaast, ki dar mavridi [tarzi raftor ʙo] munofiqon du gurūh şudaed, hol on ki Alloh taolo ononro ʙa xotiri on ci ançom dodaand, sarnagun soxta [va ʙa kufru gumrohī ʙozgardonda] ast? Ojo mexohed, kasero, ki Alloh taolo gumroh kardaast, hidojat kuned? Va [-le] har kiro Alloh taolo gumroh kunad, rohe [ʙa sūji hidojat] ʙarojaş naxohī joft
Surah An-Nisa, Verse 88
وَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ كَمَا كَفَرُواْ فَتَكُونُونَ سَوَآءٗۖ فَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ أَوۡلِيَآءَ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ وَجَدتُّمُوهُمۡۖ وَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرًا
Onon [munofiqon] orzu mekunand, ki şumo niz hamcun eşon kufr ʙivarzed, to ʙo ham ʙaroʙar şaved. Pas, heç jak az ononro ʙa dūstī nagired, magar on ki [musulmon şavand va] dar rohi Alloh taolo hiçrat kunand. Pas, agar az [islom va hiçrat] rūj ʙartoftand [va raftoraşonro idoma dodand], har ço ki onhoro jofted, dastgiraşon kuned va ʙikuşedaşon va az onon dūstu jovare ixtijor nakuned
Surah An-Nisa, Verse 89
إِلَّا ٱلَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَىٰ قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٌ أَوۡ جَآءُوكُمۡ حَصِرَتۡ صُدُورُهُمۡ أَن يُقَٰتِلُوكُمۡ أَوۡ يُقَٰتِلُواْ قَوۡمَهُمۡۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَسَلَّطَهُمۡ عَلَيۡكُمۡ فَلَقَٰتَلُوكُمۡۚ فَإِنِ ٱعۡتَزَلُوكُمۡ فَلَمۡ يُقَٰتِلُوكُمۡ وَأَلۡقَوۡاْ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَمَ فَمَا جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سَبِيلٗا
Magar onhoe, ki ʙo hampajmononi şumo pajmon ʙastaand jo onhoe, ki nazdaton meojand va az çang ʙo şumo jo qavmi xud ʙa tang omadaand. Va agar Alloh taolo mexost, ononro ʙar şumo musallat mekard, ki ʙo şumo ʙiçangand, pas, agar az şumo kanoragirī kardand va ʙo şumo naçangidand va taslim [-u farmonʙardor]-i şumo şudand, [ʙidoned, ki digar] Alloh taolo ʙaroi şumo rohe [ʙaroi taçovuz] ʙar onon qaror nadodaast
Surah An-Nisa, Verse 90
سَتَجِدُونَ ءَاخَرِينَ يُرِيدُونَ أَن يَأۡمَنُوكُمۡ وَيَأۡمَنُواْ قَوۡمَهُمۡ كُلَّ مَا رُدُّوٓاْ إِلَى ٱلۡفِتۡنَةِ أُرۡكِسُواْ فِيهَاۚ فَإِن لَّمۡ يَعۡتَزِلُوكُمۡ وَيُلۡقُوٓاْ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَمَ وَيَكُفُّوٓاْ أَيۡدِيَهُمۡ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡۚ وَأُوْلَـٰٓئِكُمۡ جَعَلۡنَا لَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا
[Ej mu'minon] Ba zudī [gurūhi] digare [az munofiqon]-ro xohed joft, ki [zohiran] mexohand az şumo va qavmi xud dar amon ʙoşand, va [-le] har goh ʙa fitnai [şirk] ʙozgardonda şavand, dar on furū meravand. Pas, agar az şumo kanora nagiriftand va az dari sulhu oştī vorid naşudand va dast az [çang ʙo] şumo ʙarnadoştand, on goh ononro har kuço jofted, dastgiraşon kuned va ʙikuşedaşon. Onon hastand, ki mo ʙaroi şumo alajhi eşon daleli oşkor [ʙaroi dastgirī va qatlaşon] qaror dodaem
Surah An-Nisa, Verse 91
وَمَا كَانَ لِمُؤۡمِنٍ أَن يَقۡتُلَ مُؤۡمِنًا إِلَّا خَطَـٔٗاۚ وَمَن قَتَلَ مُؤۡمِنًا خَطَـٔٗا فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖ وَدِيَةٞ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَصَّدَّقُواْۚ فَإِن كَانَ مِن قَوۡمٍ عَدُوّٖ لَّكُمۡ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖۖ وَإِن كَانَ مِن قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٞ فَدِيَةٞ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ وَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖۖ فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ شَهۡرَيۡنِ مُتَتَابِعَيۡنِ تَوۡبَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا
Heç mu'mine muçoz nest [içozat nadorad], ki mu'minero ʙikuşad, magar ʙa iştiʙoh [va ʙeqasd]. Va kase, ki mu'minero ʙa iştiʙoh ʙikuşad, ʙojad jak ʙardai mu'min ozod kunad va xunʙahoe ʙa xonavodai ū [ʙa vorisoni maqtul] ʙipardozad, magar in ki onho guzaşt kunand. Va agar [maqtul] az qavme ʙoşad, ki duşmanoni şumo hastand va [xudi] ū mu'min ast, ozod kardani jak ʙardai mu'min [ʙa unvoni kaffora kofī ast, zero kofir az mu'min irs nameʙarad] va agar [maqtul mu'min naʙoşad, vale] az qavme ʙoşad, ki mijoni şumo va eşon pajmone ʙarqaror ast, ʙojad xunʙahoe ʙa xonavodai ū ʙipardozad va jak ʙardai mu'minro [niz] ozod kunad. Va har ki [tavoni molī nadoşt jo ʙardae ʙaroi ozod kardan] najoft, pas, [ʙojad] ʙa unvoni tavʙae ʙa dargohi Alloh taolo du moh pajopaj rūza ʙigirad. Va hamvora Alloh taolo donoi hakim ast
Surah An-Nisa, Verse 92
وَمَن يَقۡتُلۡ مُؤۡمِنٗا مُّتَعَمِّدٗا فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَٰلِدٗا فِيهَا وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيمٗا
Va har kas mu'minero amdan ʙa qatl ʙirasonad, kajfaraş duzax ast, [ki] dar on çovidona memonad va Alloh taolo ʙar vaj ƣazaʙ mekunad va ūro az rahmati xeş dur mesozad va azoʙi ʙuzurge ʙarojaş omoda soxtaast
Surah An-Nisa, Verse 93
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَتَبَيَّنُواْ وَلَا تَقُولُواْ لِمَنۡ أَلۡقَىٰٓ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَٰمَ لَسۡتَ مُؤۡمِنٗا تَبۡتَغُونَ عَرَضَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا فَعِندَ ٱللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٞۚ كَذَٰلِكَ كُنتُم مِّن قَبۡلُ فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ فَتَبَيَّنُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا
Ej kasone, ki imon ovardaed, hangome ki dar rohi Alloh taolo [ʙaroi çihod] rahsipor şuded, [pahluhoi korro xuʙ] ʙarrasī kuned va ʙa kase, ki izhori sulhu islom namud, nagūed: "Tu mu'min nestī", to [ʙitavoned ūro ʙikuşed va ƣanoimu] sarmojai nopojdori dunjoro ʙa dast ovared, zero ƣanimathoi ʙisjore [ʙaroi şumo] nazdi Alloh taolo ast. Şumo niz qaʙlan in cunin ʙuded [va imonatonro pinhon mekarded], sipas Alloh taolo ʙar şumo minnat nihod [va hidojat şuded]. Binoʙar in, ʙa durustī ʙarrasī kuned, [caro ki] ʙe tardid, Alloh taolo ʙa on ci ançom medihed, ogoh ast
Surah An-Nisa, Verse 94
لَّا يَسۡتَوِي ٱلۡقَٰعِدُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ غَيۡرُ أُوْلِي ٱلضَّرَرِ وَٱلۡمُجَٰهِدُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡۚ فَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ عَلَى ٱلۡقَٰعِدِينَ دَرَجَةٗۚ وَكُلّٗا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَفَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ عَلَى ٱلۡقَٰعِدِينَ أَجۡرًا عَظِيمٗا
On mu'minon [-i xonanişin]-e, ki ʙiduni heç ʙemorī va rançe az çihod ʙoznişastand, ʙo muçohidone, ki dar rohi Alloh taolo ʙo molu çoni xud çihod kardand, [hargiz] jakson nestand. Alloh taolo kasonero, ki ʙo molu çonaşon çihod kardand, ʙar xonanişinon ʙa martaʙai [ʙuzurg] ʙartarī ʙaxşidaast va Alloh taolo ʙar har jak [az muçohidon jo xonanişinoni ma'zur] va'dai naku dodaast, va [-le] Alloh taolo muçohidonro ʙar xonanişinon ʙo podoşi ʙuzurg ʙartarī dodaast
Surah An-Nisa, Verse 95
دَرَجَٰتٖ مِّنۡهُ وَمَغۡفِرَةٗ وَرَحۡمَةٗۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمًا
[Podoşe, ki] Ba unvoni daraçotu omurziş va rahmate az [peşgohi] Ū [nasiʙaşon megardad] va Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Surah An-Nisa, Verse 96
إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَالُواْ فِيمَ كُنتُمۡۖ قَالُواْ كُنَّا مُسۡتَضۡعَفِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ قَالُوٓاْ أَلَمۡ تَكُنۡ أَرۡضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٗ فَتُهَاجِرُواْ فِيهَاۚ فَأُوْلَـٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرًا
Kasone, ki [ʙo mondan dar sarzamini kufr] nisʙat ʙa xeş sitamgor ʙudand, [vaqte] fariştagon çonaşonro megirand, [ʙa onon] megūjand: "Dar ci [hol] ʙuded"? Posux medihand: "Mo dar zamin az sitamdidagon ʙudem". [Fariştagon] Megūjand: "Ojo zamini Alloh taolo gusturda naʙud, to dar on muhoçirat kuned [va imonatonro hifz namoed]"? Pas, çojgohaşon duzax ast va ci ʙad sarançomest
Surah An-Nisa, Verse 97
إِلَّا ٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ حِيلَةٗ وَلَا يَهۡتَدُونَ سَبِيلٗا
Magar mardonu zanon va kūdakoni sitamdidae, ki nametavonand corae ʙijandeşand va roh ʙa çoje nameʙarand
Surah An-Nisa, Verse 98
فَأُوْلَـٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورٗا
Pas, onon [ki uzre dorand] umed ast, ki Alloh taolo az eşon darguzarad va hamvora Alloh taolo ʙaxşojandai omurzgor ast
Surah An-Nisa, Verse 99
۞وَمَن يُهَاجِرۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ يَجِدۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُرَٰغَمٗا كَثِيرٗا وَسَعَةٗۚ وَمَن يَخۡرُجۡ مِنۢ بَيۡتِهِۦ مُهَاجِرًا إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ يُدۡرِكۡهُ ٱلۡمَوۡتُ فَقَدۡ وَقَعَ أَجۡرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Va har ki dar rohi Alloh taolo hiçrat kunad, dar zamin sarpanohi ʙisjor va kuşoişe [dar rūzī va kor] mejoʙad va kase, ki ʙa qasdi hiçrat ʙa sūji Alloh taolo va pajomʙaraş az xonaaş xoriç şavad va on goh margaş faro rasad, hatman, podoşaş ʙar [uhdai] Alloh taolo ast va Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Surah An-Nisa, Verse 100
وَإِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَقۡصُرُواْ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنۡ خِفۡتُمۡ أَن يَفۡتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْۚ إِنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ كَانُواْ لَكُمۡ عَدُوّٗا مُّبِينٗا
Va [ej mu'minon] har goh dar zamin safar kuned, agar tarsided, onon, ki kufr varzidand, ʙar şumo zijone ʙirasonand, gunohe ʙar şumo nest, ki az [rakaoti] namoz ʙikohed [va onro şikasta ʙixoned], zero kofiron hamvora ʙarojaton duşmani oşkore hastand
Surah An-Nisa, Verse 101
وَإِذَا كُنتَ فِيهِمۡ فَأَقَمۡتَ لَهُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَلۡتَقُمۡ طَآئِفَةٞ مِّنۡهُم مَّعَكَ وَلۡيَأۡخُذُوٓاْ أَسۡلِحَتَهُمۡۖ فَإِذَا سَجَدُواْ فَلۡيَكُونُواْ مِن وَرَآئِكُمۡ وَلۡتَأۡتِ طَآئِفَةٌ أُخۡرَىٰ لَمۡ يُصَلُّواْ فَلۡيُصَلُّواْ مَعَكَ وَلۡيَأۡخُذُواْ حِذۡرَهُمۡ وَأَسۡلِحَتَهُمۡۗ وَدَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ تَغۡفُلُونَ عَنۡ أَسۡلِحَتِكُمۡ وَأَمۡتِعَتِكُمۡ فَيَمِيلُونَ عَلَيۡكُم مَّيۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن كَانَ بِكُمۡ أَذٗى مِّن مَّطَرٍ أَوۡ كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَن تَضَعُوٓاْ أَسۡلِحَتَكُمۡۖ وَخُذُواْ حِذۡرَكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا
Va [ej pajomʙar] cun [vaqti çang] dar mijoni onon ʙudī va ʙarojaşon namoz ʙarpo doştī, pas, ʙojad gurūhe az onon ʙo tu [ʙa namoz] istand va [hamcunin] ʙojad çangafzorhojaşonro ʙo xud ʙargirand [va jak rakaatro hamrohi tu ʙixonand va namozro ʙa surati furodo (tanho) idoma dihand] va cun saçda kardand [va namozaşon tamom şud], ʙojad puşti saraton qaror girand va ʙojad on dastae, ki namoz naxondaand, ʙijojand va [jak rak'at] ʙo tu namoz ʙixonand [va pas az in ki namozat ʙa pojon rasid, idomai namozaşonro komil kunand] va [onon niz] ʙojad ehtijot kunand va çangafzorhojaşonro [dar namoz ʙo xud] ʙargirand, [zero] kofiron umed dorand, ki şumo az çangafzorho va taçhizoti xud ƣofil şaved, to jakʙora ʙar şumo ʙitozand. Va agar az ʙoron [jo moneahoi digar] dar ranç ʙuded va [jo] ʙemor [va maçruh] ʙuded, gunohe ʙar şumo nest, ki çangafzorhoi xudro [ʙar zamin] ʙigzored, vale çoniʙi ehtijotro rioja kuned. Ba rostī, ki Alloh taolo ʙaroi kofiron azoʙi xorkunanda muhajjo kardaast
Surah An-Nisa, Verse 102
فَإِذَا قَضَيۡتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ قِيَٰمٗا وَقُعُودٗا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمۡۚ فَإِذَا ٱطۡمَأۡنَنتُمۡ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ كَانَتۡ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ كِتَٰبٗا مَّوۡقُوتٗا
Pas, cun namozro ʙa pojon rasonided, Allohro [dar hama hol] istoda va nişasta va ʙar pahlu xufta [xoʙida] jod kuned; va har goh oromiş jofted [va tars az ʙajn raft], namozro [komil] ʙarpo dored, [caro ki] ʙe tardid, namoz [farizaest, ki] dar avqoti muajjane ʙar mu'minon voçiʙ şudaast
Surah An-Nisa, Verse 103
وَلَا تَهِنُواْ فِي ٱبۡتِغَآءِ ٱلۡقَوۡمِۖ إِن تَكُونُواْ تَأۡلَمُونَ فَإِنَّهُمۡ يَأۡلَمُونَ كَمَا تَأۡلَمُونَۖ وَتَرۡجُونَ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا يَرۡجُونَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا
Va [ej mu'minon] dar ta'qiʙi on gurūh [duşman] sustī nakuned. Agar şumo [az xastagī va çarohat] ranç meʙared, onon niz cunon ki şumo ranç meʙared, ranç ʙurdaand, vale şumo umede ʙa Alloh taolo dored, ki onon nadorand. Va Alloh taolo donoi hakim ast
Surah An-Nisa, Verse 104
إِنَّآ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ لِتَحۡكُمَ بَيۡنَ ٱلنَّاسِ بِمَآ أَرَىٰكَ ٱللَّهُۚ وَلَا تَكُن لِّلۡخَآئِنِينَ خَصِيمٗا
[Ej pajomʙar] Mo [in] kitoʙro ʙa haq ʙar tu nozil kardaem, to ʙa [muçiʙi] on ci Alloh taolo ʙa tu omūxtaast, dar mijoni mardum dovarī kunī va mudofei xijonatkoron maʙoş
Surah An-Nisa, Verse 105
وَٱسۡتَغۡفِرِ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Va az Alloh taolo omurziş ʙixoh. Be tardid, Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Surah An-Nisa, Verse 106
وَلَا تُجَٰدِلۡ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخۡتَانُونَ أَنفُسَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمٗا
Va az kasone, ki [ʙo irtikoʙi gunoh] ʙa xud xijonat mekunand, difo' nakun, [caro ki] ʙe gumon, Alloh taolo har kiro xijonatkor [va] gunahgor ʙoşad, dūst namedorad
Surah An-Nisa, Verse 107
يَسۡتَخۡفُونَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَلَا يَسۡتَخۡفُونَ مِنَ ٱللَّهِ وَهُوَ مَعَهُمۡ إِذۡ يُبَيِّتُونَ مَا لَا يَرۡضَىٰ مِنَ ٱلۡقَوۡلِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا يَعۡمَلُونَ مُحِيطًا
Onho [ziştkorihoi xudro] az mardum pinhon medorand, vale nametavonand, cizero az Alloh taolo pinhon kunand va [hol on ki] Ū hamrohaşon ast, on goh, ki şaʙona coraandeşī mekunand va [az sari durūƣu iftiro] suxanone megūjand, ki Ū namepisandad va Alloh taolo hamvora ʙa on ci mekunand, ihota dorad
Surah An-Nisa, Verse 108
هَـٰٓأَنتُمۡ هَـٰٓؤُلَآءِ جَٰدَلۡتُمۡ عَنۡهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا فَمَن يُجَٰدِلُ ٱللَّهَ عَنۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيۡهِمۡ وَكِيلٗا
Hon! Şumo kasone hasted, ki dar zindagii dunjo az onon difo' karded. Pas, kist, ki rūzi qijomat dar ʙaroʙari Alloh taolo az onon difo' kunad? Jo ci kasest, ki [muroqiʙu] korguzoraşon ʙoşad
Surah An-Nisa, Verse 109
وَمَن يَعۡمَلۡ سُوٓءًا أَوۡ يَظۡلِمۡ نَفۡسَهُۥ ثُمَّ يَسۡتَغۡفِرِ ٱللَّهَ يَجِدِ ٱللَّهَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Va har ki amali noşoistae murtakiʙ şavad jo [ʙo nofarmonī az dasturi Alloh taolo va rasulaş] ʙa xud sitam kunad, [va] sipas az Alloh taolo omurziş ʙixohad, Allohro omurzandai mehruʙon xohad joft
Surah An-Nisa, Verse 110
وَمَن يَكۡسِبۡ إِثۡمٗا فَإِنَّمَا يَكۡسِبُهُۥ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا
Va har ki gunohe murtakiʙ şavad, pas, tanho ʙa zijoni xeş [cunin] mekunad va Alloh taolo hamvora donoi hakim ast
Surah An-Nisa, Verse 111
وَمَن يَكۡسِبۡ خَطِيٓـَٔةً أَوۡ إِثۡمٗا ثُمَّ يَرۡمِ بِهِۦ بَرِيٓـٔٗا فَقَدِ ٱحۡتَمَلَ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا
Va har ki xato jo gunohe murtakiʙ şavad, sipas onro ʙar gardani ʙegunohe ʙijandozad, hatman, [ʙori] ʙuhton va gunohi oşkorero ʙar dūş giriftaast
Surah An-Nisa, Verse 112
وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكَ وَرَحۡمَتُهُۥ لَهَمَّت طَّآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ أَن يُضِلُّوكَ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡۖ وَمَا يَضُرُّونَكَ مِن شَيۡءٖۚ وَأَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمۡ تَكُن تَعۡلَمُۚ وَكَانَ فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكَ عَظِيمٗا
Va [ej pajomʙar] agar fazli Allohu rahmataş ʙar tu naʙud, gurūhe az onon qasd doştand, ki turo gumroh kunand [to noodilona qazovat kunī], va [-le] çuz xudaşon [kase]-ro gumroh namesozand va heç zijone ʙa tu namerasonand. Va Alloh taolo kitoʙ [Qur'on] va hikmat [Sunnat]-ro ʙar tu nozil kard va on ciro namedonistī, ʙa tu omūxt va hamvora fazli Alloh taolo ʙar tu ʙuzurg [-u ʙisjor] ʙudaast
Surah An-Nisa, Verse 113
۞لَّا خَيۡرَ فِي كَثِيرٖ مِّن نَّجۡوَىٰهُمۡ إِلَّا مَنۡ أَمَرَ بِصَدَقَةٍ أَوۡ مَعۡرُوفٍ أَوۡ إِصۡلَٰحِۭ بَيۡنَ ٱلنَّاسِۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِ فَسَوۡفَ نُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمٗا
Dar ʙisjore az rozgūihoi onon [mardum] xajre nest, magar [dar guftori] kase, ki ʙa [dodani] sadaqae jo kore pisandida jo sozişe mijoni mardum farmon dihad. Va har ki ʙaroi xuşnudii Alloh taolo cunin kunad, ʙa zudī podoşi ʙuzurge ʙa vaj xohem dod
Surah An-Nisa, Verse 114
وَمَن يُشَاقِقِ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ ٱلۡهُدَىٰ وَيَتَّبِعۡ غَيۡرَ سَبِيلِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ نُوَلِّهِۦ مَا تَوَلَّىٰ وَنُصۡلِهِۦ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرًا
Va har kas pas az on ki [rohi haq va] hidojat ʙarojaş ravşan şud, ʙo pajomʙar muxolifat kunad va az rohe çuz rohi mu'minon pajravī kunad, ūro ʙa on ci [ʙaroi xud ʙarguzida va az on] pajravī kardaast, vomeguzorem va ʙa duzax mekaşonem. Va [haqqo, ki duzax] ci ʙad çojgohest
Surah An-Nisa, Verse 115
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغۡفِرُ أَن يُشۡرَكَ بِهِۦ وَيَغۡفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدۡ ضَلَّ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا
Alloh taolo [in] gunohro, ki ʙa ū şirk ovarda şavad, hatman, nameomurzad va ʙa çuz on [har gunohe]-ro ʙaroi har ki ʙixohad, meomurzad va har ki ʙa Alloh taolo şirk ovarad, pas, ʙe tardid, dar gumrohii duru daroze aftodaast
Surah An-Nisa, Verse 116
إِن يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ إِنَٰثٗا وَإِن يَدۡعُونَ إِلَّا شَيۡطَٰنٗا مَّرِيدٗا
[Muşrikon] Ba çoji Alloh taolo ʙuthoi modinae [hamcun Lotu Uzzo]-ro mexonand va [dar haqiqat] çuz şajtoni sarkaşro namexonand
Surah An-Nisa, Verse 117
لَّعَنَهُ ٱللَّهُۘ وَقَالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنۡ عِبَادِكَ نَصِيبٗا مَّفۡرُوضٗا
[Hamon ki] Alloh taolo ūro az rahmati xeş dur soxt va ū guft: "Az ʙandagoni Tu sahmi muajjan ʙarxoham girift
Surah An-Nisa, Verse 118
وَلَأُضِلَّنَّهُمۡ وَلَأُمَنِّيَنَّهُمۡ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُبَتِّكُنَّ ءَاذَانَ ٱلۡأَنۡعَٰمِ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلۡقَ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَّخِذِ ٱلشَّيۡطَٰنَ وَلِيّٗا مِّن دُونِ ٱللَّهِ فَقَدۡ خَسِرَ خُسۡرَانٗا مُّبِينٗا
Va musallaman, ononro gumroh mekunam va ʙa orzuhoi ʙotil meafkanam va ʙa eşon dastur mediham, ki gūşi cahorpojonro ʙişkofand va vodoraşon mekunam, to ofarinişi Allohro taƣjir dihand". Va har ki şajtonro ʙa çoji Alloh taolo dūst [-u korsozi] xud girad, hatman, zijoni oşkor kardaast
Surah An-Nisa, Verse 119
يَعِدُهُمۡ وَيُمَنِّيهِمۡۖ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا
[Ore] Şajton ʙa onon va'da medihad va dar [domi] orzuho meandozadaşon va ʙa onon va'dae çuz fireʙ namedihad
Surah An-Nisa, Verse 120
أُوْلَـٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنۡهَا مَحِيصٗا
Onon [pajravoni şajton] çojgohaşon duzax ast va az on heç rohi firore namejoʙand
Surah An-Nisa, Verse 121
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ سَنُدۡخِلُهُمۡ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٗاۚ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ ٱللَّهِ قِيلٗا
Va kasone, ki imon ovardaand va korhoi şoista ançom dodaand, ʙa zudī ononro dar ʙoƣhoe [az ʙihişt] vorid mekunem, ki çūjʙorho az zeri [daraxtoni] on çorist, çovidona dar on xohand mond, va'dai Alloh taolo haq ast va kist, ki dar guftor [-u va'dahojaş] az Alloh taolo rostgūjtar ʙoşad
Surah An-Nisa, Verse 122
لَّيۡسَ بِأَمَانِيِّكُمۡ وَلَآ أَمَانِيِّ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِۗ مَن يَعۡمَلۡ سُوٓءٗا يُجۡزَ بِهِۦ وَلَا يَجِدۡ لَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
[Ej musulmonon, naçotu rastagorī voʙasta] Ba orzuhoi şumo va orzuhoi ahli kitoʙ nest. Har kas kori noşoistae ançom dihad, ʙa kajfaraş xohad rasid va çuz Alloh taolo ʙaroi xud dūstu jovare naxohad joft
Surah An-Nisa, Verse 123
وَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ مِن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَـٰٓئِكَ يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ وَلَا يُظۡلَمُونَ نَقِيرٗا
Va har kas, az zanu mard, ki korhoi şoista kunad va mu'min ʙoşad, [hamai] onon voridi ʙihişt meşavand va ʙa andozai zarrai nocize [hatto ʙa andozai şikofi hastai xurmo niz] ʙa eşon sitam naxohad şud
Surah An-Nisa, Verse 124
وَمَنۡ أَحۡسَنُ دِينٗا مِّمَّنۡ أَسۡلَمَ وَجۡهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنٞ وَٱتَّبَعَ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۗ وَٱتَّخَذَ ٱللَّهُ إِبۡرَٰهِيمَ خَلِيلٗا
Va ci kase nekointar az kasest, ki xudro taslimi Alloh taolo karda va nakukor ast va az oini Iʙrohimi haqgaro pajravī namudaast? Va Alloh taolo Iʙrohimro ʙa dūstii xud ʙarguzid
Surah An-Nisa, Verse 125
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٖ مُّحِيطٗا
Va on ci dar osmonho va zamin ast, az oni Alloh taolo ast va Alloh taolo hamvora ʙa har cize ihota dorad
Surah An-Nisa, Verse 126
وَيَسۡتَفۡتُونَكَ فِي ٱلنِّسَآءِۖ قُلِ ٱللَّهُ يُفۡتِيكُمۡ فِيهِنَّ وَمَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ فِي يَتَٰمَى ٱلنِّسَآءِ ٱلَّـٰتِي لَا تُؤۡتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرۡغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلۡوِلۡدَٰنِ وَأَن تَقُومُواْ لِلۡيَتَٰمَىٰ بِٱلۡقِسۡطِۚ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِهِۦ عَلِيمٗا
Va [ej pajomʙar, musulmonon] az tu dar ʙorai zanon nazarxohī mekunand; Bigū: "Alloh taolo dar ʙorai onon fatvo medihad va dar on ci az kitoʙ [Qur'on] ʙar şumo xonda meşavad, [niz] omadaast, ki [hukmi Ū] dar ʙorai duxtaroni jatime, ki haqqi muqarraraşon [az mahrijai voris]-ro namepardozed va majl ʙa izdivoç ʙo onon nadored [va az rūji tama' dar amvolaşon ononro az izdivoç man' mekuned] va [hamcunin, dasturaş dar mavridi] kūdakoni notavon [in ast], ki: "Dar haqqi jatimon ʙa adlu insof ʙikūşed" va har on ci az nekiho, ki ançom medihed, Alloh taolo ʙa on ogoh ast
Surah An-Nisa, Verse 127
وَإِنِ ٱمۡرَأَةٌ خَافَتۡ مِنۢ بَعۡلِهَا نُشُوزًا أَوۡ إِعۡرَاضٗا فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَآ أَن يُصۡلِحَا بَيۡنَهُمَا صُلۡحٗاۚ وَٱلصُّلۡحُ خَيۡرٞۗ وَأُحۡضِرَتِ ٱلۡأَنفُسُ ٱلشُّحَّۚ وَإِن تُحۡسِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا
Va agar zane az nosozgorī jo rūjgardonii şavharaş ʙim doşt, pas, ʙar on du nafar gunohe nest, ki ʙo [sarfi nazar az ʙarxe huquq va vazoif] ʙo jakdigar oştī kunand. Va oştī ʙehtar [az taloq] ast va [-le tama' va] ʙuxl nafshoro faro giriftaast [va heç kas az haqqi xeş nameguzarad] va agar nekī kuned va parhezkorī peşa sozed, hatman, Alloh taolo ʙa on ci ançom medihed, ogoh ast
Surah An-Nisa, Verse 128
وَلَن تَسۡتَطِيعُوٓاْ أَن تَعۡدِلُواْ بَيۡنَ ٱلنِّسَآءِ وَلَوۡ حَرَصۡتُمۡۖ فَلَا تَمِيلُواْ كُلَّ ٱلۡمَيۡلِ فَتَذَرُوهَا كَٱلۡمُعَلَّقَةِۚ وَإِن تُصۡلِحُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Va [şumo mardon] harcand ʙikūşed, hargiz nametavoned [az nazari muhaʙʙati qalʙī] mijoni zanon adolat ʙarqaror kuned, pas, jaksara [ʙa jake majl nakuned va] az jake rū nagardoned, ki ūro ʙilotaklif raho kuned. Va agar soziş namoed va parhezgorī kuned, ʙe tardid, Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Surah An-Nisa, Verse 129
وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغۡنِ ٱللَّهُ كُلّٗا مِّن سَعَتِهِۦۚ وَكَانَ ٱللَّهُ وَٰسِعًا حَكِيمٗا
Va agar on du [zanu şavhar] az jakdigar çudo şavand, Alloh taolo har jake az ononro az kuşoiş [va ʙaxşişi] xeş ʙenijoz mesozad va Alloh taolo hamvora kuşoişgaru hakim ast
Surah An-Nisa, Verse 130
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَلَقَدۡ وَصَّيۡنَا ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَإِيَّاكُمۡ أَنِ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ وَإِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَنِيًّا حَمِيدٗا
Va on ci dar osmonho va zamin ast az oni Alloh taolo ast va mo ʙa kasone, ki peş az şumo ʙa onon kitoʙ [-i osmonī] doda şud va [hamcunin] ʙa şumo suporiş kardem, ki: "Az Alloh taolo parvo kuned [ʙitarsed]" va agar kofir şuded, [ʙidoned, ki] on ci dar osmonho va zamin ast, az oni Alloh taolo ast va Alloh taolo ʙenijozi sutuda ast
Surah An-Nisa, Verse 131
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا
Va on ci dar osmonho va zamin ast, az oni Alloh taolo ast va hamin ʙas, ki Alloh taolo [muroqiʙu] korguzor [-i ʙandagon] ʙoşad
Surah An-Nisa, Verse 132
إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ أَيُّهَا ٱلنَّاسُ وَيَأۡتِ بِـَٔاخَرِينَۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ قَدِيرٗا
Ej mardum, agar Ū ʙixohad, şumoro az mijon meʙarad va digaronro meovarad va Alloh taolo hamvora ʙar in [kor] tavonost
Surah An-Nisa, Verse 133
مَّن كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ ٱلدُّنۡيَا فَعِندَ ٱللَّهِ ثَوَابُ ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِيعَۢا بَصِيرٗا
Har ki [dar qiʙoli korhojaş] podoşi dunjoro mexohad, pas, [ʙidonad, ki] podoşi dunjo va oxirat nazdi Alloh taolo ast va Alloh taolo hamvora şunavovu ʙinost
Surah An-Nisa, Verse 134
۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُواْ قَوَّـٰمِينَ بِٱلۡقِسۡطِ شُهَدَآءَ لِلَّهِ وَلَوۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ أَوِ ٱلۡوَٰلِدَيۡنِ وَٱلۡأَقۡرَبِينَۚ إِن يَكُنۡ غَنِيًّا أَوۡ فَقِيرٗا فَٱللَّهُ أَوۡلَىٰ بِهِمَاۖ فَلَا تَتَّبِعُواْ ٱلۡهَوَىٰٓ أَن تَعۡدِلُواْۚ وَإِن تَلۡوُۥٓاْ أَوۡ تُعۡرِضُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا
Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙarpodorandai adolat ʙoşed [va] ʙaroi Alloh taolo şahodat dihed, agarci ʙa zijoni xudaton jo padaru modar va nazdikon [-i şumo] ʙoşad. Agar [jake az du tarafi da'vo] tavongar jo nijozmand ʙoşad, [ʙoz ham] Alloh taolo [az şumo] ʙa on du nafar sazovortar ast, pas, az havoi nafs pajravī nakuned, ki [az haq] munharif meşaved. Va agar zaʙonro ʙigardoned, [va haqro tahrif kuned] jo [az izhori on] xuddorī namoed, musallaman, Alloh taolo ʙa on ci ançom medihed, ogoh ast
Surah An-Nisa, Verse 135
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ ءَامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلَّذِي نَزَّلَ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ مِن قَبۡلُۚ وَمَن يَكۡفُرۡ بِٱللَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ فَقَدۡ ضَلَّ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا
Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙa Alloh taolo va pajomʙaraş va kitoʙe, ki ʙar ū nozil kardaast va [ʙa har] kitoʙe, ki peş az in firistodaast, imon ʙijovared [va ʙar on pojdor ʙoşed] va har, ki ʙa Alloh taolo va fariştagoni Ū va kitoʙhovu pajomʙaronaş va rūzi qijomat kufr ʙivarzad, ʙe tardid, dar gumrohii duru daroze aftodaast
Surah An-Nisa, Verse 136
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ ٱزۡدَادُواْ كُفۡرٗا لَّمۡ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغۡفِرَ لَهُمۡ وَلَا لِيَهۡدِيَهُمۡ سَبِيلَۢا
Be tardid, kasone ki imon ovardand, sipas kofir şudand va pas az on imon ovardand va ʙoz kofir şudand va on goh ʙar kufri [xud] afzudand, Alloh taolo hargiz ʙar on nest, ki ononro ʙiʙaxşojad va ʙa roh [-i rost, ki ʙa saodati aʙadī xatm megardad] hidojataşon kunad
Surah An-Nisa, Verse 137
بَشِّرِ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ بِأَنَّ لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمًا
[Ej pajomʙar] Ba munofiqon xaʙar ʙideh, ki azoʙi dardnok ʙarojaşon [dar peş] ast
Surah An-Nisa, Verse 138
ٱلَّذِينَ يَتَّخِذُونَ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ أَيَبۡتَغُونَ عِندَهُمُ ٱلۡعِزَّةَ فَإِنَّ ٱلۡعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعٗا
[Hamon] Kasone, ki kofironro ʙa çoji mu'minon ʙa dūstī ʙarmeguzinand. Ojo sarʙalandiro nazdi onon meçūjand? Pas, [ʙojad ʙidonand, ki] hamai sarʙalandī az oni Alloh taolo ast
Surah An-Nisa, Verse 139
وَقَدۡ نَزَّلَ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ أَنۡ إِذَا سَمِعۡتُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ يُكۡفَرُ بِهَا وَيُسۡتَهۡزَأُ بِهَا فَلَا تَقۡعُدُواْ مَعَهُمۡ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيۡرِهِۦٓ إِنَّكُمۡ إِذٗا مِّثۡلُهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ جَامِعُ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡكَٰفِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعًا
Va [ej mu'minon] musallaman, [Alloh taolo in hukmro] dar in kitoʙ [Qur'on] ʙar şumo nozil kardaast, ki: "Cun şunided [afrode] ojoti Allohro inkor mekunand va onro ʙa tamasxur megirand, ʙo onon nanişined, to ʙa suxani digar ʙipardozand. [Agar ʙo onon ʙinşined] Dar in surat, hatman, şumo [niz] hammonandi onon xohed ʙud". Be tardid, Alloh taolo hamai munofiqon va kofironro dar duzax gird meovarad
Surah An-Nisa, Verse 140
ٱلَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمۡ فَإِن كَانَ لَكُمۡ فَتۡحٞ مِّنَ ٱللَّهِ قَالُوٓاْ أَلَمۡ نَكُن مَّعَكُمۡ وَإِن كَانَ لِلۡكَٰفِرِينَ نَصِيبٞ قَالُوٓاْ أَلَمۡ نَسۡتَحۡوِذۡ عَلَيۡكُمۡ وَنَمۡنَعۡكُم مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ فَٱللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَلَن يَجۡعَلَ ٱللَّهُ لِلۡكَٰفِرِينَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ سَبِيلًا
[Hamon] Kasone, ki [az sari ʙadxohī hamvora] şumoro zeri nazar dorand, agar pirūzī va kuşoişe az çoniʙi Alloh taolo nasiʙaton gardad, megūjand: "Magar mo ʙo şumo naʙudem"? Va agar ʙahrae nasiʙi kofiron gardad, [ʙa onon] megūjand: "Magar mo puştiʙonaton naʙudem va şumoro az [gazandi] mu'minon ʙoz nadoştem"? Pas, Alloh taolo rūzi qijomat mijoni şumo dovarī mekunad va Alloh taolo hargiz ʙaroi kofiron rohe [ʙaroi tasallut] ʙar mu'minon qaror nadodaast
Surah An-Nisa, Verse 141
إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَهُوَ خَٰدِعُهُمۡ وَإِذَا قَامُوٓاْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ قَامُواْ كُسَالَىٰ يُرَآءُونَ ٱلنَّاسَ وَلَا يَذۡكُرُونَ ٱللَّهَ إِلَّا قَلِيلٗا
Be tardid, munofiqon [ʙo durūƣgūī va tazohuraşon] ʙo Alloh taolo fireʙkorī mekunand [va hol on ki ʙa sazoi raftoraşon] Alloh taolo fireʙdihandai ononast; va cun ʙa namoz ʙarxezand, ʙo sustī va kohilī ʙarmexezand [va] ʙo mardum rijokorī mekunand va Allohro çuz andake jod namekunand
Surah An-Nisa, Verse 142
مُّذَبۡذَبِينَ بَيۡنَ ذَٰلِكَ لَآ إِلَىٰ هَـٰٓؤُلَآءِ وَلَآ إِلَىٰ هَـٰٓؤُلَآءِۚ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلٗا
[Munofiqon] Bajni in du [gurūh: mu'minon va kofiron] sargaştaand, na ʙo inonand va na ʙo onon. Va [ej pajomʙar] har kiro Alloh taolo gumroh kunad, rohe ʙaroi [hidojati] ū naxohī joft
Surah An-Nisa, Verse 143
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَجۡعَلُواْ لِلَّهِ عَلَيۡكُمۡ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينًا
Ej kasone, ki imon ovardaed, kofironro ʙa çoji mu'minon, dūstoni [xud] nagired. Ojo mexohed, ʙaroi Alloh taolo daleli oşkore ʙa zijoni xud [ʙaroi azoʙ] padid ovared
Surah An-Nisa, Verse 144
إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ فِي ٱلدَّرۡكِ ٱلۡأَسۡفَلِ مِنَ ٱلنَّارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمۡ نَصِيرًا
Hamono munofiqon dar furūtarin daraçoti duzaxand va hargiz jovare ʙarojaşon naxohī joft
Surah An-Nisa, Verse 145
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ وَأَصۡلَحُواْ وَٱعۡتَصَمُواْ بِٱللَّهِ وَأَخۡلَصُواْ دِينَهُمۡ لِلَّهِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَسَوۡفَ يُؤۡتِ ٱللَّهُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَجۡرًا عَظِيمٗا
Magar onon, ki tavʙa kardand va [ʙotini xeşro] isloh namudand va ʙa [kitoʙi] Alloh taolo tamassuk çustand va dini xudro ʙaroi Alloh taolo xolis gardondand. Pas, inon ʙo mu'minonand va Alloh taolo ʙa mu'minon podoşi ʙuzurge xohad dod
Surah An-Nisa, Verse 146
مَّا يَفۡعَلُ ٱللَّهُ بِعَذَابِكُمۡ إِن شَكَرۡتُمۡ وَءَامَنتُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ شَاكِرًا عَلِيمٗا
Agar şukr kuned va imon ovared, Alloh taolo ci nijoze ʙa muçozoti şumo dorad? Va Alloh taolo hamvora şukrguzori donost
Surah An-Nisa, Verse 147
۞لَّا يُحِبُّ ٱللَّهُ ٱلۡجَهۡرَ بِٱلسُّوٓءِ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ إِلَّا مَن ظُلِمَۚ وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِيعًا عَلِيمًا
Alloh taolo ʙadgūii oşkorro dūst namedorad, magar az çoniʙi kase, ki ʙa ū sitam şudaast [va nocor zaʙon ʙa şikojatu nafrin mekuşojad]. Va Alloh taolo hamvora şunavovu donost
Surah An-Nisa, Verse 148
إِن تُبۡدُواْ خَيۡرًا أَوۡ تُخۡفُوهُ أَوۡ تَعۡفُواْ عَن سُوٓءٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوّٗا قَدِيرًا
Agar kori nekro oşkor kuned jo onro pinhon dored jo az ʙadī [va sitame, ki ʙa şumo rasidaast] darguzared, pas, [ʙidoned, ki] ʙe tardid, Alloh taolo hamvora omurzandai tavonost
Surah An-Nisa, Verse 149
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُواْ بَيۡنَ ٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَيَقُولُونَ نُؤۡمِنُ بِبَعۡضٖ وَنَكۡفُرُ بِبَعۡضٖ وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُواْ بَيۡنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا
Kasone, ki ʙa Alloh taolo va pajomʙaronaş kufr mevarzand va mexohand mijoni Alloh taolo va pajomʙaronaş çudoī andozand va megūjand: "Mo ʙa ʙa'ze imon dorem va ʙa'zero inkor mekunem" va mexohand dar in [mijon ʙajni kufru imon ʙaroi xud] rohe ʙarguzinand
Surah An-Nisa, Verse 150
أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ حَقّٗاۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا
Ononand, ki ʙa rostī, kofirand va mo ʙaroi kofiron azoʙi xorkunandae muhajjo kardaem
Surah An-Nisa, Verse 151
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَلَمۡ يُفَرِّقُواْ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّنۡهُمۡ أُوْلَـٰٓئِكَ سَوۡفَ يُؤۡتِيهِمۡ أُجُورَهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Va kasone, ki ʙa Alloh taolo va pajomʙaronaş imon ovardand va mijoni heç kadom az onon farq nameguzorand, ʙa zudī [Alloh taolo] podoşaşonro ato mekunad va Alloh taolo hamvora omurzandai mehruʙon ast
Surah An-Nisa, Verse 152
يَسۡـَٔلُكَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيۡهِمۡ كِتَٰبٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ فَقَدۡ سَأَلُواْ مُوسَىٰٓ أَكۡبَرَ مِن ذَٰلِكَ فَقَالُوٓاْ أَرِنَا ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ بِظُلۡمِهِمۡۚ ثُمَّ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ فَعَفَوۡنَا عَن ذَٰلِكَۚ وَءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا
[Ej pajomʙar] Ahli kitoʙ az tu mexohand, ki [ʙa nişonai rostgūī] ʙarojaşon kitoʙe az osmon nozil kunī. [In darxostaşonro ʙuzurg maşmor, zero onon] Az Mūso [cizi ʙuzurgtar va] açiʙtar az in xostand va guftand: "Allohro oşkoro ʙa mo nişon ʙideh". On goh ʙa xotiri darxosti nohaqaşon, soiqa [jo marge] ononro furū girift, on goh [cun Alloh taolo ononro duʙora zinda kard] pas az on ki nişonahoi oşkor ʙarojaşon omad, gūsolaparastī kardand, va [-le mo pas az on ki tavʙa kardand] az on [gunohaşon niz] darguzaştem va ʙa Mūso daleli oşkor ʙaxşidem
Surah An-Nisa, Verse 153
وَرَفَعۡنَا فَوۡقَهُمُ ٱلطُّورَ بِمِيثَٰقِهِمۡ وَقُلۡنَا لَهُمُ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا وَقُلۡنَا لَهُمۡ لَا تَعۡدُواْ فِي ٱلسَّبۡتِ وَأَخَذۡنَا مِنۡهُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا
Va ʙa saʙaʙi pajmon [giriftan az] onon [kūhi] Tūrro ʙoloi saraşon ʙarafroştem va ʙa eşon guftem: "Bo furūtanī az darvoza [-i Bajt-ul-muqaddas] vorid şaved" va [hamcunin] ʙa onon guftem: "Hurmati şanʙero naşkaned [va az sajdi mohī dast ʙikaşed]" va az onon pajmoni saxtu ustuvor giriftem
Surah An-Nisa, Verse 154
فَبِمَا نَقۡضِهِم مِّيثَٰقَهُمۡ وَكُفۡرِهِم بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَقَتۡلِهِمُ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقّٖ وَقَوۡلِهِمۡ قُلُوبُنَا غُلۡفُۢۚ بَلۡ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَيۡهَا بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُونَ إِلَّا قَلِيلٗا
Pas, ʙa [sazoi] pajmonşikanişon va inkoraşon nisʙat ʙa ojoti Alloh taolo va kuştori nohaqqi onon [az] pajomʙaron [la'nataşon kardem] va [ʙa xotiri in] suxanaşon, ki: "Dilhoi mo [çoji suxani haq nest va] pūşida ast", ʙalki Alloh taolo ʙa xotiri kufraşon ʙar dilhojaşon muhr zadast. Binoʙar in çuz andake imon nameovarand
Surah An-Nisa, Verse 155
وَبِكُفۡرِهِمۡ وَقَوۡلِهِمۡ عَلَىٰ مَرۡيَمَ بُهۡتَٰنًا عَظِيمٗا
Va [niz] ʙa sazoi kufraşon va on tuhmati ʙuzurge, ki ʙa Marjam zadand
Surah An-Nisa, Verse 156
وَقَوۡلِهِمۡ إِنَّا قَتَلۡنَا ٱلۡمَسِيحَ عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ رَسُولَ ٱللَّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَٰكِن شُبِّهَ لَهُمۡۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُۚ مَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍ إِلَّا ٱتِّبَاعَ ٱلظَّنِّۚ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينَۢا
Va [ononro la'nat kardaem ʙa xotiri in] suxanaşon, ki: "Mo Maseh – Iso pisari Marjam – pajomʙari Allohro kuştem", dar hole ki na ūro kuştand va na ʙa dor ovextand, vale [amr] ʙar onon muştaʙah şud [va mardero, ki şaʙehi Iso ʙud, ʙa dor kaşidand] va kasone, ki dar ʙorai ū ixtilof kardand, hatman, dar ʙoraaş ducori tardidand va heç ilme ʙad-on nadorand, magar on ki az gumon pajravī mekunand va jaqinan, ūro nakuştand
Surah An-Nisa, Verse 157
بَل رَّفَعَهُ ٱللَّهُ إِلَيۡهِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمٗا
Balki Alloh taolo ūro ʙa sūji Xeş ʙolo ʙurd. Va Alloh taolo şikastnopaziri hakim ast
Surah An-Nisa, Verse 158
وَإِن مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ إِلَّا لَيُؤۡمِنَنَّ بِهِۦ قَبۡلَ مَوۡتِهِۦۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكُونُ عَلَيۡهِمۡ شَهِيدٗا
Va [kase] az ahli kitoʙ nest, magar in ki peş az margaş, hatman, ʙa ū [Iso] imon meovarad va rūzi qijomat [niz] vaj ʙar [kufru imoni] onon guvoh xohad ʙud
Surah An-Nisa, Verse 159
فَبِظُلۡمٖ مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمۡنَا عَلَيۡهِمۡ طَيِّبَٰتٍ أُحِلَّتۡ لَهُمۡ وَبِصَدِّهِمۡ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ كَثِيرٗا
Pas, ʙa sazoi sitame, ki az jahudijon sar zad va ʙa saʙaʙi ʙozdoştani ʙisjore [az mardum] az rohi Alloh taolo, [mo niz] cizhoi pokizaero, ki ʙarojaşon halol ʙud, ʙar onon harom kardem
Surah An-Nisa, Verse 160
وَأَخۡذِهِمُ ٱلرِّبَوٰاْ وَقَدۡ نُهُواْ عَنۡهُ وَأَكۡلِهِمۡ أَمۡوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلۡبَٰطِلِۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ مِنۡهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا
Va [niz ʙa saʙaʙi] riʙo giriftanaşon, ʙo on ki az on nahj şuda ʙudand va in ki moli mardumro ʙa noravo mexūrdand. Va mo ʙaroi kofironaşon azoʙi dardnok muhajjo kardaem
Surah An-Nisa, Verse 161
لَّـٰكِنِ ٱلرَّـٰسِخُونَ فِي ٱلۡعِلۡمِ مِنۡهُمۡ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَۚ وَٱلۡمُقِيمِينَ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَٱلۡمُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ أُوْلَـٰٓئِكَ سَنُؤۡتِيهِمۡ أَجۡرًا عَظِيمًا
Vale az mijoni onon rosixoni dar ilm [ulamoi jahud] va mu'minon [ja'ne onon, ki] ʙa on ci ʙar tu nozil şudaast va on ci ki peş az tu nozil şudaast, imon meovarand va [hamcunin] namozguzoronu zakotdihandagon va imonovarandagon ʙa Alloh taolo va rūzi ʙozpasin, ʙa [hamai] inho podoşi ʙuzurge xohem dod
Surah An-Nisa, Verse 162
۞إِنَّآ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ كَمَآ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ نُوحٖ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ مِنۢ بَعۡدِهِۦۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَعِيسَىٰ وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَٰرُونَ وَسُلَيۡمَٰنَۚ وَءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ زَبُورٗا
[Ej pajomʙar] Be tardid mo ʙa tu vahj firistodem; hamon guna, ki ʙa Nuhu pajomʙaroni ʙa'd az ū vahj firistodem va [niz] ʙa Iʙrohimu Ismoil va Ishoqu Ja'quʙ va navodagon [-i Ja'quʙ] va Isovu Ajuʙ va Junusu Horun va Sulajmon vahj firistodem va ʙa Dovud Zaʙur dodem
Surah An-Nisa, Verse 163
وَرُسُلٗا قَدۡ قَصَصۡنَٰهُمۡ عَلَيۡكَ مِن قَبۡلُ وَرُسُلٗا لَّمۡ نَقۡصُصۡهُمۡ عَلَيۡكَۚ وَكَلَّمَ ٱللَّهُ مُوسَىٰ تَكۡلِيمٗا
Va pajomʙarone [firistodem], ki dar haqiqat, [sarguzaşti] ononro peş az in ʙaroi tu hikojat namudem va pajomʙarone [-ro niz ʙarangextaem], ki [dostoni] eşonro ʙarojat ʙajon nakardaem. Va Alloh taolo ʙo Mūso oşkor [va ʙevosita] suxan guft
Surah An-Nisa, Verse 164
رُّسُلٗا مُّبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى ٱللَّهِ حُجَّةُۢ بَعۡدَ ٱلرُّسُلِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمٗا
Pajomʙarone [firistodem], ki ʙaşoratʙaxşu ʙimdihanda ʙudand, to ʙaroi mardum pas az [ʙi'sati] pajomʙaron dar muqoʙili Alloh taolo [heç ʙahona va] huççate naʙoşad. Va Alloh taolo hamvora şikastnopaziri hakim ast
Surah An-Nisa, Verse 165
لَّـٰكِنِ ٱللَّهُ يَشۡهَدُ بِمَآ أَنزَلَ إِلَيۡكَۖ أَنزَلَهُۥ بِعِلۡمِهِۦۖ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَشۡهَدُونَۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًا
[Ej pajomʙar, kofiron pajomatro inkor mekunand] Vale Alloh taolo ʙa [durustii] on ci ʙar tu nozil kardaast, şahodat medihad. Onro ʙa ilmi xeş nozil kardaast va fariştagon niz şahodat medihand. Va [ʙaroi haqqonijati Qur'on] kofist, ki Alloh taolo guvoh ʙoşad
Surah An-Nisa, Verse 166
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ قَدۡ ضَلُّواْ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا
Be tardid, kasone, ki kufr varzidand va [mardumro] az rohi Alloh taolo ʙozdoştand, ʙa gumrohii duru daroze aftodaand
Surah An-Nisa, Verse 167
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَظَلَمُواْ لَمۡ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغۡفِرَ لَهُمۡ وَلَا لِيَهۡدِيَهُمۡ طَرِيقًا
Be tardid, kasone, ki kufr varzidand va [ʙo in kor ʙar xud] sitam kardand, Alloh taolo hargiz ʙar on nest, ki ʙijomurzadaşon va ʙa roh [-i durust niz] hidojataşon namekunad
Surah An-Nisa, Verse 168
إِلَّا طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٗا
Magar rohi çahannam, ki çovidona dar on memonand va in [kor] ʙar Alloh taolo oson ast
Surah An-Nisa, Verse 169
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدۡ جَآءَكُمُ ٱلرَّسُولُ بِٱلۡحَقِّ مِن رَّبِّكُمۡ فَـَٔامِنُواْ خَيۡرٗا لَّكُمۡۚ وَإِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا
Ej mardum, in pajomʙar az çoniʙi Parvardigoraton [hidojatu dini] haqro ʙarojaton ovardaast, pas, imon ʙijovared, ki ʙa xajr [-u saloh]-i şumost. Va agar [suxanaşro napazired va] kufr ʙivarzed, [ʙidoned, ki] on ci dar osmonho va zamin ast, az oni Alloh taolo ast [va kufri şumo ʙar Ū zijone namerasonad] va Alloh taolo hamvora donoi hakim ast
Surah An-Nisa, Verse 170
يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا تَغۡلُواْ فِي دِينِكُمۡ وَلَا تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ إِنَّمَا ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ رَسُولُ ٱللَّهِ وَكَلِمَتُهُۥٓ أَلۡقَىٰهَآ إِلَىٰ مَرۡيَمَ وَرُوحٞ مِّنۡهُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۖ وَلَا تَقُولُواْ ثَلَٰثَةٌۚ ٱنتَهُواْ خَيۡرٗا لَّكُمۡۚ إِنَّمَا ٱللَّهُ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓ أَن يَكُونَ لَهُۥ وَلَدٞۘ لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا
Ej [masehijoni] ahli kitoʙ, dar dini xud ƣuluv nakuned va dar ʙorai Alloh taolo çuz [suxani] haq nagūed. Be tardid, Maseh – Iso pisari Marjam – firistodai Alloh taolo va kalimai Ūst, ki [amr kard: "Boş", pas, ʙedirang mavçud şud va ʙad-in surat ʙa amri Alloh taolo [Çaʙrail] vajro ʙa Marjam ilqo kard va [Iso] rūhe az çoniʙi Ūst. Pas, ʙa Alloh taolo va pajomʙaronaş imon ʙijovared va nagūed: "[Ma'ʙud] Segona ast". [Az in suxan] Bozisted, ki ʙaroi şumo ʙehtar ast. Alloh taolo tanho ma'ʙudi jagona ast [va] az in ki farzande doşta ʙoşad, pok [-u munazzah] ast. On ci dar osmonho va zamin ast, az oni Ūst va hamin ʙas ast, ki Alloh taolo korguzor [-u muroqiʙi maxluqot] ʙoşad
Surah An-Nisa, Verse 171
لَّن يَسۡتَنكِفَ ٱلۡمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبۡدٗا لِّلَّهِ وَلَا ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ ٱلۡمُقَرَّبُونَۚ وَمَن يَسۡتَنكِفۡ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَيَسۡتَكۡبِرۡ فَسَيَحۡشُرُهُمۡ إِلَيۡهِ جَمِيعٗا
Maseh va fariştagoni muqarraʙ hargiz [sar namepecand va] iʙo nadorand, az in ki ʙandai Alloh taolo ʙoşand. Va har ki az parastişi Ū sarpecī kunad va takaʙʙur varzad, hamai ononro [ʙaroi hisoʙrasī] nazdi xeş çam' xohad kard
Surah An-Nisa, Verse 172
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ فَيُوَفِّيهِمۡ أُجُورَهُمۡ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضۡلِهِۦۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسۡتَنكَفُواْ وَٱسۡتَكۡبَرُواْ فَيُعَذِّبُهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
Ammo onon, ki imon ovardaand va korhoi şoista ançom dodaand, [Alloh taolo] podoşhojaşonro ʙa tavri komil medihad va az fazli xeş ʙar onho meafzojad. Va ammo onon, ki iʙo kardand va takaʙʙur varzidand, ʙa azoʙi dardnok azoʙaşon mekunad va ʙaroi xud ƣajr az Alloh taolo dūstu jovare namejoʙand
Surah An-Nisa, Verse 173
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدۡ جَآءَكُم بُرۡهَٰنٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ نُورٗا مُّبِينٗا
Ej mardum, ʙa rostī, ki ʙaroi şumo az çoniʙi Parvardigoraton daleli ravşan [Muhammad] omad va nuri oşkor [Qur'on] ʙa sūjaton nozil kardem
Surah An-Nisa, Verse 174
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَٱعۡتَصَمُواْ بِهِۦ فَسَيُدۡخِلُهُمۡ فِي رَحۡمَةٖ مِّنۡهُ وَفَضۡلٖ وَيَهۡدِيهِمۡ إِلَيۡهِ صِرَٰطٗا مُّسۡتَقِيمٗا
Ammo onon, ki ʙa Alloh taolo imon ovardand va ʙa on [Qur'on] tamassuk çustand, hamaro dar rahmatu fazli xud vorid xohad kard va ʙa rohi rost ʙa sūji xeş rahnamun megardonad
Surah An-Nisa, Verse 175
يَسۡتَفۡتُونَكَ قُلِ ٱللَّهُ يُفۡتِيكُمۡ فِي ٱلۡكَلَٰلَةِۚ إِنِ ٱمۡرُؤٌاْ هَلَكَ لَيۡسَ لَهُۥ وَلَدٞ وَلَهُۥٓ أُخۡتٞ فَلَهَا نِصۡفُ مَا تَرَكَۚ وَهُوَ يَرِثُهَآ إِن لَّمۡ يَكُن لَّهَا وَلَدٞۚ فَإِن كَانَتَا ٱثۡنَتَيۡنِ فَلَهُمَا ٱلثُّلُثَانِ مِمَّا تَرَكَۚ وَإِن كَانُوٓاْ إِخۡوَةٗ رِّجَالٗا وَنِسَآءٗ فَلِلذَّكَرِ مِثۡلُ حَظِّ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۗ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ أَن تَضِلُّواْۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمُۢ
[Ej pajomʙar, dar ʙorai cigunagii taqsimi irs ʙajni ʙarodaru xohari on majite, ki padaru modar va farzand nadorad] az tu mepursand. Bigū: "Alloh taolo dar [mavridi] kalola ʙarojaton hukm sodir mekunad: Agar marde, ki [padaru modar va] farzande nadorad, favt kunad va xohare doşta ʙoşad, nisfi taraka az oni ūst. [Va agar zane favt kunad va ʙarodare doşta ʙoşad] Dar surate ki farzand nadoşta ʙoşad, on mard [hamai tarakaro] az ū ʙa irs meʙarad. Va agar du xohar [jo ʙeştar az majit] ʙoqī ʙimonad, du savumi taraka ʙaroi onhost. Va agar ʙarodaronu xoharon [ʙo ham] ʙoşand, har marde [muodili] sahmi du zanro dorad. Alloh taolo [in ahkomro] ʙarojaton ravşan mesozad, to gumroh naşaved [va dar taqsimi irs ʙa rohi xato naraved] va Alloh taolo ʙa har cize donost
Surah An-Nisa, Verse 176