UAE Prayer Times

  • Dubai
  • Abu Dhabi
  • Sharjah
  • Ajman
  • Fujairah
  • Umm Al Quwain
  • Ras Al Khaimah
  • Quran Translations

Surah An-Nisa - Tajik Translation by Khoja Mirov


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ وَخَلَقَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا وَبَثَّ مِنۡهُمَا رِجَالٗا كَثِيرٗا وَنِسَآءٗۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِي تَسَآءَلُونَ بِهِۦ وَٱلۡأَرۡحَامَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَيۡكُمۡ رَقِيبٗا

Ej mardum! Az Parvardigoraton ʙitarsed, Parvardigore, ki şumoro az jak tan ofarid va hamsaraşro niz az vaj ofarid va az on du: mardon va zanoni zijode pahn kard va az Alloh ʙitarsed, ki ʙa nomi Ū az hamdigar suol mekuned va az tarki xeşovandī ʙitarsed. Hamono Alloh dar hama holat ʙar şumo nigahʙon ast
Surah An-Nisa, Verse 1


وَءَاتُواْ ٱلۡيَتَٰمَىٰٓ أَمۡوَٰلَهُمۡۖ وَلَا تَتَبَدَّلُواْ ٱلۡخَبِيثَ بِٱلطَّيِّبِۖ وَلَا تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٰلَهُمۡ إِلَىٰٓ أَمۡوَٰلِكُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ حُوبٗا كَبِيرٗا

Va Alloh dastur dod, ki ʙa jatimon molhojaşonro ʙidihed, cun ʙa sinni ʙuluƣ va ʙa voja rasidand va salohijat joftand va amvoli nopokro ʙa molhoi pok omeziş nakuned va molhojaşonro ʙo molhoi xudaton naxured, pas har kas çur'at kard va moli onhoro hamroh ʙo moli xud xūrd, ʙa rostī, ki gunohi ʙuzurge ançom dodaast
Surah An-Nisa, Verse 2


وَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تُقۡسِطُواْ فِي ٱلۡيَتَٰمَىٰ فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثۡنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تَعۡدِلُواْ فَوَٰحِدَةً أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُواْ

Va agar tarsided, ki adl natavoned kard dar ʙorai jatimduxtarone, ki zeri sarparastii şumo qaror dorand, pas ʙo zanoni digare, ki dūst dored, izdivoç kuned ʙo du jo se jo cor. Pas agar tarsided, ki nametavoned adlro ʙa çoj ovared, pas ʙojad ʙa jak zan kifojat kuned va jo ʙo kanizakonaton izdivoç kuned, in nazdiktarast, ki sitam nakuned
Surah An-Nisa, Verse 3


وَءَاتُواْ ٱلنِّسَآءَ صَدُقَٰتِهِنَّ نِحۡلَةٗۚ فَإِن طِبۡنَ لَكُمۡ عَن شَيۡءٖ مِّنۡهُ نَفۡسٗا فَكُلُوهُ هَنِيٓـٔٗا مَّرِيٓـٔٗا

Va mahri zanonro ʙa unvoni hadja ʙa onho ʙidihed. Pas naʙojad dar dodani on ta'xir varzed va naʙojad az on cize kam kuned. Va agar ʙo rizoijati xotir cize az mahri xud ʙa şumo ʙaxşidand, pas onro halol va guvoro ʙixūred
Surah An-Nisa, Verse 4


وَلَا تُؤۡتُواْ ٱلسُّفَهَآءَ أَمۡوَٰلَكُمُ ٱلَّتِي جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمۡ قِيَٰمٗا وَٱرۡزُقُوهُمۡ فِيهَا وَٱكۡسُوهُمۡ وَقُولُواْ لَهُمۡ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗا

Va (ej sarparaston) molhoi xudro, ki Alloh onro ʙaroi şumo saʙaʙi istiqomati zindagī gardondaast, ʙa ʙexiradon (ja'ne, noʙoliƣ, maçnun va ʙeaqlon) madihed va az on molho xuroka va pūşoki onhoro ʙidihed va ʙo onon suxani xuʙ va şoista ʙigued
Surah An-Nisa, Verse 5


وَٱبۡتَلُواْ ٱلۡيَتَٰمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُواْ ٱلنِّكَاحَ فَإِنۡ ءَانَسۡتُم مِّنۡهُمۡ رُشۡدٗا فَٱدۡفَعُوٓاْ إِلَيۡهِمۡ أَمۡوَٰلَهُمۡۖ وَلَا تَأۡكُلُوهَآ إِسۡرَافٗا وَبِدَارًا أَن يَكۡبَرُواْۚ وَمَن كَانَ غَنِيّٗا فَلۡيَسۡتَعۡفِفۡۖ وَمَن كَانَ فَقِيرٗا فَلۡيَأۡكُلۡ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ فَإِذَا دَفَعۡتُمۡ إِلَيۡهِمۡ أَمۡوَٰلَهُمۡ فَأَشۡهِدُواْ عَلَيۡهِمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبٗا

Va jatimonro ʙijozmoed, to on goh ki ʙa sinni izdivoç ʙirasand, pas agar dar onho salohijat dided, amvolaşonro ʙa xudaşon ʙisupored va amvoli onhoro peş az on ki ʙuzurg (kalon) şavand, ʙa isrof va şitoʙ naxūred. Va har kas ki tavongar va sarvatmand ʙoşad, ʙojad az giriftani haqqi (uçrai) sarparastī xuddorī kunad. Va har kas, ki nijozmand ʙoşad, ʙojad ʙa surati pisandida va nekū ʙixūrad, pas vaqte ki molhojaşonro ʙa onho suporided, kasonero ʙar onho ʙa şohidī gired dar vaqti dodani moli onho to şohidero ixtijor kuned va Alloh ʙaroi hisoʙ kardan kofist
Surah An-Nisa, Verse 6


لِّلرِّجَالِ نَصِيبٞ مِّمَّا تَرَكَ ٱلۡوَٰلِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٞ مِّمَّا تَرَكَ ٱلۡوَٰلِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنۡهُ أَوۡ كَثُرَۚ نَصِيبٗا مَّفۡرُوضٗا

Baroi mardon az on ci ki padaru modar va xeşovandon ʙoqī guzoştaand, sahme ast, va ʙaroi zanon az on ci ki padaru modar va xeşovandon ʙoqī guzoştaand, sahme ast. Şojad ʙa'ze gumon ʙarand, ki zanon va kudakon ʙahrae az meros nadorand, magar dar moli zijod, (ʙaroi hamin Alloh ʙajon kard). Ci on "sahm" kam ʙoşad va ci zijod. Va Alloh sahmi har jakro muqarrar va muşaxxas gardonidaast
Surah An-Nisa, Verse 7


وَإِذَا حَضَرَ ٱلۡقِسۡمَةَ أُوْلُواْ ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينُ فَٱرۡزُقُوهُم مِّنۡهُ وَقُولُواْ لَهُمۡ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗا

Va hangome ki dar taqsimi meros xeşovandone ki voris nestand, va jatimon va fuqaroi mustahiq, ki hozir şudand, az in mol, ki ʙeranç va zahmat onro ʙa dast meovared, cize ʙa onho ʙidihed, pas xotiri onhoro taskin (orom) dihed, caro ki dodani in mol ʙa şumo zijone namerasonad va ʙa onho suxani nekū ʙigued
Surah An-Nisa, Verse 8


وَلۡيَخۡشَ ٱلَّذِينَ لَوۡ تَرَكُواْ مِنۡ خَلۡفِهِمۡ ذُرِّيَّةٗ ضِعَٰفًا خَافُواْ عَلَيۡهِمۡ فَلۡيَتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلۡيَقُولُواْ قَوۡلٗا سَدِيدًا

Va kasone, ki pas az xud farzandoni notavone ʙar çoj meguzorand va nigaroni ojandai onho hastand, ʙojad az sitam ʙar jatimoni mardum ʙitarsand, Pas dar sarparastii digaron az Alloh ʙitarsand va suxani rost va durust ʙigūjand
Surah An-Nisa, Verse 9


إِنَّ ٱلَّذِينَ يَأۡكُلُونَ أَمۡوَٰلَ ٱلۡيَتَٰمَىٰ ظُلۡمًا إِنَّمَا يَأۡكُلُونَ فِي بُطُونِهِمۡ نَارٗاۖ وَسَيَصۡلَوۡنَ سَعِيرٗا

Begumon kasone, ki amvoli jatimonro ʙa nohaqī va sitamgarona mexurand, hamono on ci ki mexūrand, otaşest, ki dar şikamhojaşon şū'la mezanad va onho xudi in otaşro dar şikamhoi xud furū ʙurdaand. Va ʙa otaşi sūzon vorid xohand şud
Surah An-Nisa, Verse 10


يُوصِيكُمُ ٱللَّهُ فِيٓ أَوۡلَٰدِكُمۡۖ لِلذَّكَرِ مِثۡلُ حَظِّ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۚ فَإِن كُنَّ نِسَآءٗ فَوۡقَ ٱثۡنَتَيۡنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَۖ وَإِن كَانَتۡ وَٰحِدَةٗ فَلَهَا ٱلنِّصۡفُۚ وَلِأَبَوَيۡهِ لِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُۥ وَلَدٞۚ فَإِن لَّمۡ يَكُن لَّهُۥ وَلَدٞ وَوَرِثَهُۥٓ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ ٱلثُّلُثُۚ فَإِن كَانَ لَهُۥٓ إِخۡوَةٞ فَلِأُمِّهِ ٱلسُّدُسُۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِي بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍۗ ءَابَآؤُكُمۡ وَأَبۡنَآؤُكُمۡ لَا تَدۡرُونَ أَيُّهُمۡ أَقۡرَبُ لَكُمۡ نَفۡعٗاۚ فَرِيضَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا

Alloh dar ʙorai farzandonaton şumoro farmon medihad, ki dar vaqti taqsimoti meros hissai jak pisar ʙa andozai hissai du duxtar ast. Va agar farzandon hama duxtar va az du ʙeştar ʙudand, az se du hissai "taraka" moli onhost. Va agar farzand jak duxtar ʙud nisfi taraka az oni ūst. Va agar murda doroi farzand va padar va modar ʙoşad ʙa har jak az padaru modar az şaş jak hissa taraka merasad. Va agar murda farzand nadoşt va vorisi ū padaru modaraş ʙudand, sahmi modaraş az se jak hissai taraka ast. Va agar murda ʙarodarone doşta ʙoşad, ʙa modaraş az şaş jak hissai merasad, (hamai inho) pas az ançomi vasijate ast, ki murda ʙa on vasijat karda va jo pas az qarzhoe ast, ki ʙar gardani ūst. Şumo namedoned, ki padaronaton va farzandonaton kadom jake dar naf' rasonidan ʙa şumo nazdiktar ast. In hissai muajjankardaşuda az çoniʙi Alloh ast. Ba durustī, ki Alloh dono va ʙo hikmat ast
Surah An-Nisa, Verse 11


۞وَلَكُمۡ نِصۡفُ مَا تَرَكَ أَزۡوَٰجُكُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٞ فَلَكُمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡنَۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِينَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۚ وَلَهُنَّ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡتُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّكُمۡ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَكُمۡ وَلَدٞ فَلَهُنَّ ٱلثُّمُنُ مِمَّا تَرَكۡتُمۚ مِّنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ تُوصُونَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۗ وَإِن كَانَ رَجُلٞ يُورَثُ كَلَٰلَةً أَوِ ٱمۡرَأَةٞ وَلَهُۥٓ أَخٌ أَوۡ أُخۡتٞ فَلِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُۚ فَإِن كَانُوٓاْ أَكۡثَرَ مِن ذَٰلِكَ فَهُمۡ شُرَكَآءُ فِي ٱلثُّلُثِۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصَىٰ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍ غَيۡرَ مُضَآرّٖۚ وَصِيَّةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٞ

Va nimai az doroii hamsaronaton ʙaroi şumost, ʙa şarte ki farzande nadoşta ʙoşand, ammo agar farzande doştand, pas az cahor jak hissai taraka moli şumost. Alʙatta pas az ançom dodani vasijate, ki ʙar on vasijat kardaand, jo ʙa'd az pardoxti qarze ki ʙar gardani onhost. Va az cahor jak hissa doroii şumo moli onhost, agar şumo farzande nadoşta ʙoşed, vale agar farzande doşta ʙoşed, az haşt jak hissa doroii şumo moli hamsaronaton ast. Ba'd az ançom vasijate, ki şumo ʙa on vasijat mekuned va ʙa'd az pardoxtani qarze, ki ʙar ūhdai şumost. Va agar mard jo zane, ki ʙa surati kalola az ū meros doda meşavad, agar ʙarodar va xohare doşta ʙoşad (az tarafi modar ʙo ham ʙarodar na az tarafi padar), ʙaroi har jake az onho az şaş jak hissa ast. Va agar zijod az jak nafar ʙudand, pas hama dar az se jak hissa şarik hastand, ʙa'd az ançomi vasijate, ki ʙa on vasijat şuda va pas az adoi qarze, ki ʙojad pardoxt şavad. Ba şarte ki hamon vasijat jo qarz ʙaroi merosxur zijone nadoşta ʙoşad In hukm az çoniʙi Alloh ast va Alloh dono va purʙardor ast
Surah An-Nisa, Verse 12


تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ

In hududi muqarrarkardai Ilohī ast. Va har kas ito'ati Alloh va pajomʙaraş kunad, Alloh ūro voridi ʙoƣhoe mekunad, ki çūjho dar zeri on ravon ast, onon çovidona dar on memonand va in ast pirūzii ʙuzurg
Surah An-Nisa, Verse 13


وَمَن يَعۡصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُۥ يُدۡخِلۡهُ نَارًا خَٰلِدٗا فِيهَا وَلَهُۥ عَذَابٞ مُّهِينٞ

Va har kas az Alloh va pajomʙaraş nofarmonī va az hududi Ilohī taçovuz namojad Alloh ūro voridi otaşe mekunad, ki hameşa dar on ʙoqī memonad va ʙaroi ūst azoʙe xorkunanda
Surah An-Nisa, Verse 14


وَٱلَّـٰتِي يَأۡتِينَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمۡ فَٱسۡتَشۡهِدُواْ عَلَيۡهِنَّ أَرۡبَعَةٗ مِّنكُمۡۖ فَإِن شَهِدُواْ فَأَمۡسِكُوهُنَّ فِي ٱلۡبُيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّىٰهُنَّ ٱلۡمَوۡتُ أَوۡ يَجۡعَلَ ٱللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلٗا

Va kasone az zanonaton, ki murtakiʙi zino meşavand, cor nafar az xudaton (az musalmonon) ʙar onho guvoh ʙigired, pas agar guvohī dodand, onhoro dar xonaho nigoh dored, to in ki marg onhoro darjoʙad va jo Alloh ʙaroi onho rohe qaror dihad
Surah An-Nisa, Verse 15


وَٱلَّذَانِ يَأۡتِيَٰنِهَا مِنكُمۡ فَـَٔاذُوهُمَاۖ فَإِن تَابَا وَأَصۡلَحَا فَأَعۡرِضُواْ عَنۡهُمَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ تَوَّابٗا رَّحِيمًا

Hamcunin mardon va zanoni şumo, ki murtakiʙi zino meşavand, onhoro sarzaniş va ajʙçūī kuned va ʙo amali zadane, ki az in amali zişt ʙozaşon dorad, ʙijozored. (Binoʙar in hargoh mardon murtakiʙi zino şavand, mavridi azijat va ozor qaror megirand va zanon zindonī va azijat meşavand. Pas zindonī kardan, to zamoni faro rasidani marg ast va ozor rasondan, to vaqtest, ki fard tavʙa kunad va ʙa islohi xud ʙipardozad. Binoʙar in farmud:) Va agar tavʙa kardand va ʙa isloh pardoxtand, onhoro raho kuned, hamono Alloh tavʙapaziru mehruʙon ast
Surah An-Nisa, Verse 16


إِنَّمَا ٱلتَّوۡبَةُ عَلَى ٱللَّهِ لِلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَٰلَةٖ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٖ فَأُوْلَـٰٓئِكَ يَتُوبُ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا

Ba durustī Alloh tavʙai kasonero qaʙul mekunad, ki az rūi nodonī kori ʙad ançom medihand, sipas zud tavʙa mekunand, pas Alloh tavʙai eşonro qaʙul mekunad va Alloh ʙa xalqi xud dono va dar tadʙiru taqdiraş ʙo hikmat ast
Surah An-Nisa, Verse 17


وَلَيۡسَتِ ٱلتَّوۡبَةُ لِلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ حَتَّىٰٓ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ ٱلۡمَوۡتُ قَالَ إِنِّي تُبۡتُ ٱلۡـَٰٔنَ وَلَا ٱلَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمۡ كُفَّارٌۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا

Tavʙai kasone qaʙul karda nameşavad, ki korhoi ʙad ançom medihand, to in ki margi jake az onho nazdik şavad, megujad: "Aknun tavʙa kardam". Va qaʙul karda nameşavad tavʙai kasone, ki memirand, dar hole ki onho kofir hastand. Onho kasone hastand, ki ʙarojaşon azoʙi dardnoke omoda kardaem. (Tavʙa kardan dar holati faro rasidani marg, tavʙai maçʙurī ast va ʙa tavʙakunanda foidae nadorad. Balki tavʙae foidaovar ast, ki on az rūi ixtijor ʙoşad)
Surah An-Nisa, Verse 18


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَرِثُواْ ٱلنِّسَآءَ كَرۡهٗاۖ وَلَا تَعۡضُلُوهُنَّ لِتَذۡهَبُواْ بِبَعۡضِ مَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَعَاشِرُوهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ فَإِن كَرِهۡتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـٔٗا وَيَجۡعَلَ ٱللَّهُ فِيهِ خَيۡرٗا كَثِيرٗا

Ej kasone, ki imon ovardaed! Baroi şumo halol nest, ki zanonro meros gired va onho noxuş ʙoşand; va onhoro man' nakuned az nikoh ʙo har ki xohand, to ʙa'ze on ciro ki ʙa onho dodaed, ʙa dast ored; magar in ki oşkoro kori ʙad ʙikunand! Va ʙa onho ʙa tavri şoista zindagī kuned va agar ham onhoro namepisanded, pas şojad, ki şumo cizero namepisanded va Alloh dar on xajr va nekii farovonero qaror medihad
Surah An-Nisa, Verse 19


وَإِنۡ أَرَدتُّمُ ٱسۡتِبۡدَالَ زَوۡجٖ مَّكَانَ زَوۡجٖ وَءَاتَيۡتُمۡ إِحۡدَىٰهُنَّ قِنطَارٗا فَلَا تَأۡخُذُواْ مِنۡهُ شَيۡـًٔاۚ أَتَأۡخُذُونَهُۥ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا

Agar xosted, zane ʙa çoi zani digar ʙigired va ūro (ja'ne zane, ki çudo meşavad) moli ʙisjore dodaed (dar mahr), pas az on mol cizero ʙoznagired, ʙalki onro ʙa tavri komil ʙa vaj doda va dar dodani on ta'xir nakuned. Ojo mexohed mahrro ʙo ʙūhton va gunohi oşkor ʙigired
Surah An-Nisa, Verse 20


وَكَيۡفَ تَأۡخُذُونَهُۥ وَقَدۡ أَفۡضَىٰ بَعۡضُكُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ وَأَخَذۡنَ مِنكُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا

Va cī guna onro pas megired, dar hole ki ʙo jakdigar omeziş kardaed va zanon az şumo pajmoni mahkame giriftaand?! (In ʙuzurgtarin zulm ast va incunin Alloh az şavharon pajmoni mahkame giriftaast, ki huquqi hamsaronaşonro ri'ojat kunand)
Surah An-Nisa, Verse 21


وَلَا تَنكِحُواْ مَا نَكَحَ ءَابَآؤُكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَۚ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةٗ وَمَقۡتٗا وَسَآءَ سَبِيلًا

Va ʙo zanone, ki padaronaton ʙa onon izdivoç kardaand, izdivoç nakuned, magar on ci ki qaʙlan ançom doda şuda ʙud, hamono in kor ʙisjor zişt va gunoh va ravişi nodurusti ʙad ast
Surah An-Nisa, Verse 22


حُرِّمَتۡ عَلَيۡكُمۡ أُمَّهَٰتُكُمۡ وَبَنَاتُكُمۡ وَأَخَوَٰتُكُمۡ وَعَمَّـٰتُكُمۡ وَخَٰلَٰتُكُمۡ وَبَنَاتُ ٱلۡأَخِ وَبَنَاتُ ٱلۡأُخۡتِ وَأُمَّهَٰتُكُمُ ٱلَّـٰتِيٓ أَرۡضَعۡنَكُمۡ وَأَخَوَٰتُكُم مِّنَ ٱلرَّضَٰعَةِ وَأُمَّهَٰتُ نِسَآئِكُمۡ وَرَبَـٰٓئِبُكُمُ ٱلَّـٰتِي فِي حُجُورِكُم مِّن نِّسَآئِكُمُ ٱلَّـٰتِي دَخَلۡتُم بِهِنَّ فَإِن لَّمۡ تَكُونُواْ دَخَلۡتُم بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ وَحَلَـٰٓئِلُ أَبۡنَآئِكُمُ ٱلَّذِينَ مِنۡ أَصۡلَٰبِكُمۡ وَأَن تَجۡمَعُواْ بَيۡنَ ٱلۡأُخۡتَيۡنِ إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا

Alloh ʙar şumo harom kardaast izdivoç ʙo modaronaton va xoharonaton va ammahojaton va xolahojaton va dodarzodahojaton va xoharzodahojaton va modaronaton, ki ʙa şumo şir dodaand va xoharoni şumo az çihati şirxoragī va modaroni hamsaronaton va duxtaroni zanonaton, ki dar zeri dasti şumo parvariş joftaand va ʙo modarhojaşon omeziş kardaed va agar ʙo modarhojaşon omeziş nakardaed, gunohe ʙar şumo nest va hamsaroni pisaronaton, ki az puşti şumo hastand va çam'i du xohar ʙo hamdigar, magar on ci dar guzaşta rūj dodaast, hamono Alloh ʙaxşandavu mehruʙon ast. (In ojot darʙar megirad izdivoç kardan ʙo zanone, ki ʙa vositai nasaʙ, şirxoragī, xeşovandī az rohi pajvandi zanoşūī va çam' kardan (ʙo hamdigar) haromand
Surah An-Nisa, Verse 23


۞وَٱلۡمُحۡصَنَٰتُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۖ كِتَٰبَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡۚ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَآءَ ذَٰلِكُمۡ أَن تَبۡتَغُواْ بِأَمۡوَٰلِكُم مُّحۡصِنِينَ غَيۡرَ مُسَٰفِحِينَۚ فَمَا ٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِهِۦ مِنۡهُنَّ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةٗۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا تَرَٰضَيۡتُم بِهِۦ مِنۢ بَعۡدِ ٱلۡفَرِيضَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا

Va zanoni şavhardor ʙar şumo haromand, magar zanone, ki onro asir girifta ʙoşed, ki ʙarojaton haloland, inro Alloh ʙaroi şumo muqarrar gardonid. Va ƣajr az inho niz zanoni digar ʙarojaton haloland va metavoned ʙo molhoi xud zanonero ʙiçued va ʙa onho izdivoç kuned, ʙa şarte ki pokdoman ʙoşand va xudatonro az zino dur kuned va agar ʙo zane izdivoç karded va az ū ʙahramand şuded, pas ʙojad mahri ūro ʙa unvoni fariza ʙipardozed va ʙa'd az ta'ini mahr gunohe ʙar şumo nest, dar on ci ʙo jakdigar tavofuq kuned. Hamono Alloh ʙa kori ʙandagonaş dono va dar ahkomu tadʙiraş ʙo hikmat ast
Surah An-Nisa, Verse 24


وَمَن لَّمۡ يَسۡتَطِعۡ مِنكُمۡ طَوۡلًا أَن يَنكِحَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ فَمِن مَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُم مِّن فَتَيَٰتِكُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۚ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِإِيمَٰنِكُمۚ بَعۡضُكُم مِّنۢ بَعۡضٖۚ فَٱنكِحُوهُنَّ بِإِذۡنِ أَهۡلِهِنَّ وَءَاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِ مُحۡصَنَٰتٍ غَيۡرَ مُسَٰفِحَٰتٖ وَلَا مُتَّخِذَٰتِ أَخۡدَانٖۚ فَإِذَآ أُحۡصِنَّ فَإِنۡ أَتَيۡنَ بِفَٰحِشَةٖ فَعَلَيۡهِنَّ نِصۡفُ مَا عَلَى ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ مِنَ ٱلۡعَذَابِۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَشِيَ ٱلۡعَنَتَ مِنكُمۡۚ وَأَن تَصۡبِرُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡۗ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Va agar kase az şumo tavonoī nadoşt ʙo zanoni ozodi mū'min izdivoç kunad, pas ʙo kanizoni mū'min izdivoç kunad va Alloh ʙa imoni şumo ogoh ast, ʙa'ze az şumo az ʙa'zei digar hasted, pas ʙo içozati sohiʙonaşon ʙo onho izdivoç kuned va mahraşonro ʙa tavri şoista ʙipardozed. Kanizonero ʙaroi izdivoç intixoʙ kuned, ki pokdoman ʙoşand va oşkor murtakiʙi zino naşavand va dūstoni nomaşrū' (ʙegona) va pinhonī ʙaroi xud ixtijor nakunand va agar pas az izdivoç murtakiʙi zino şudand, çazoi onho nisfi çazoi zanoni ozoda ast va on çazo darra ast. Dar holati izdivoç karda natavonistan ʙa zanhoi ozod izdivoç ʙa kanizon ʙaroi kase ast, ki az fasod ʙitarsad va agar saʙr kuned, ʙarojaton ʙehtar ast va Alloh ʙaxşandavu mehruʙon ast
Surah An-Nisa, Verse 25


يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمۡ وَيَهۡدِيَكُمۡ سُنَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَيَتُوبَ عَلَيۡكُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ

Alloh mexohad ʙaroi şumo ahkomhoi xudro ravşan namojad va şumoro ʙa rohi kasone, ki peş az şumo ʙudand (az rohi pajomʙaron va solehon,) rohnamoī kunad va tavʙai şumoro ʙipazirad va Alloh ʙa salohijati ʙandagonaş dono va ahkomi Ū ʙo hikmat ast
Surah An-Nisa, Verse 26


وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيۡكُمۡ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُواْ مَيۡلًا عَظِيمٗا

Va Alloh mexohad tavʙai şumoro ʙipazirad va kasone, ki pajravii şahvatho hastand, mexohand şumoro az rohi rost ʙa rohi gumrohon va rohi kasone, ki Alloh ʙa onho xaşm giriftaast, ʙeroha kunand
Surah An-Nisa, Verse 27


يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمۡۚ وَخُلِقَ ٱلۡإِنسَٰنُ ضَعِيفٗا

Alloh mexohad ahkomi xudro ʙaroi şumo oson kunad va inson notavon ofarida şudaast
Surah An-Nisa, Verse 28


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٰلَكُم بَيۡنَكُم بِٱلۡبَٰطِلِ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً عَن تَرَاضٖ مِّنكُمۡۚ وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُمۡ رَحِيمٗا

Ej kasone ki imon ovarded! Molhojatonro dar mijoni xud ʙa nohaqqī naxūred, (misli duzdī, ʙo zurī kaşida giriftani moli kase va ƣajra), magar tiçorate ʙoşad, ki az rizoijati şumo sarcaşma girad va jakdigarro ʙa saʙaʙi xurdani moli nohaq nakuşed. Hamono Alloh nisʙat ʙa şumo mehruʙon ast
Surah An-Nisa, Verse 29


وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ عُدۡوَٰنٗا وَظُلۡمٗا فَسَوۡفَ نُصۡلِيهِ نَارٗاۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا

Va kase ki cunin korero qasdan az rūi duşmanī va sitam ançom dihad, ūro ʙo otaş xohem sūzond va in kor ʙaroi Alloh oson ast
Surah An-Nisa, Verse 30


إِن تَجۡتَنِبُواْ كَبَآئِرَ مَا تُنۡهَوۡنَ عَنۡهُ نُكَفِّرۡ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَنُدۡخِلۡكُم مُّدۡخَلٗا كَرِيمٗا

Agar az gunohoni kaʙirae, ki az onho man' karda meşaved, xuddorī kuned, gunohonatonro meʙaxşem va şumoro ʙa çojgohi ʙuzurgvoronae doxil mekunem
Surah An-Nisa, Verse 31


وَلَا تَتَمَنَّوۡاْ مَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بِهِۦ بَعۡضَكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ لِّلرِّجَالِ نَصِيبٞ مِّمَّا ٱكۡتَسَبُواْۖ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٞ مِّمَّا ٱكۡتَسَبۡنَۚ وَسۡـَٔلُواْ ٱللَّهَ مِن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا

Va orzui cizero nakuned, ki Alloh ʙarxe az şumoro ʙo on az ʙarxi digar ʙartarī dodaast, ʙaroi mardon ʙahrae ast az on ci ʙa dast meovarand va ʙaroi zanon ʙahrae ast az on ci ʙa dast meovarand va az Alloh fazli Ūro ʙiçūed, hamono Alloh ʙa har cize ogoh ast. (Alloh ʙa har kas cizero medihad, ki şoistagii ʙarxūrdorii onro dorad. Va ne'mathoi xudro ʙa kase namedihad, ki şoistai on naʙoşad)
Surah An-Nisa, Verse 32


وَلِكُلّٖ جَعَلۡنَا مَوَٰلِيَ مِمَّا تَرَكَ ٱلۡوَٰلِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَۚ وَٱلَّذِينَ عَقَدَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ فَـَٔاتُوهُمۡ نَصِيبَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدًا

Va ʙaroi har kase vorisone qaror dodaem, ki ʙojad az amvoli padaru modar va xeşovandonaş ʙaroi ū ʙoqī guzoşta ʙa vaj doda şavad. Va ʙo kasone, ki pajmon ʙastaed, nasiʙaşonro ʙidihed, ʙegumon Alloh ʙa har cize hozir va ogoh ast
Surah An-Nisa, Verse 33


ٱلرِّجَالُ قَوَّـٰمُونَ عَلَى ٱلنِّسَآءِ بِمَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ وَبِمَآ أَنفَقُواْ مِنۡ أَمۡوَٰلِهِمۡۚ فَٱلصَّـٰلِحَٰتُ قَٰنِتَٰتٌ حَٰفِظَٰتٞ لِّلۡغَيۡبِ بِمَا حَفِظَ ٱللَّهُۚ وَٱلَّـٰتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَٱهۡجُرُوهُنَّ فِي ٱلۡمَضَاجِعِ وَٱضۡرِبُوهُنَّۖ فَإِنۡ أَطَعۡنَكُمۡ فَلَا تَبۡغُواْ عَلَيۡهِنَّ سَبِيلًاۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيّٗا كَبِيرٗا

Mardon sarparasti zanon hastand ʙa xotiri in ki Alloh mardonro ʙar zanon ʙartarī dodaast va niz ʙa xotiri in ki az molhojaşon xarç mekunand va liʙosu maskani onhoro tajjor menamojand. Pas zanoni soleha onhoe hastand, ki farmonʙardori Alloh ʙuda va dar pinhonī va dar ƣijoʙi şavharaşon az onho ito'at mekunand va in az on saʙaʙ ast, ki Alloh onhoro muhofizat namuda tavfiq dodaast. Va zanonero, ki az sarkaşii onho ʙim dored, onhoro nasihat kuned, sipas ʙistari xudro çudo kuned, sipas onhoro ʙizaned, pas agar az şumo ito'at kardand, digar rohe ʙaroi eşon naçūed (ja'ne onhoro taloq nadihed), hamono Alloh ʙalandmartaʙai ʙuzurgqadr ast
Surah An-Nisa, Verse 34


وَإِنۡ خِفۡتُمۡ شِقَاقَ بَيۡنِهِمَا فَٱبۡعَثُواْ حَكَمٗا مِّنۡ أَهۡلِهِۦ وَحَكَمٗا مِّنۡ أَهۡلِهَآ إِن يُرِيدَآ إِصۡلَٰحٗا يُوَفِّقِ ٱللَّهُ بَيۡنَهُمَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا خَبِيرٗا

Va agar az ixtilof va çudoii onho ʙim doşted, pas dovare (musalmoni odil va oqil ʙoşad) az xonavodai şavhar va dovare az xonavodai zan ʙifiristed, agar in du dovar xohoni isloh ʙoşand, Alloh ʙajni onho tavofuq hosil mekunad, hamono Alloh dono va ogoh ast
Surah An-Nisa, Verse 35


۞وَٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُشۡرِكُواْ بِهِۦ شَيۡـٔٗاۖ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنٗا وَبِذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱلۡجَارِ ذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡجَارِ ٱلۡجُنُبِ وَٱلصَّاحِبِ بِٱلۡجَنۢبِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ مُخۡتَالٗا فَخُورًا

Va Allohro iʙodat kuned. Va dar ofariniş va iʙodataş cizero ʙo Ū şarik qaror nadihed. (Zero Parvardigor na şirki xurd va na şirki ʙuzurgro namepazirad. Va naʙojad maloika va pajomʙar va kase digar az ofaridagonro, ki nametavonand ʙaroi xud foida jo zijone ʙijovarand, ʙo ū şarik qaror dod,) va ʙo padar va modar ʙo suxan, raftoru kirdor va izzatu ehtirom va ʙo mol nekī namoed va huquqaşonro ado namoed. Va ʙo xeşovandon va jatimon va ʙecoragon va hamsojai xeş va hamsojai ʙegona va hamnişini nazdik va musofir va kanizon va ƣulomon niz nekī kuned, hamono Alloh kasero, ki xudpisand va xudsito ʙoşad, dūst nadorad
Surah An-Nisa, Verse 36


ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ وَيَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبُخۡلِ وَيَكۡتُمُونَ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا

Kasone, ki huquqi ʙar onho dodaşudaro ado namekunand va mardumro ʙo guftor va kirdoraşon ʙa ʙuxl farmon medihand va pinhon mekunand on cizero, ki Alloh az fazli xeş ʙa onho dodaast, Alloh dar haqi onho farmud: Mo az ʙaroi kofiron azoʙi xorkunandae omoda soxtem
Surah An-Nisa, Verse 37


وَٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا بِٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۗ وَمَن يَكُنِ ٱلشَّيۡطَٰنُ لَهُۥ قَرِينٗا فَسَآءَ قَرِينٗا

Va kasone, ki molhojaşonro ʙaroi on xajr kunand, ki mardum onhoro ʙuʙinand va sitoiş kunand va onhoro ta'zim namojand va xajr va ʙaxşişi onho az ixlos va imoni ʙa Alloh va umed ʙa podoşi Ū sarcaşma nagiriftaast, pas in rohi şajton va kori ūst, ki gurūhi xudro ʙa sūi on da'vat mekunad, to az ahli çahannam şavad. Va har kas, ki şajton hamrohi ū ʙoşad, ʙisjor hamroh va hamdami ʙade ast, zero mexohad vajro halok kunad
Surah An-Nisa, Verse 38


وَمَاذَا عَلَيۡهِمۡ لَوۡ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِهِمۡ عَلِيمًا

Ci cize onhoro ducori saxtī va duşvorī megardonad, agar ʙa Alloh va rūzi qijomat imon ovarand va az molhoe, ki Alloh ʙa onho ʙaxşidaast, ʙiʙaxşojand, pas ham imon va ixlos doşta ʙoşand? Va Alloh ʙa tamomi holathoi onho ogoh ast
Surah An-Nisa, Verse 39


إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖۖ وَإِن تَكُ حَسَنَةٗ يُضَٰعِفۡهَا وَيُؤۡتِ مِن لَّدُنۡهُ أَجۡرًا عَظِيمٗا

Ba ta'kid Alloh ʙa mikdori zarrae sitam namekunad va agar nekie ʙoşad, onro cand ʙaroʙar zijod menamojad va az tarafi xud podoşi ʙuzurg medihad
Surah An-Nisa, Verse 40


فَكَيۡفَ إِذَا جِئۡنَا مِن كُلِّ أُمَّةِۭ بِشَهِيدٖ وَجِئۡنَا بِكَ عَلَىٰ هَـٰٓؤُلَآءِ شَهِيدٗا

Pas ci guna xohad ʙud, on goh ki az har ummate guvohe ʙijovarem va Turo (ej Muhammad sallallohu alajhi va sallam) ʙa unvoni guvoh ʙar qavmhoi guzaşta ʙijovarem
Surah An-Nisa, Verse 41


يَوۡمَئِذٖ يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَعَصَوُاْ ٱلرَّسُولَ لَوۡ تُسَوَّىٰ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضُ وَلَا يَكۡتُمُونَ ٱللَّهَ حَدِيثٗا

Dar on rūz onon, ki ʙa Alloh va pajomʙaraş kufr varzida va az pajomʙaraş nofarmonī kardand, dūst dorand va orzu mekunand, ki koş zamin onhoro furū meʙurd va taʙdil ʙa xok megaştand va noʙud meşudand. Va heç suxanero az Alloh pinhon namedorand, ʙalki ʙa hamai korhoe, ki kardaand, nazdi Alloh e'tirof mekunand va zaʙon va dast va pojhojaşon az korhoe, ki kardaand, guvohī medihand
Surah An-Nisa, Verse 42


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقۡرَبُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنتُمۡ سُكَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَعۡلَمُواْ مَا تَقُولُونَ وَلَا جُنُبًا إِلَّا عَابِرِي سَبِيلٍ حَتَّىٰ تَغۡتَسِلُواْۚ وَإِن كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوۡ جَآءَ أَحَدٞ مِّنكُم مِّنَ ٱلۡغَآئِطِ أَوۡ لَٰمَسۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمۡ تَجِدُواْ مَآءٗ فَتَيَمَّمُواْ صَعِيدٗا طَيِّبٗا فَٱمۡسَحُواْ بِوُجُوهِكُمۡ وَأَيۡدِيكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُورًا

Ej kasone, ki imon ovarded! Dar hole ki mast hasted, dar namoz naisted, to vaqte ki ʙidoned ci megūed va dar hole, ki çunuʙ hasted, dar namoz naisted va ʙa makonhoe (masçidhoe), ki namoz guzorida meşavad, nazdik maşaved, magar kasone az şumo, ki mexohand az jake az darhoi masçid vorid şuda va az dari digare xoriç şavand, (ja'ne, rohguzar ʙoşed), to vaqte ki tahorat ʙargired va agar ʙemor ʙoşed jo dar musofirat ʙuded jo jake az şumo az qazoi hoçat omad, jo ʙo zanon omeziş karded va oʙ najofted, tajammum kuned, pas rūj va dasthojatonro mash kuned. (Alloh tajammumro ʙaroi ʙemor ʙa tavri mutlaq, xoh oʙ vuçud doşta ʙoşad jo na, çoiz qaror dod. Illati çoiz ʙudani tajamum ʙaroi dardmand ʙemorī ast, ki az istifodai oʙ, ʙemoriaş ʙeştar meşavad. Tajammumro dar safar niz çoiz qaror dodaast, zero gumon meravad, ki dar safar oʙ joft naşavad. Va hamcunin har goh inson ʙa saʙaʙi qazoi hoçat jo omeziş ʙo zanon nopok şud, agar oʙro najoft, ʙarojaş çoiz ast tajammum kunad, xoh dar safar ʙoşad jo na, hamon tavr ki umumi ojat ʙar in matlaʙ dalolat mekunad). Hamono Alloh avfkunanda va omūrzanda ast
Surah An-Nisa, Verse 43


أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبٗا مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ يَشۡتَرُونَ ٱلضَّلَٰلَةَ وَيُرِيدُونَ أَن تَضِلُّواْ ٱلسَّبِيلَ

Magar nameʙinī kasonero, ki ʙahrae az kitoʙ doda şudaand (ja'ne, jahudoni Madina), ki gumrohiro mexarand va mexohand şumo ham (ej mū'minon) gumroh şaved?! Pas onho ʙenihojat ʙa gumroh kardani şumo maşƣul hastand va taloşi xudro dar in roh sarf mekunand
Surah An-Nisa, Verse 44


وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِأَعۡدَآئِكُمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِيّٗا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِيرٗا

Va Alloh duşmanoni şumoro ʙehtar meşinosad va kofī ast, ki Alloh sarparasti şumo ʙoşad va kofī ast, ki Alloh jovari şumo ʙoşad
Surah An-Nisa, Verse 45


مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْ يُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَيَقُولُونَ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَٱسۡمَعۡ غَيۡرَ مُسۡمَعٖ وَرَٰعِنَا لَيَّۢا بِأَلۡسِنَتِهِمۡ وَطَعۡنٗا فِي ٱلدِّينِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَا وَٱسۡمَعۡ وَٱنظُرۡنَا لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَقۡوَمَ وَلَٰكِن لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُونَ إِلَّا قَلِيلٗا

Gurūhe az jahudijon suxanonro az çojgohaşon digargun karda va megūjand: "Şunidem va nofarmonī kardem va ʙişnav, koşkī noşunavo gardī va (meguftand) moro riojat kun". Onho ʙo istifodai in guna kalimaho va pec dodani zaʙonaşon ʙa ajʙçūjī az din ʙa pajomʙar mepardoxtand va dar mijoni xud mn matlaʙro ʙo ravşanī ʙajon mekardand. Sipas Alloh onhoro ʙa ançomi on ci ki ʙarojaşon ʙehtar ast, rohnamoī namud va farmud: Va agar onho meguftand: "Şunidem va farmon ʙurdem va ʙişnav va ʙa sūi mo ʙingar" ʙarojaşon ʙehtar va durusttar ʙud. Vale az on ço ki siriştaşon nopok ʙud, az in şeva rūj gardondand. Ammo Alloh ʙa saʙaʙi kufraşon ononro la'nat kard, pas ʙa çuz iddai kame imon nameorand
Surah An-Nisa, Verse 46


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ ءَامِنُواْ بِمَا نَزَّلۡنَا مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَكُم مِّن قَبۡلِ أَن نَّطۡمِسَ وُجُوهٗا فَنَرُدَّهَا عَلَىٰٓ أَدۡبَارِهَآ أَوۡ نَلۡعَنَهُمۡ كَمَا لَعَنَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلسَّبۡتِۚ وَكَانَ أَمۡرُ ٱللَّهِ مَفۡعُولًا

Ej ahli kitoʙ! Imon ovared ʙa on ci Mo nozil kardaem az Qur'on, ki tasdiqkunandai cizhoest, ki şumo ʙo xud dored. Pas hamon tavre ki onho haqro tark gufta va ʙotilro rivoç dodand, ʙa sazoe az nav'i koraşon çazo doda şudand va cehrahojaşon mahv gardid, hamon tavre ki onho haqro mahv kardand. Va ʙargardondani cehrahojaşon ʙa surate ʙud, ki cehrai onon dar puşt qaror girift va in zişttarin surat ast. Jo onhoro la'nat kunem, hamon tavre ki joroni şanʙero la'nat kardem. (Ja'ne, onhoro az rahmati xud dur namud va taʙdil ʙa majmun gardond, hamon tavr ki Alloh ʙo ʙarodaronaşon, ki dar rūzi şanʙe taçovuz va sarpecī kardand, cunin kard). Va farmoni Aldoh ançom şudanī ast
Surah An-Nisa, Verse 47


إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغۡفِرُ أَن يُشۡرَكَ بِهِۦ وَيَغۡفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفۡتَرَىٰٓ إِثۡمًا عَظِيمًا

Ba durustī, ki Alloh nameomūrzad, ki Ūro şirk muqarrar karda şavad va gunohoni pointar az onro ʙaroi har kase, ki ʙixohad (az gunohoni saƣira va kaʙira), meomūrzad. Va har kas ʙa Alloh şirk varzad, gunohi ʙuzurgero sodir kardaast
Surah An-Nisa, Verse 48


أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُمۚ بَلِ ٱللَّهُ يُزَكِّي مَن يَشَآءُ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلًا

Ojo kasonero nameʙinī, ki xudro pok meşumorand, ʙalki Alloh har kasro, ki ʙixohad pok mesozad. (Ja'ne, ūro ʙa saʙaʙi imon va amali soleh va orostagī va axloqi zeʙo pok megardonad. Alloh har kasro, ki ʙixohad va ʙa andozai riştae sitam naxohad şud. Ammo jahudijon garci xudro pok ʙidonand va da'vo kunand, ki ʙa rohi rost hastand, durūƣgū meʙoşand. Ba ʙa saʙaʙi sitam va kufraşon az xislathoi pokon ʙahrae nadorand) va Alloh ʙar onho sitam ravo nadoştaast, hatto ʙa andozai riştai ʙorike ki dar pūsti xurmo hast
Surah An-Nisa, Verse 49


ٱنظُرۡ كَيۡفَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۖ وَكَفَىٰ بِهِۦٓ إِثۡمٗا مُّبِينًا

Nigoh kun ci guna ʙo pok qaror dodani xud, ʙa Alloh durūƣ meʙandand va in ʙuzurgtarin durūƣest ʙa Alloh nisʙat doda meşavad. Va kofī ast, ki in durūƣi oşkore ʙoşad
Surah An-Nisa, Verse 50


أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبٗا مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡجِبۡتِ وَٱلطَّـٰغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ هَـٰٓؤُلَآءِ أَهۡدَىٰ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ سَبِيلًا

Ojo kasonero nameʙinī, ki ʙahrae az Kitoʙ doda şudaand?! Axloqi zişt va palidaşon ononro vodor kard, to az imon ʙa Alloh va pajomʙaraş rūj ʙigardonand va ʙa çiʙt (ʙuton) va toƣut imon ʙijovarand. Va ʙa kofiron megūjand: "Inho az kasone, ki imon ovardaand, rohjoʙandataronand
Surah An-Nisa, Verse 51


أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُۖ وَمَن يَلۡعَنِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ نَصِيرًا

Onho kasone hastand, ki Alloh onhoro az rahmati xudaş dur namudaast. Va har kase, ki Alloh ūro la'nat kunad, ʙaroi ū joridihandae naxohī joft, ki ūro sarparastī kunad va ūro az norohatiho muhofizat namojad
Surah An-Nisa, Verse 52


أَمۡ لَهُمۡ نَصِيبٞ مِّنَ ٱلۡمُلۡكِ فَإِذٗا لَّا يُؤۡتُونَ ٱلنَّاسَ نَقِيرًا

Ojo onon hissae az mulk dorand? Agar doşta ʙoşand ham, mardumro ʙa andozai nuqtae, ki dar puşti xurmo hast, naxohand dod
Surah An-Nisa, Verse 53


أَمۡ يَحۡسُدُونَ ٱلنَّاسَ عَلَىٰ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۖ فَقَدۡ ءَاتَيۡنَآ ءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَءَاتَيۡنَٰهُم مُّلۡكًا عَظِيمٗا

Ojo fahmişi suxanaşon in ast, ki onho şariki Alloh hastand va har kasro ki ʙixohand ʙa ū ʙuzurgī medihand va fazl va atoro ʙa ū meʙaxşand? Jo hasad varzidand ʙa Pajomʙar va mū'minon ʙar on ci ki Alloh az fazli xud ʙa onon dodaast? Va on ne'mathoe az qaʙili pajomʙarī va kitoʙ ast, ki Alloh ʙar Iʙrohim va farzandonaş arzonī doşt va mulk va podşohie ast, ki ʙa ʙa'ze az pajomʙaronaş (monandi Dovud va Sulajmon) ʙaxşid. (Pas onho ci guna ne'matero, ki Alloh az pajomʙarī va pirūzī ʙa Muhammad dodaast, inkor mekunand)
Surah An-Nisa, Verse 54


فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن صَدَّ عَنۡهُۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا

Gurūhe az onon ʙa (Muhammad sallallohu alajhi va sallam) imon ovarda (va xuşʙaxtii dunjo va oxiratro ʙa dast ovardand) va dastae az onho (az rūi kina va hasad) mardumro az on ʙozdoştand, Va çahannami sūzon ʙaroi şumo (ej takziʙkunandagon) ʙasanda ast
Surah An-Nisa, Verse 55


إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَوۡفَ نُصۡلِيهِمۡ نَارٗا كُلَّمَا نَضِجَتۡ جُلُودُهُم بَدَّلۡنَٰهُمۡ جُلُودًا غَيۡرَهَا لِيَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمٗا

Onon, ki ojoti Moro inkor kardaand, onhoro ʙa otaşe, ki ʙuzurg ast va harorataş ʙisjor ʙaland ast, mesūzonem. Har goh ki pūsthojaşon ʙisūzad, ʙa çoi on pūsthoi digar qaror medihem, to saxtarin azoʙro ʙicaşand. Va cun kufrro ʙa surati hameşagī takror kardan cun sifat va odati onho gardidaast, azoʙ ham ʙar onho takror meşavad, to sazoi ʙaroʙar ʙo a'moli xudro ʙuʙinand. Hamono Alloh aziz va hakim ast
Surah An-Nisa, Verse 56


وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ سَنُدۡخِلُهُمۡ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ لَّهُمۡ فِيهَآ أَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞۖ وَنُدۡخِلُهُمۡ ظِلّٗا ظَلِيلًا

Va kasone, ki ʙa Alloh imon ovardaand va korhoi şoista (az voçiʙot va mustahaʙʙotro) ançom dodand, ononro voridi ʙoƣhoe mekunem, ki az zeri daraxtonaşon çūjho ravon hastand va çovidona dar on memonand va ʙaroi onho dar on ço zanhoi pokiza hast, (ki az axloqi zişt va az har ajʙ va oludagie, ki zanoni dunjo dorand, pok hastand) va onhoro ʙa sojai ʙardavom vorid mekunem, ki heç goh noʙudşavanda nest
Surah An-Nisa, Verse 57


۞إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُكُمۡ أَن تُؤَدُّواْ ٱلۡأَمَٰنَٰتِ إِلَىٰٓ أَهۡلِهَا وَإِذَا حَكَمۡتُم بَيۡنَ ٱلنَّاسِ أَن تَحۡكُمُواْ بِٱلۡعَدۡلِۚ إِنَّ ٱللَّهَ نِعِمَّا يَعِظُكُم بِهِۦٓۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ سَمِيعَۢا بَصِيرٗا

Hamono Alloh şumoro farmon medihad, to amonatro ʙa sohiʙonaşon ʙirasoned, pas agar kase amonatro ʙa ƣajri sohiʙaş doda ʙoşad, amonatro narasondaast. Va hangome ki mijoni mardum hukm mekuned, az rūi adl hukm kuned, hamono Alloh şumoro ʙa ʙehtarin hukmho pand medihad, haroina Alloh şunavo va ʙino ast
Surah An-Nisa, Verse 58


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَأُوْلِي ٱلۡأَمۡرِ مِنكُمۡۖ فَإِن تَنَٰزَعۡتُمۡ فِي شَيۡءٖ فَرُدُّوهُ إِلَى ٱللَّهِ وَٱلرَّسُولِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ وَأَحۡسَنُ تَأۡوِيلًا

Ej kasone, ki imon ovardaed, ito'ati Alloh va Pajomʙar va ululamri musalmonon kuned va har kas ki Pajomʙarro pajravī kunad, Allohro pajravī kardaast. Ammo mas'ulin va hukamo zamone ʙa farmon ʙurdan az onho dastur doda meşavad, ki farmoni onho gunoh naʙoşad. Va cun dar cize ixtilof karded, onro ʙa Alloh va Pajomʙar ʙargardoned, agar ʙa Alloh va rūzi qijomat imon dored, in ʙaroi şumo ʙehtar va xuştar ast
Surah An-Nisa, Verse 59


أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يَزۡعُمُونَ أَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوٓاْ إِلَى ٱلطَّـٰغُوتِ وَقَدۡ أُمِرُوٓاْ أَن يَكۡفُرُواْ بِهِۦۖ وَيُرِيدُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَن يُضِلَّهُمۡ ضَلَٰلَۢا بَعِيدٗا

Ojo ta'aççuʙ namekunī, az kasone, ki da'vo mekunand ʙa on ci ʙar Pajomʙar va peş az ū nozil şudaast, imon ovardaand, ammo ʙo in vuçud mexohand ʙaroi hukm kardan ʙa peşi toƣut ʙiravand va har kas ki ʙa ƣajr az on ci Alloh maşrū' namudaast, hukm kunad, toƣut ast, dar hole ki ʙa onon dastur doda şudaast, ki ʙa toƣut kufr varzand. (Zero haqiqati imon on ast, ki fardi mū'min ʙaroʙari qonuni Alloh taslim şavad. Pas har kas da'vo kunad mū'min ast, ammo hukmi toƣutro ʙar hukmi Alloh ʙartar hisoʙad, durūƣ megūjad.) Va şajton mexohad onhoro gumroh va az haq ʙisjor dur namojad
Surah An-Nisa, Verse 60


وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ رَأَيۡتَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ يَصُدُّونَ عَنكَ صُدُودٗا

Va cun ʙa eşon gufta şavad: "Bijoed ʙa sūi on ci ki Alloh nozil karda va ʙa sūi Pajomʙar", munofiqonro meʙinī, ki ʙa tu puşt megardonand va az tu ʙoz medorand
Surah An-Nisa, Verse 61


فَكَيۡفَ إِذَآ أَصَٰبَتۡهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ ثُمَّ جَآءُوكَ يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنۡ أَرَدۡنَآ إِلَّآ إِحۡسَٰنٗا وَتَوۡفِيقًا

Pas holi in gumrohon cī guna xohad ʙud, vaqte ki ʙa saʙaʙi gunohone, ki ʙo dasti xud ançom dodand va in ki toƣutro hokim qaror dodand, ʙa musiʙat va ʙaloe giriftor şavand?! Sipas peşi tu meojand va ʙaroi kore, ki ançom dodaand, uzr meorand va ʙa Alloh savgand mexūrand, ki maqsadi xajrxohī va oştī dodani du taraf doştand, dar hole ki onon durūƣ megūjand
Surah An-Nisa, Verse 62


أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَعۡلَمُ ٱللَّهُ مَا فِي قُلُوبِهِمۡ فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَعِظۡهُمۡ وَقُل لَّهُمۡ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَوۡلَۢا بَلِيغٗا

Onho kasoneand, ki Alloh medonad dar dilhojaşon ci nifoq va nijati ʙade vuçud dorad, pas ʙa onon tavaççuh makun va ʙo onho rū ʙa rū maşav va pandaşon ʙideh.( Va ononro ʙa surati maxfijona va dar xilvat nasihat kun, zero nasihat dar tanhoī ʙaroi komjoʙī ʙa maqsud muvofiqtarast.) Va dar sarzaniş va ʙerun ovardani onho muʙoliƣa kun va zijod ʙikūş
Surah An-Nisa, Verse 63


وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا لِيُطَاعَ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ إِذ ظَّلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ جَآءُوكَ فَٱسۡتَغۡفَرُواْ ٱللَّهَ وَٱسۡتَغۡفَرَ لَهُمُ ٱلرَّسُولُ لَوَجَدُواْ ٱللَّهَ تَوَّابٗا رَّحِيمٗا

Va Mo heç pajomʙarero nafiristodem, magar ki ʙa hukmi Alloh ūro farmonʙardorī kunand. Va agar onho hangome ki ʙa xud sitam mekardand, peşi tu meomadand va ʙa gunohonaşon e'tirof mekardand va puşajmon meşudand, pas ʙaroi gunohoni xud talaʙi omūrziş mekardand va Pajomʙar ʙaroi onho omūrziş mexost, Allohro tavʙapazir va mehruʙon mejoftand
Surah An-Nisa, Verse 64


فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤۡمِنُونَ حَتَّىٰ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيۡنَهُمۡ ثُمَّ لَا يَجِدُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ حَرَجٗا مِّمَّا قَضَيۡتَ وَيُسَلِّمُواْ تَسۡلِيمٗا

Sipas Alloh ʙa Zoti ʙuzurgvoraş savgand jod namud, ki nest amr cunon ki onho gumon meʙarand, ki onho mū'minonand va ʙa'd az on ʙa hukmi tu rozī nameşavand va turo dar hamai ixtilofoti xud hokim qaror namedihand. Va ʙojad malole az hukmi tu dar dili xud nadoşta va komilan taslim ʙoşand. (Ixtijor namudani hukmi Rasul sallallohu alajhi va sallam va rozī ʙudan va taslim şudan ʙa on ci ovardaast az nazdi Alloh dar hama holathoi hajot az nişonai sidqi imon ast)
Surah An-Nisa, Verse 65


وَلَوۡ أَنَّا كَتَبۡنَا عَلَيۡهِمۡ أَنِ ٱقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ أَوِ ٱخۡرُجُواْ مِن دِيَٰرِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٞ مِّنۡهُمۡۖ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ فَعَلُواْ مَا يُوعَظُونَ بِهِۦ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَشَدَّ تَثۡبِيتٗا

Va agar ʙar onho (ja'ne munofiqone ki hukmi toƣutro ʙar hukmi Alloh ʙartar doştand) voçiʙ megardondem, ki xeştanro ʙikuşed, jo az sarzaminhojaton ʙerun ʙiraved, çuz şumorai andake az onho cunin namekardand va agar on ciro mekardand, ki ʙa on pand doda meşavand hamono ʙaroi onon ʙehtar va ustuvortar menamud
Surah An-Nisa, Verse 66


وَإِذٗا لَّأٓتَيۡنَٰهُم مِّن لَّدُنَّآ أَجۡرًا عَظِيمٗا

Va ongoh dar dunjo va oxirat ʙa onon az peşi xud podoşi ʙuzurge medodem
Surah An-Nisa, Verse 67


وَلَهَدَيۡنَٰهُمۡ صِرَٰطٗا مُّسۡتَقِيمٗا

Va onhoro ʙa rohi rost hidojat menamudem
Surah An-Nisa, Verse 68


وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ مَعَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ وَٱلصِّدِّيقِينَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَٱلصَّـٰلِحِينَۚ وَحَسُنَ أُوْلَـٰٓئِكَ رَفِيقٗا

Va har kas farmudahoi Allohro ʙa ço ovard va ʙa rohnamudai Pajomʙari Alloh (Muhammad sallallohu alajhi va sallam) amal namud, pas onho hamnişini kasone xohand ʙud, ki Alloh ʙa onho ne'mat dodaast az pajomʙaron va siddiqon, va şahidon, va solehoni mū'minon, ki Alloh zohir va ʙotinaşonro isloh namudaast. Va inho ci xuʙ dūstone hastand, ki ʙo onho dar ʙoƣhoi ʙihişt çam' şuda hajot ʙa sar meʙarand
Surah An-Nisa, Verse 69


ذَٰلِكَ ٱلۡفَضۡلُ مِنَ ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ عَلِيمٗا

In ʙaxşişe ast az çoniʙi Alloh. Va ʙasandaast, ki Alloh ʙa holi ʙandagonaş donost va medonad az onho, ki sazovori savoʙi ʙisjor meşavad
Surah An-Nisa, Verse 70


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ خُذُواْ حِذۡرَكُمۡ فَٱنفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُواْ جَمِيعٗا

Ej kasone ki imon ovardaed! Ba muqoʙili duşmanonaton omodagii xudro ʙuʙined va gurūh-gurūh jo hama çam' omada ʙerun (ʙa çang) ʙiraved
Surah An-Nisa, Verse 71


وَإِنَّ مِنكُمۡ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنۡ أَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةٞ قَالَ قَدۡ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيَّ إِذۡ لَمۡ أَكُن مَّعَهُمۡ شَهِيدٗا

Va ej mū'minon! Gurūhe az şumo hastand, ki dar çihod dar rohi Alloh sustī mekunand. Agar musiʙate ʙa şumo ʙirasad (az qaʙili şikast xūrdan va kuşta şudan va pirūz şudani duşmanon ʙar şumo, farde, ki dar çihod şirkat nakardaast), megujad: "Ba rostī Alloh ʙa man lutf namud, ki ʙo onon hamroh va hozir naʙudam
Surah An-Nisa, Verse 72


وَلَئِنۡ أَصَٰبَكُمۡ فَضۡلٞ مِّنَ ٱللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمۡ تَكُنۢ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُۥ مَوَدَّةٞ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ مَعَهُمۡ فَأَفُوزَ فَوۡزًا عَظِيمٗا

Va agar ʙa şumo rahmat va fazle (ja'ne pirūzī jo ƣanimat ʙa dast ovardan), az çoniʙi Alloh ʙirasad, alʙatta in munofiqi hasadxūr hasratkunon - cunon ki gūī hargiz mijoni şumo va mijoni vaj dūstī naʙuda - megūjad: «Koş hamrohi onho ʙudam va xele ʙahra meʙurdam va ʙa muvaffaqijati ʙuzurge dast mejoftam
Surah An-Nisa, Verse 73


۞فَلۡيُقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يَشۡرُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا بِٱلۡأٓخِرَةِۚ وَمَن يُقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيُقۡتَلۡ أَوۡ يَغۡلِبۡ فَسَوۡفَ نُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمٗا

Pas kasone, ki zindagii dunjoro ʙa oxirat mefurūşand, ʙojad dar rohi Alloh ʙiçangand va har kī dar rohi Alloh çang kunad va kuşta şavad, jo ƣoliʙ ojad, podoşi ʙuzurge ʙa ū xohem dod
Surah An-Nisa, Verse 74


وَمَا لَكُمۡ لَا تُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا مِنۡ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلظَّالِمِ أَهۡلُهَا وَٱجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيّٗا وَٱجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيرًا

Va cist şumoro ej mū'minon, ki dar rohi Alloh va ʙaroi naçoti ʙecoragon az mardon va zanon va kūdakon çang namekuned. Onon ki dar zulmu sitami duşmanon ducor şudaand va onhoro digar corae nest ʙa çuz az Parvardigoraşon, du'o karda megūjand : "Ej Parvardigori mo! Moro az in şahr (Makka) va sarzamine, ki sokinoni on sitamgarand, ʙerun ovar va az çoniʙi xudat ʙaroi mo sarparast va joridihandae qaror ʙideh
Surah An-Nisa, Verse 75


ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱلطَّـٰغُوتِ فَقَٰتِلُوٓاْ أَوۡلِيَآءَ ٱلشَّيۡطَٰنِۖ إِنَّ كَيۡدَ ٱلشَّيۡطَٰنِ كَانَ ضَعِيفًا

Kasone, ki imon ovardaand dar rohi Alloh meçangand va kasone, ki kufr varzida dar rohi zulmu fasod meçangand, pas (ej mū'minon) ʙo ahli kufr va şirk, ki joroni şajtonand, ʙiçanged, hamono makri şajton hameşa za'if ast
Surah An-Nisa, Verse 76


أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ قِيلَ لَهُمۡ كُفُّوٓاْ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَخۡشَوۡنَ ٱلنَّاسَ كَخَشۡيَةِ ٱللَّهِ أَوۡ أَشَدَّ خَشۡيَةٗۚ وَقَالُواْ رَبَّنَا لِمَ كَتَبۡتَ عَلَيۡنَا ٱلۡقِتَالَ لَوۡلَآ أَخَّرۡتَنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖۗ قُلۡ مَتَٰعُ ٱلدُّنۡيَا قَلِيلٞ وَٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّمَنِ ٱتَّقَىٰ وَلَا تُظۡلَمُونَ فَتِيلًا

Ojo nameʙinī kasonero, ki peş az amri ʙa çihod ʙo onho gufta şud: "Az çangi duşmanonaton (muşrikon) dast ʙardored va namozi farzşudaro ʙarpo dored va az molhojaton (zakot) ʙidihed". Pas hangome ki çang ʙar onon voçiʙ şud, dar in hangom gurūhe az onho az mardum metarsidand, hamon guna ki az Alloh tars doştand, jo ʙeştar az on metarsidand va guftand: "Parvardigoro! Caro çangro ʙar mo voçiʙ kardī? Ci meşud agar ʙar mo mūhlati ʙeştare medodī? "Bigu: "Mato'i dunjo nociz ast va oxirat ʙaroi kase, ki parhezgor ʙoşad, ʙehtar ast va Parvardigori Tu xurdtarin sitame ʙar şumo ravo namedorad, agarcande miqdori riştai ʙorike, ki ʙar pūsti xurmo ast
Surah An-Nisa, Verse 77


أَيۡنَمَا تَكُونُواْ يُدۡرِككُّمُ ٱلۡمَوۡتُ وَلَوۡ كُنتُمۡ فِي بُرُوجٖ مُّشَيَّدَةٖۗ وَإِن تُصِبۡهُمۡ حَسَنَةٞ يَقُولُواْ هَٰذِهِۦ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَقُولُواْ هَٰذِهِۦ مِنۡ عِندِكَۚ قُلۡ كُلّٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ فَمَالِ هَـٰٓؤُلَآءِ ٱلۡقَوۡمِ لَا يَكَادُونَ يَفۡقَهُونَ حَدِيثٗا

Har kuço ʙoşed, marg şumoro dar har zamon va makone darmejoʙad. Agar ci dar qasrhoi mahkam va manzilhoi ʙalande ʙoşed. Va zamone, ki az nekī az farovonii mol va farzandon va salomatī ʙarxūrdor ʙoşand, megūjand: In az çoniʙi Alloh ast. Va agar musiʙat va muşkilie ʙar onho ʙirasad va ducori faqr va ʙemorī va az dast dodani farzandon va dūston gardand, megūjand: Ej Muhammad (sallallohu alajhi va sallam)! in ʙa saʙaʙi cize ast, ki tu peşi mo ovardaī. Bigū: "Hama az çoniʙi Alloh ast". In mardumro ci şudaast, ki heç suxanero namefahmand va ʙa fahmidani on nazdik ham nameşavand
Surah An-Nisa, Verse 78


مَّآ أَصَابَكَ مِنۡ حَسَنَةٖ فَمِنَ ٱللَّهِۖ وَمَآ أَصَابَكَ مِن سَيِّئَةٖ فَمِن نَّفۡسِكَۚ وَأَرۡسَلۡنَٰكَ لِلنَّاسِ رَسُولٗاۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدٗا

Va agar dar dunjo va din ʙa tu nekī va xuʙī ʙirasad, az çoniʙi Alloh ast va Alloh onro ʙa tu arzonī doşta va saʙaʙhoi onro ʙarojat oson namudaast. Va ʙadī va ʙaloe, ki dar din va dunjo ʙa tu merasad, az çoniʙi xudat meʙoşad va mo turo ʙa unvoni pajomʙarī ʙaroi mardum firistodem va kofī ast, ki Alloh guvoh ʙoşad
Surah An-Nisa, Verse 79


مَّن يُطِعِ ٱلرَّسُولَ فَقَدۡ أَطَاعَ ٱللَّهَۖ وَمَن تَوَلَّىٰ فَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظٗا

Har kas ito'ati Pajomʙar kard, ʙa rostī, ki ito'ati Alloh kardaast, zero pajomʙar amr va nahj namekunad, magar ʙa amri Alloh va vahji Ū. Va har kas az farmonʙardorī va ito'ati Alloh va Pajomʙaraş rūj ʙigardonad, faqat ʙa xudaş zarar ovardaast. Va turo ʙa unvoni nigahʙon ʙar onho nafiristodaem, to nigahʙoni a'moli onho ʙoşī, ʙalki turo faqat ʙa unvoni ʙajonkunanda firistodaem
Surah An-Nisa, Verse 80


وَيَقُولُونَ طَاعَةٞ فَإِذَا بَرَزُواْ مِنۡ عِندِكَ بَيَّتَ طَآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ غَيۡرَ ٱلَّذِي تَقُولُۖ وَٱللَّهُ يَكۡتُبُ مَا يُبَيِّتُونَۖ فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا

Vaqte ki peşi tu ʙoşand, -ej Pajomʙar- izhori ito'at mekunand. Va hangome ki az peşi tu ʙerun ravand va tanho ʙoşand, dar şaʙ va dar pinhonī corahoero meandeşidand, ki ʙar xilofi suxanoni tu ʙud. Alloh corahoero, ki dar şaʙ meandeşand, menavisad va onhoro ʙa tavri komil ʙar on çazo xohad dod. Binoʙar in az onho rūj ʙigardon va ʙar Alloh tavakkal kun va kofī ast, ki Alloh sarparast va hofizi tu ʙoşad
Surah An-Nisa, Verse 81


أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلۡقُرۡءَانَۚ وَلَوۡ كَانَ مِنۡ عِندِ غَيۡرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُواْ فِيهِ ٱخۡتِلَٰفٗا كَثِيرٗا

Ojo dar ma'noi ojathoi Qur'on tafakkur namekunand! Va agar az çoniʙi ƣajri Alloh ʙud, dar on ixtilofi zijode mejoftand va cun az çoniʙi Alloh ast dar on aslan ixtilofe vuçud nadorad
Surah An-Nisa, Verse 82


وَإِذَا جَآءَهُمۡ أَمۡرٞ مِّنَ ٱلۡأَمۡنِ أَوِ ٱلۡخَوۡفِ أَذَاعُواْ بِهِۦۖ وَلَوۡ رَدُّوهُ إِلَى ٱلرَّسُولِ وَإِلَىٰٓ أُوْلِي ٱلۡأَمۡرِ مِنۡهُمۡ لَعَلِمَهُ ٱلَّذِينَ يَسۡتَنۢبِطُونَهُۥ مِنۡهُمۡۗ وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ لَٱتَّبَعۡتُمُ ٱلشَّيۡطَٰنَ إِلَّا قَلِيلٗا

Vaqte kori muhim jo manfi'ati umumī, ki amnijat va nekii mū'minonro dar xud dorad, jo tarse, ki musiʙatro ʙar onho hamroh dorad, peş ojad, ustuvor ʙoşand. Va dar pahn kardani in xaʙar şitoʙ navarzand. Balki onro ʙa pajomʙar va ululamri xud gardonand, hamono kasone dar mijoni onho vuçud doştand, ki metavonistand durust jo ƣalat ʙudani onro darjoʙand. Va agar fazl va rahmati Alloh ʙar şumo nameʙud, ʙa çuz andake hama alʙatta şajtonro pajravī mekarded
Surah An-Nisa, Verse 83


فَقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفۡسَكَۚ وَحَرِّضِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَكُفَّ بَأۡسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ وَٱللَّهُ أَشَدُّ بَأۡسٗا وَأَشَدُّ تَنكِيلٗا

Pas dar rohi Alloh ʙiçang tu (ej Muhammad) çuz ʙaroi xudat ʙaroi kase çavoʙgar nestī. Va mū'minonro ʙaroi çangidan ʙar ziddi muşrikon harakat kunon Boşad, ki Alloh qudrati kofironro ʙa saʙaʙi in ki şumo dar rohi Ū meçanged va jakdigarro ʙar on raƣʙat mekuned, ʙozdorad. Va qudrat va izzati Alloh ʙeştar ast va azoʙ va çazoi Ū ʙaroi gunahkoron saxttar ast
Surah An-Nisa, Verse 84


مَّن يَشۡفَعۡ شَفَٰعَةً حَسَنَةٗ يَكُن لَّهُۥ نَصِيبٞ مِّنۡهَاۖ وَمَن يَشۡفَعۡ شَفَٰعَةٗ سَيِّئَةٗ يَكُن لَّهُۥ كِفۡلٞ مِّنۡهَاۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ مُّقِيتٗا

Pas har kas ki digarero dar kori xajre jorī dihad, ūro az savoʙi on ʙahrae ʙoşad. Va har kas digarero ʙar ançomi kori ʙad jorī kunad, ūro az azoʙi on hissae ʙoşad. Va Alloh ʙar har cize guvoh va hofiz ast
Surah An-Nisa, Verse 85


وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٖ فَحَيُّواْ بِأَحۡسَنَ مِنۡهَآ أَوۡ رُدُّوهَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَسِيبًا

Hargoh ʙa şumo salom gufta şud, ʙehtar az on, jo monandi hamon, çavoʙ ʙigūed. Alʙatta Alloh ʙar har cize hisoʙras ast, pas Alloh a'moli nek va ʙad va xurdu kaloni ʙandagonaşro saʙt menamojad
Surah An-Nisa, Verse 86


ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِۗ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ ٱللَّهِ حَدِيثٗا

Çuz Alloh heç ma'ʙudi ʙar haqqe nest, hatman şumoro dar rūze, ki heç şakke dar on nest, çam' meovarad. Va ci kase az Alloh rostgūjtar ast
Surah An-Nisa, Verse 87


۞فَمَا لَكُمۡ فِي ٱلۡمُنَٰفِقِينَ فِئَتَيۡنِ وَٱللَّهُ أَرۡكَسَهُم بِمَا كَسَبُوٓاْۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَهۡدُواْ مَنۡ أَضَلَّ ٱللَّهُۖ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلٗا

Şumo (ej mū'minon), caro dar ʙorai munofiqon du gurūh şudaed, ki ʙaroi şumo şoista nest, dar mavridi onho ducori iştiʙoh şaved va şak kuned? Hol on ki Alloh onhoro ʙa saʙaʙi kirdori ʙadaşon va ʙa saʙaʙi on ci ançom dodaand, sarnagun soxtaast. Ojo mexohed kasero hidojat kuned, ki Alloh ūro gumroh kardaast? Va har kasro ki Alloh az dinaş gumroh sozad, ʙaroi ū rohi hidojat naxohī joft
Surah An-Nisa, Verse 88


وَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ كَمَا كَفَرُواْ فَتَكُونُونَ سَوَآءٗۖ فَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ أَوۡلِيَآءَ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ وَجَدتُّمُوهُمۡۖ وَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرًا

Munofiqon dūst dorand, ki şumo monandi onho kofir şaved. Agar şumo haqiqati on ciro ki dilhojaton tasdiq namuda ʙud, inkor kuned, misli on ki dilhoi onho inkor kardaand, on goh şumo va onho ʙaroʙar meşaved. Pas az onho ʙaroi xud dūston nagired, magar ki dar rohi Alloh hiçrat kunand va in dalel ʙar sidqi imoni onho ast. Pas agar rūj gardonand, onhoro ʙigired va har kuço ki jofted, ʙikuşed va az onho dūst va joridihandae nagired
Surah An-Nisa, Verse 89


إِلَّا ٱلَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَىٰ قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٌ أَوۡ جَآءُوكُمۡ حَصِرَتۡ صُدُورُهُمۡ أَن يُقَٰتِلُوكُمۡ أَوۡ يُقَٰتِلُواْ قَوۡمَهُمۡۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَسَلَّطَهُمۡ عَلَيۡكُمۡ فَلَقَٰتَلُوكُمۡۚ فَإِنِ ٱعۡتَزَلُوكُمۡ فَلَمۡ يُقَٰتِلُوكُمۡ وَأَلۡقَوۡاْ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَمَ فَمَا جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سَبِيلٗا

Magar kasone, ki ʙo gurūhe pajvand pajdo mekunand, ki mijoni şumo va onon pajmonest, pas ʙa onho maçanged va incunin kasone, ki nazdi şumo meojand, dar hole ki namexohand ʙo şumo ʙiçangand va namexohand ʙo qavmaşon ʙiçangand, pas onho na hamrohi şumoand va na hamrohi qavmaşon. Pas ʙo onho maçanged va agar Alloh mexost onhoro ʙar şumo hukmron va pirūz megardond va onon hamrohi duşmanoni şumo (muşrikon) ʙo şumo meçangidand. Va lekin Alloh ʙa fazlu qudrataş onhoro az şumo nigoh doşt. Binoʙar in agar az şumo kanoragirī kardand va ʙo şumo naçangidand va peşnihodi sulh kardand, Alloh ʙaroi şumo heç rohe ʙar ziddi onho nakuşodaast
Surah An-Nisa, Verse 90


سَتَجِدُونَ ءَاخَرِينَ يُرِيدُونَ أَن يَأۡمَنُوكُمۡ وَيَأۡمَنُواْ قَوۡمَهُمۡ كُلَّ مَا رُدُّوٓاْ إِلَى ٱلۡفِتۡنَةِ أُرۡكِسُواْ فِيهَاۚ فَإِن لَّمۡ يَعۡتَزِلُوكُمۡ وَيُلۡقُوٓاْ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَمَ وَيَكُفُّوٓاْ أَيۡدِيَهُمۡ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡۚ وَأُوْلَـٰٓئِكُمۡ جَعَلۡنَا لَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا

Gurūhe digarero az munofiqon xohed joft, ki mexohand, ki az çoniʙi şumo dar amon ʙoşand, pas ʙarojaton imonro zohir mekunand va mexohand, ki az çoniʙi qavmaşon dar amon ʙoşand, pas ʙarojaşon kufrro zohir mekunand. Har goh ʙa sūi kufr va axdi on xonda şavand, dar on furū meravand (ja'ne, hameşa ʙar kufr va nifoqi xud ʙoqī hastand), pas agar az şumo kanoragirī nakardand va ʙa şumo peşnihodi sulh nanamudand va az çang ʙo şumo dast ʙardoştand, onhoro asir ʙigired va har kuço ononro jofted, ʙikuşed. Onon kasone hastand, ki mo daleli oşkore ʙar qatl va asir giriftani onho ʙa şumo dodaem
Surah An-Nisa, Verse 91


وَمَا كَانَ لِمُؤۡمِنٍ أَن يَقۡتُلَ مُؤۡمِنًا إِلَّا خَطَـٔٗاۚ وَمَن قَتَلَ مُؤۡمِنًا خَطَـٔٗا فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖ وَدِيَةٞ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَصَّدَّقُواْۚ فَإِن كَانَ مِن قَوۡمٍ عَدُوّٖ لَّكُمۡ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖۖ وَإِن كَانَ مِن قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٞ فَدِيَةٞ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ وَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖۖ فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ شَهۡرَيۡنِ مُتَتَابِعَيۡنِ تَوۡبَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا

Va heç mū'mine naʙojad mū'minero ʙikuşad, magar az rūi xato va har kas ki mū'minero ʙa xato kuşt, pas ʙojad ʙandae (gulom) mū'minero ozod kunad va xunʙahoe ʙa xonavodai maqtul (şaxsi kuştaşuda) ʙipardozad (to xotiraşon orom gardad), magar ki vorisoni maqtul ʙo avf kardani xunʙaho darguzarand. Pas dar in surat xunʙaho az qotil (şaxsi kuşanda) soqit meşavad. Va agar maqtul az gurūhi duşmanoni şumo ʙud va xudi ū mū'min ʙud, pas qotil ʙojad ʙandae mū'mine ozod kunad. Va agar az qavme ʙud, ki mijoni şumo va onho pajmon ʙud, ʙojad xunʙahoi maqtulro ʙa vorisoni ū ʙipardozed va jak ʙandai mū'min ozod kuned. Va har kas ʙanda najoft va qimati onro niz nadoşt, ki dar ivazi ʙanda pardoxt kunad, pas ʙojad du moh pajopaj rūza ʙigirad. Alloh inro (ʙa unvoni) qaʙuli tavʙa muqarrar doştaast. Va Alloh dono ast ʙa haqiqati holi ʙandagonaş va hakim ast, ʙa on ci ki dar şari'ati xud ʙaroi ʙandagonaş muqarrar kardaast
Surah An-Nisa, Verse 92


وَمَن يَقۡتُلۡ مُؤۡمِنٗا مُّتَعَمِّدٗا فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَٰلِدٗا فِيهَا وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيمٗا

Ba har kas mū'minero ʙa qasd ʙikuşad, pas, çazoi ū çahannam ast va hameşa dar on memonad va Alloh ʙar ū xaşm megirad va ūro la'nat kardaast va ʙaroi ū azoʙi ʙuzurg omoda kardaast, valekin Alloh ahli imonro meʙaxşad va ʙa fazli xeş onhoro dar çahannam aʙadan nameguzorad
Surah An-Nisa, Verse 93


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَتَبَيَّنُواْ وَلَا تَقُولُواْ لِمَنۡ أَلۡقَىٰٓ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَٰمَ لَسۡتَ مُؤۡمِنٗا تَبۡتَغُونَ عَرَضَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا فَعِندَ ٱللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٞۚ كَذَٰلِكَ كُنتُم مِّن قَبۡلُ فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ فَتَبَيَّنُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا

Ej kasone, ki ʙa Alloh va rasuli Ū imon ovardaed va amal ʙa şari'ati Ū dored! Vaqte dar rohi Alloh ʙa musofirat rafted, tahqiq kuned. Va ʙa kase, ki ʙa şumo ʙo salom (ja'ne, kalimai Lo iloha illalloh) muroçiat mekunad va ʙo şumo nameçangad, ehtimol in ki mū'min ast, ki imonaşro pinhon kardaast, nagued, ki tu mū'min nestī, to ʙa in tariq mato'i zindagonii dunjoro ʙiçūed. Pas nazdi Alloh ƣanimathoi zijode ast, ki şumo ham peş az in cunin ʙuded, dar iʙtidoi islom imoni xudro az muşrikoni qavmaton pinhon medoşted, vale Alloh ʙar şumo minnat nihod. Va şumoro ʙa imon va quvvat aziz gardond. Pas korhojatonro donista tahqiq kuned, hamono Alloh ʙa on ci mekuned, ogoh ast
Surah An-Nisa, Verse 94


لَّا يَسۡتَوِي ٱلۡقَٰعِدُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ غَيۡرُ أُوْلِي ٱلضَّرَرِ وَٱلۡمُجَٰهِدُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡۚ فَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ عَلَى ٱلۡقَٰعِدِينَ دَرَجَةٗۚ وَكُلّٗا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَفَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ عَلَى ٱلۡقَٰعِدِينَ أَجۡرًا عَظِيمٗا

Mū'minoni xonanişin, ki uzre ʙaroi raftan ʙa çihod nadorand, ʙo kasone, ki dar rohi Alloh ʙo mol va çonaşon çihod mekunand, ʙaroʙar nestand. Alloh kasonero, ki ʙo çonu molaşon çihod mekunand, ʙar kasone, ki nişastaand va ʙa saʙaʙi uzraşon mone'i raftan ʙa çihod şudaand va ʙa çihod naraftaand, ʙartarie qaror doda va ʙarojaşon dar çannat daraçahoi oliro ʙaland kardaast va ʙa har jak va'dai nekū dodaast. Va Alloh muçohidinro ʙar kasone, ki ʙoznişastaand, ʙo açri farovon va ʙuzurg ʙartarī dodaast
Surah An-Nisa, Verse 95


دَرَجَٰتٖ مِّنۡهُ وَمَغۡفِرَةٗ وَرَحۡمَةٗۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمًا

In guna savoʙ va maqomho va daraçoti ʙuzurg va xos az ʙaroi ʙandagone, ki dar rohi Ū çihod kardand, ʙa tariqi maƣfirat va rahmati Alloh (nasiʙi onon) meşavad va Alloh omūrzgor va mehruʙon ast
Surah An-Nisa, Verse 96


إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَالُواْ فِيمَ كُنتُمۡۖ قَالُواْ كُنَّا مُسۡتَضۡعَفِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ قَالُوٓاْ أَلَمۡ تَكُنۡ أَرۡضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٗ فَتُهَاجِرُواْ فِيهَاۚ فَأُوْلَـٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرًا

Hamono kasone, ki ʙo nişastanaşon dar dori kufr va tarki hiçrat ʙar xud sitam kardand, dar hole, ki fariştagon çoni ononro megirand, ʙa onho sarzaniş karda megujand: "Dar ci hol ʙuded?" Megūjand: "Mo dar dunjo notavon va sitamdida ʙudem". Pas fariştagon megūjand: "Ojo zamini Alloh vase' naʙud, ki to ʙa on hiçrat kuned va ʙa digar zamin ʙerun raved va dinatonro dar amon nigoh dored?" Pas çojgohi in guna kason çahannam ast va ci ʙad çojgoh va ci ʙad sarançome ast
Surah An-Nisa, Verse 97


إِلَّا ٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ حِيلَةٗ وَلَا يَهۡتَدُونَ سَبِيلٗا

Magar mardon va zanon va kūdakoni ʙecora va darmondagone ki nametavonand kore ʙikunand va rohu corae namedonand, to xalos şavand
Surah An-Nisa, Verse 98


فَأُوْلَـٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورٗا

Pas onon ki (uzre dorand) ʙoşad, ki Alloh onhoro avf kunad va Alloh ʙaxşandai xato va omūrzandaast
Surah An-Nisa, Verse 99


۞وَمَن يُهَاجِرۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ يَجِدۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُرَٰغَمٗا كَثِيرٗا وَسَعَةٗۚ وَمَن يَخۡرُجۡ مِنۢ بَيۡتِهِۦ مُهَاجِرًا إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ يُدۡرِكۡهُ ٱلۡمَوۡتُ فَقَدۡ وَقَعَ أَجۡرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا

Va har kas dar rohi Alloh tarki vatan kunad, iqomatgohi zijod va kuşoiş dar zamin xohad did. Va har kas ki az xonaaş ʙerun ravad ʙa sūi Alloh va pajomʙaraş va hadafaş az hiçrat, Alloh va xuşnudii vaj va muhaʙʙati pajomʙar ʙoşad va hadafi digar nadoşta ʙoşad, sipas marg ūro darjoʙad, ʙa rostī, ū savoʙi muhoçirro ʙa dast ovardaast. Va Alloh ʙa ʙandagonaş omūrzgor va mehruʙon ast
Surah An-Nisa, Verse 100


وَإِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَقۡصُرُواْ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنۡ خِفۡتُمۡ أَن يَفۡتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْۚ إِنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ كَانُواْ لَكُمۡ عَدُوّٗا مُّبِينٗا

Va har vaqte ki safar kuned, nest şumoro gunohe dar qasr xondani namoz, agar ʙitarsed, az on ki şumoro kofiron dar fitnavu ʙalo meandozand. Hamono kofiron duşmani oşkoro ʙaroi şumoand, pas az onon hazar kuned
Surah An-Nisa, Verse 101


وَإِذَا كُنتَ فِيهِمۡ فَأَقَمۡتَ لَهُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَلۡتَقُمۡ طَآئِفَةٞ مِّنۡهُم مَّعَكَ وَلۡيَأۡخُذُوٓاْ أَسۡلِحَتَهُمۡۖ فَإِذَا سَجَدُواْ فَلۡيَكُونُواْ مِن وَرَآئِكُمۡ وَلۡتَأۡتِ طَآئِفَةٌ أُخۡرَىٰ لَمۡ يُصَلُّواْ فَلۡيُصَلُّواْ مَعَكَ وَلۡيَأۡخُذُواْ حِذۡرَهُمۡ وَأَسۡلِحَتَهُمۡۗ وَدَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ تَغۡفُلُونَ عَنۡ أَسۡلِحَتِكُمۡ وَأَمۡتِعَتِكُمۡ فَيَمِيلُونَ عَلَيۡكُم مَّيۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن كَانَ بِكُمۡ أَذٗى مِّن مَّطَرٍ أَوۡ كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَن تَضَعُوٓاْ أَسۡلِحَتَكُمۡۖ وَخُذُواْ حِذۡرَكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا

Va cun vaqti xavf dar ʙajni mū'minon ʙoşī, pas ej Muhammad (sallalohu alajhi va sallam) ʙigzorī ʙarojaşon namozro, gūruhe az onon ʙojad ʙa tu iqtido kunand va ʙo xud silohro ʙigirand va cun ʙa saçda ravand (ja'ne jak rak'at xonand), pas gurūhi digar dar muqoʙili duşman ʙiistand va gurūhe digar, ki dar ʙaroʙari duşmanon istoda ʙudand va namoz naxondaand, ʙijojand va ʙo tu namoz ʙixonand, ʙojad, ki ʙo xud zirehu siparu silohi xudro ʙigirand. Kofiron dūst dorand, to şumo az asliha va mato'hojaton ƣofil şaved va ongoh jakʙora ʙar şumo hamla kunand. Va gunohe nest ʙar şumo, agar ʙoşad şumoro rançe az ʙoron jo ʙemor ʙoşed, to aslihai xudro ʙar zamin ʙigzored, ammo ʙojad ehtijot va omodagī doşta ʙoşed. Hamono Alloh omoda kardaast ʙaroi kofiron azoʙi dardnokro
Surah An-Nisa, Verse 102


فَإِذَا قَضَيۡتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ قِيَٰمٗا وَقُعُودٗا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمۡۚ فَإِذَا ٱطۡمَأۡنَنتُمۡ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ كَانَتۡ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ كِتَٰبٗا مَّوۡقُوتٗا

Va cun tamom karded namozro, jod kuned Allohro istoda, nişasta va ʙar pahlū va dar hama holat va cun orom girifted, ʙarpo kuned namozro ʙa tariqi namoze, ki dar oromī meguzoşted. Hamono namoz ʙar mū'minon dar vaqti muajjan voçiʙ şudaast
Surah An-Nisa, Verse 103


وَلَا تَهِنُواْ فِي ٱبۡتِغَآءِ ٱلۡقَوۡمِۖ إِن تَكُونُواْ تَأۡلَمُونَ فَإِنَّهُمۡ يَأۡلَمُونَ كَمَا تَأۡلَمُونَۖ وَتَرۡجُونَ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا يَرۡجُونَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا

Va dar çustuçūi on qavm (kofiron) sustī makuned, (zero sust şudani dil ʙoisi sust şudani ʙadan megardad va sustii ʙadan ʙoisi notavonī dar ʙaroʙari duşmanon meşavad.) Agar şumo zaxmī va darmand meşaved. Onho niz hamon tavr, ki şumo dardmand meşaved, darmand meşavand, vale şumo az Alloh cizero umed dored, ki onon umed nadorand. Va Alloh donovu hakim ast
Surah An-Nisa, Verse 104


إِنَّآ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ لِتَحۡكُمَ بَيۡنَ ٱلنَّاسِ بِمَآ أَرَىٰكَ ٱللَّهُۚ وَلَا تَكُن لِّلۡخَآئِنِينَ خَصِيمٗا

Mo in kitoʙi Qur'onro ʙa rostī ʙa tu nozil kardem, to on tavre, ki Alloh ʙa tu omūxtaast, mijoni mardum hukm kunī, na ʙar asosi havo va xosti xudat. Az xijonatkor difo' nakun, zero ū da'vogari cize ast, ki moli ū nest, xoh inro ʙidonad jo az rūi gumon cunin kunad
Surah An-Nisa, Verse 105


وَٱسۡتَغۡفِرِ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا

Va az Alloh omūrziş ʙixoh agar cize az tu sar zadaast, ki Ū omūrzanda va mehruʙon ast
Surah An-Nisa, Verse 106


وَلَا تُجَٰدِلۡ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخۡتَانُونَ أَنفُسَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمٗا

Va ʙa xotiri kasone, ki ʙa xud xijonat mevarzand (gunoh sodir mekunand,), tarafdorī makun, zero Alloh dūst nadorad xoinero, ki xijonataş ʙuzurg va gunohaş ʙisjor ast
Surah An-Nisa, Verse 107


يَسۡتَخۡفُونَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَلَا يَسۡتَخۡفُونَ مِنَ ٱللَّهِ وَهُوَ مَعَهُمۡ إِذۡ يُبَيِّتُونَ مَا لَا يَرۡضَىٰ مِنَ ٱلۡقَوۡلِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا يَعۡمَلُونَ مُحِيطًا

Onho pinhon mekunand az mardum amalhoi noşoistai xudro va az Alloh pinhon va şarm namekunand, hol on ki Ū ʙo onhost on goh ki dar şaʙ mijoni xud maşvarat mekunand va suxanonero ʙa zaʙon meorand, ki Alloh az on noxuşnud ast. Va Alloh ʙa on ci mekunand, farogirandaast. (Donandai hamai sirhoi pinhonivu oşkoro ast)
Surah An-Nisa, Verse 108


هَـٰٓأَنتُمۡ هَـٰٓؤُلَآءِ جَٰدَلۡتُمۡ عَنۡهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا فَمَن يُجَٰدِلُ ٱللَّهَ عَنۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيۡهِمۡ وَكِيلٗا

Ogoh ʙoşed, in şumoed, ki dar in çahon az onon saxt çoniʙdorī karded, kist, ki dar rūzi qijomat az onho dar ʙaroʙari Alloh çoniʙdorī kunad jo cī kase vakili onho xohad ʙud
Surah An-Nisa, Verse 109


وَمَن يَعۡمَلۡ سُوٓءًا أَوۡ يَظۡلِمۡ نَفۡسَهُۥ ثُمَّ يَسۡتَغۡفِرِ ٱللَّهَ يَجِدِ ٱللَّهَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا

Va har ki kori ʙade kunad jo ʙa xud sitam ravo dorad, on goh az Alloh omūrziş xohad va ʙa gunoh e'tirof kunad va az on puşajmon şavad va az on dast ʙikaşad va tasmim girad, ki onro ʙori digar ançom nadihad, Allohro omūrzanda va mehruʙon xohad joft
Surah An-Nisa, Verse 110


وَمَن يَكۡسِبۡ إِثۡمٗا فَإِنَّمَا يَكۡسِبُهُۥ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا

Va har ki gunohe kunad, çazoi on gunoh dar dunjovu oxirat ʙa zijoni xudaş merasad va Alloh ʙa haqiqati kori ʙandagonaş dono va on cī mijoni onho hukm mekunad ʙo hikmat ast
Surah An-Nisa, Verse 111


وَمَن يَكۡسِبۡ خَطِيٓـَٔةً أَوۡ إِثۡمٗا ثُمَّ يَرۡمِ بِهِۦ بَرِيٓـٔٗا فَقَدِ ٱحۡتَمَلَ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا

Va har kī xato jo gunohe kunad, on goh ʙegunohero ʙa on gunoh ajʙdor sozad, alʙatta, ʙaroi tuhmataş gunohi oşkoro ʙar dūşi xud giriftaast
Surah An-Nisa, Verse 112


وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكَ وَرَحۡمَتُهُۥ لَهَمَّت طَّآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ أَن يُضِلُّوكَ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡۖ وَمَا يَضُرُّونَكَ مِن شَيۡءٖۚ وَأَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمۡ تَكُن تَعۡلَمُۚ وَكَانَ فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكَ عَظِيمٗا

Agar fazlu rahmati Alloh ej Muhammad (sallalloxu alajhi va sallam) şomili holi tu nameʙud, gurūhe az kofiron qasdi on doştaand, ki turo gumroh kunand, vale onon çuz xud kasero gumroh namekunand va heç zijone ʙa tu namerasonand. Va Alloh ʙar tu kitoʙu hikmat (sunnat) nozil kard va cizhoe ʙa tu omūxt, ki az in peş namedonistī va Alloh lutfi ʙuzurgi xudro ʙar tu arzonī doşt
Surah An-Nisa, Verse 113


۞لَّا خَيۡرَ فِي كَثِيرٖ مِّن نَّجۡوَىٰهُمۡ إِلَّا مَنۡ أَمَرَ بِصَدَقَةٍ أَوۡ مَعۡرُوفٍ أَوۡ إِصۡلَٰحِۭ بَيۡنَ ٱلنَّاسِۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِ فَسَوۡفَ نُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمٗا

Dar ʙisjore az maşvarathoi pinhoniaşon foidae nest, magar dar suxani onon, ki ʙa sadaqa dodan jo ʙa kori pisandida va jo ʙa oştiçūī mijoni mardum farmon medihand. Va har kase, ki ʙaroi xuşnudii Alloh cunin kunad, ʙaroi ū muzdi ʙuzurge xohem dod
Surah An-Nisa, Verse 114


وَمَن يُشَاقِقِ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ ٱلۡهُدَىٰ وَيَتَّبِعۡ غَيۡرَ سَبِيلِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ نُوَلِّهِۦ مَا تَوَلَّىٰ وَنُصۡلِهِۦ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرًا

Har ki pas az oşkor şudani rohi hidojat ʙo Pajomʙar Muhammad (sallallohu alajhi va sallam) muxolifat varzad va pajravii rohi mū'minon nakunad, guzorem ūro ʙa on rohe, ki ixtijor kardaast va ūro ʙa nekī va huşʙaxtī tavfiq nadihem, ʙalki ʙa çahannam ūro afkanem. Va çahannam sarançomi ʙadest
Surah An-Nisa, Verse 115


إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغۡفِرُ أَن يُشۡرَكَ بِهِۦ وَيَغۡفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدۡ ضَلَّ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا

Alloh kasero, ki ʙaroi Ū şarike qaror dihad, nameomūrzad va ʙijomūrzad ƣajri şirkro ʙaroi har kī xohad. Va har kas, ki dar iʙodataş ʙaroi Alloh şarike qaror dihad, saxt dar gumrohī aftodast. (Ja'ne az rohi haq dur şudaast)
Surah An-Nisa, Verse 116


إِن يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ إِنَٰثٗا وَإِن يَدۡعُونَ إِلَّا شَيۡطَٰنٗا مَّرِيدٗا

Nameparastand ƣajri Alloh magar ʙuthoero, ki na foida merasonand va na zarar va ʙa onho nomhoi duxtarona meguzoştand (misli; Lot, Uzzo, Manot va gajra) va nameparastand gajri Alloh, magar şajtoni sarkaşro
Surah An-Nisa, Verse 117


لَّعَنَهُ ٱللَّهُۘ وَقَالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنۡ عِبَادِكَ نَصِيبٗا مَّفۡرُوضٗا

ki Alloh ūro la'nat kardaast. Va (şajton) guft: Az ʙandagonat (ham dar guftor va kirdor) nasiʙae muajjane ʙarmegiram
Surah An-Nisa, Verse 118


وَلَأُضِلَّنَّهُمۡ وَلَأُمَنِّيَنَّهُمۡ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُبَتِّكُنَّ ءَاذَانَ ٱلۡأَنۡعَٰمِ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلۡقَ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَّخِذِ ٱلشَّيۡطَٰنَ وَلِيّٗا مِّن دُونِ ٱللَّهِ فَقَدۡ خَسِرَ خُسۡرَانٗا مُّبِينٗا

Va alʙatta, onhoro az rohi rost gumroh mekunam va orzuhoi ʙotil dar dilaşon meandozam va ʙa onon farmon mediham, to gūşhoi corpojonro ʙişikofand. Va ʙa onon farmon mediham, to xilqati Allohro digargun sozand (ja'ne, dar ʙadan xol kūʙand, qoş cinand va ƣajra...). Va har kas, ki ʙa çoi Alloh şajtonro dūsti xud girad, zijoni oşkore kardaast
Surah An-Nisa, Verse 119


يَعِدُهُمۡ وَيُمَنِّيهِمۡۖ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا

Şajton ʙa onho va'dai durūƣ medihad va ʙa orzuho fireʙ medihad ( ja'ne, umrat daroz ast, dunjoro sohiʙ şav..) va şajton onhoro çuz ʙa fireʙ ʙa digar cize va'da nadihad
Surah An-Nisa, Verse 120


أُوْلَـٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنۡهَا مَحِيصٗا

In gūruh, ki ito'ati şajton namudand, çojaşon dūzax ast va dar on ço rohi gureze naxohand joft
Surah An-Nisa, Verse 121


وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ سَنُدۡخِلُهُمۡ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٗاۚ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ ٱللَّهِ قِيلٗا

Va kasonero, ki imon ovardaand va korhoi nekū kardaand, ʙa ʙihişthoe darmeovarem, ki dar zeri daraxtoni on çūjho ravon ast va dar on ço çovidonand. Va'dai Alloh rost ast va va'daaşro xilof namekunad va cī kase az Ū rostgujtar ast
Surah An-Nisa, Verse 122


لَّيۡسَ بِأَمَانِيِّكُمۡ وَلَآ أَمَانِيِّ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِۗ مَن يَعۡمَلۡ سُوٓءٗا يُجۡزَ بِهِۦ وَلَا يَجِدۡ لَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا

Ej musalmonon, in fazli ʙuzurg (saloh va naçot) ro ʙa orzuho sohiʙ şuda nametavoned va in na muvofiqi orzui şumost va na muvofiqi orzui ahli kitoʙ, ʙalki ʙa imoni rost va amali neke, ki rizogii Alloh dar on ast, sohiʙ şuda metavoned. Va har kas, ki murtakiʙi kori ʙade şavad, çazojaşro ʙuʙinad va ʙa çuz Alloh heç dūste va joridihandae najoʙad
Surah An-Nisa, Verse 123


وَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ مِن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَـٰٓئِكَ يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ وَلَا يُظۡلَمُونَ نَقِيرٗا

Va har kas, ki kori şoistae kunad, ci zan va ci mard, agar mū'min ʙoşad, ʙa ʙihişt meravad va ʙa qadri on nuqtai xurde, ki ʙar puşti donai xurmost, ʙa heç kase sitam nameşavad
Surah An-Nisa, Verse 124


وَمَنۡ أَحۡسَنُ دِينٗا مِّمَّنۡ أَسۡلَمَ وَجۡهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنٞ وَٱتَّبَعَ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۗ وَٱتَّخَذَ ٱللَّهُ إِبۡرَٰهِيمَ خَلِيلٗا

Dini cī kase ʙehtar az dini kasest, ki ʙa ixlos rūj ʙa çoniʙi Alloh kard va nekūkor ʙud va az dini hanifi Iʙrohim pajravī kard? Va Alloh Iʙrohimro ʙa dūstii xud ʙarguzid (girift)
Surah An-Nisa, Verse 125


وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٖ مُّحِيطٗا

Az oni Alloh ast, har cī dar osmonhovu zamin ast va Alloh ʙar har cize ihota dorad va cize az korhoi ʙandagonaş ʙar Ū pūşida namemonad
Surah An-Nisa, Verse 126


وَيَسۡتَفۡتُونَكَ فِي ٱلنِّسَآءِۖ قُلِ ٱللَّهُ يُفۡتِيكُمۡ فِيهِنَّ وَمَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ فِي يَتَٰمَى ٱلنِّسَآءِ ٱلَّـٰتِي لَا تُؤۡتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرۡغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلۡوِلۡدَٰنِ وَأَن تَقُومُواْ لِلۡيَتَٰمَىٰ بِٱلۡقِسۡطِۚ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِهِۦ عَلِيمٗا

Az tu -ej Pajomʙar-, dar ʙorai zanon fatvo mexohand. Bigu: «Alloh dar ʙorai onon ʙa on cī ki dar in kitoʙ ʙar şumo xonda meşavad, fatvo dodaast. In fatvo dar ʙorai zanoni jatimae, nozil şudaast, ki haqqi muqarraraşon (mahr va meros va ƣajr az in digar huquqho)-ro namepardozed jo onro kam mekuned va mexohed onhoro ʙa nikohi xud darovared va niz dar ʙoʙi kūdakoni notavon nozil şudaast. Va ʙojad, ki dar ʙorai jatimon ʙa adolat raftor kuned va huquqaşonro rioja kuned va molhojaşonro hifz karda va onro rivoç dihed va har kori neke, ki ançom medihed, Alloh ʙa on ogoh ast
Surah An-Nisa, Verse 127


وَإِنِ ٱمۡرَأَةٌ خَافَتۡ مِنۢ بَعۡلِهَا نُشُوزًا أَوۡ إِعۡرَاضٗا فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَآ أَن يُصۡلِحَا بَيۡنَهُمَا صُلۡحٗاۚ وَٱلصُّلۡحُ خَيۡرٞۗ وَأُحۡضِرَتِ ٱلۡأَنفُسُ ٱلشُّحَّۚ وَإِن تُحۡسِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا

Agar zane darjoft, ki şavharaş ʙo ū ʙemehr va az ū ʙezor şudaast, ʙoke nest, ki hardu dar mijoni xud sulh ʙikunand (ja'ne, zan az ʙa'ze huquqi xud dast kaşad, ʙa monandi in ki ʙa liʙos jo xonai oddī qanoat kunad...), ki sulh ʙehtar ast. Vale ʙuxlu pastī ʙar nafshoi mardum ƣalaʙa kardaast. Va agar nekī va parhezgorī kuned, Alloh ʙa har cī mekuned, ogoh ast va muvofiqi on şumoro mukofot medihad
Surah An-Nisa, Verse 128


وَلَن تَسۡتَطِيعُوٓاْ أَن تَعۡدِلُواْ بَيۡنَ ٱلنِّسَآءِ وَلَوۡ حَرَصۡتُمۡۖ فَلَا تَمِيلُواْ كُلَّ ٱلۡمَيۡلِ فَتَذَرُوهَا كَٱلۡمُعَلَّقَةِۚ وَإِن تُصۡلِحُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا

Ej mardon, harcand ʙikuşed, hargiz natavoned, ki dar mijoni zanon (dar muhaʙʙat va xuftuxoʙ) ʙa adolat raftor kuned. Harcand ʙar adolat haris ʙoşed. Aknun ki hargiz natavoned mijoni zanon tamoman adolat kuned, jakʙora ʙa sūi jake az onro, ki dūstaş medored majl nakuned, to digarero, ki dūstaş namedored muallaq monad. Agar ʙa saloh oed va parhezgorī kuned, Alloh omūrzanda va mehruʙon ast va az kamʙudihoe, ki qaʙlan az şumo sar zada şumoro azoʙ namekunad
Surah An-Nisa, Verse 129


وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغۡنِ ٱللَّهُ كُلّٗا مِّن سَعَتِهِۦۚ وَكَانَ ٱللَّهُ وَٰسِعًا حَكِيمٗا

Va agar on du (zanu şavhar) az jakdigar çudo şavand, Alloh har duro ʙa tavongarii xud kifojat kunad, (ja'ne ʙaroi mard zanero muhajjo megardonad, ki ʙo vaj soziş doşta ʙoşad va caşmu dilaş ʙa ū orom girad va ʙaroi zan niz mardero nasiʙ mekunad, ki ʙo suhʙati vaj lazzat ʙurda va komilan ehsosi xuşʙaxtī namojad), ki Alloh ʙisjor ham saxivu ustuvorkor ast
Surah An-Nisa, Verse 130


وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَلَقَدۡ وَصَّيۡنَا ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَإِيَّاكُمۡ أَنِ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ وَإِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَنِيًّا حَمِيدٗا

Az oni Alloh ast, on cī dar osmonho va zamin ast. Va hamono ahli kitoʙro, ki peş az şumo ʙudand va niz şumoro, ej ummatoni Muhammad (sallallohu alajhi va sallam) amr kardem, ki az Alloh ʙitarsed va şari'atro ʙarpo dored va agar kufr ham varzed, heç zarare ʙa Alloh natavoned rasonid. Ba durustī on cī dar osmonho va on cī dar zamin ast, zeri tasarrufi Alloh ast va Ūst ʙenijoz az xalqaş va loiqi sitoiş ast dar sifot va af'olaş
Surah An-Nisa, Verse 131


وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا

Va az oni Alloh ast, on cī dar osmonho va zamin ast va Alloh kifojatkunandaast dar tadʙiri korhoi ʙandagon
Surah An-Nisa, Verse 132


إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ أَيُّهَا ٱلنَّاسُ وَيَأۡتِ بِـَٔاخَرِينَۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ قَدِيرٗا

Ej mardum! Agar Alloh ʙixohad şumoro az mijon meʙarad va kasoni digarro meovarad, ki az şumo farmonʙardortar va ʙehtar ʙoşand va Alloh ʙar in kor qodir ast
Surah An-Nisa, Verse 133


مَّن كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ ٱلدُّنۡيَا فَعِندَ ٱللَّهِ ثَوَابُ ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِيعَۢا بَصِيرٗا

Ej mardum, har kas, ki podoşi in çahonro metalaʙad, ʙidonad, ki podoşi inçahonivu onçahonī dar nazdi Alloh ast. Va Ū ʙa guftori ʙandagonaş şunavo va ʙa nijatu a'molaşon ʙinost! Va har jakero çazoi muvofiq xohad dod
Surah An-Nisa, Verse 134


۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُواْ قَوَّـٰمِينَ بِٱلۡقِسۡطِ شُهَدَآءَ لِلَّهِ وَلَوۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ أَوِ ٱلۡوَٰلِدَيۡنِ وَٱلۡأَقۡرَبِينَۚ إِن يَكُنۡ غَنِيًّا أَوۡ فَقِيرٗا فَٱللَّهُ أَوۡلَىٰ بِهِمَاۖ فَلَا تَتَّبِعُواْ ٱلۡهَوَىٰٓ أَن تَعۡدِلُواْۚ وَإِن تَلۡوُۥٓاْ أَوۡ تُعۡرِضُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا

Ej kasone, ki imon ovarded, ʙarpodorandai adl ʙoşed va ʙaroi Alloh şahodat dihed, harcand ʙa zijoni xud jo padaru modar jo xeşovandoni şumo, cī tavongar va cī tangdast ʙoşand. Zero Alloh ʙar on du (sarvatmandu kamʙaƣal) sazovortar (mehruʙontar) ast. Pas az xohişhoi nafs pajravī makuned, to az adl rūj gardoned. Cun digar kuned suxanro (ja'ne, nodurust guvohī dihed) jo az on şahodat rūj toʙed, Alloh ʙa har cī mekuned, (oşkoru pinhon) ogoh ast
Surah An-Nisa, Verse 135


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ ءَامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلَّذِي نَزَّلَ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ مِن قَبۡلُۚ وَمَن يَكۡفُرۡ بِٱللَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ فَقَدۡ ضَلَّ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا

Ej kasone, ki imon ovardaed, imoni haqiqī ʙijovared ʙa Allohu pajomʙaraş va ʙa kitoʙe, ki (Qur'on) ʙar pajomʙaraş nozil karda şudaast va ʙa çami'i kitoʙhoe (Tavrot, Inçil va Zaʙur...), ki peş az on nozil kardaast. Va har kī ʙa Allohu fariştagonaş va kitoʙhojaş va pajomʙaronaş va ʙa rūzi qijomat kofir şavad, saxt dar gumrohī aftodaast va az din xoriç şudaast
Surah An-Nisa, Verse 136


إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ ٱزۡدَادُواْ كُفۡرٗا لَّمۡ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغۡفِرَ لَهُمۡ وَلَا لِيَهۡدِيَهُمۡ سَبِيلَۢا

Alʙatta, Alloh ononro, ki imon ovardaand (ja'ne munofiqonro), sipas kofir şudand va ʙoz imon ovardand, sipas kofir şudand va ʙa kufri xeş afzudand va davomat kardand, naxohad omūrzid va ʙa rohi rost hidojat naxohad kard
Surah An-Nisa, Verse 137


بَشِّرِ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ بِأَنَّ لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمًا

Munofiqonro ʙaşorat deh, ki azoʙe dardovar ʙarojaşon omoda şudaast
Surah An-Nisa, Verse 138


ٱلَّذِينَ يَتَّخِذُونَ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ أَيَبۡتَغُونَ عِندَهُمُ ٱلۡعِزَّةَ فَإِنَّ ٱلۡعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعٗا

Munofiqon kasoneand, ki ʙa çoi mū'minon kofironro dūst megirand va ononro ʙarojaşon jovar intixoʙ mekunand va dūstii mū'minonro tark mekunand, ojo izzatu tavonoī va kūmakro nazdi onon (kofiron) meçūjand, dar hole, ki izzatu kūmak hamaaş az oni Alloh ast. Kasero, ki xohad aziz medorad va kasero, ki xohad xor megardonad
Surah An-Nisa, Verse 139


وَقَدۡ نَزَّلَ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ أَنۡ إِذَا سَمِعۡتُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ يُكۡفَرُ بِهَا وَيُسۡتَهۡزَأُ بِهَا فَلَا تَقۡعُدُواْ مَعَهُمۡ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيۡرِهِۦٓ إِنَّكُمۡ إِذٗا مِّثۡلُهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ جَامِعُ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡكَٰفِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعًا

Alʙatta Alloh dar kitoʙi Qur'on, ʙar şumo nozil karda, ki cun ʙişnaved, ki ojathoi Alloh inkor karda meşavand, jo ojoti vaj ʙa tamasxur girifta meşavad, pas nanişined ʙo onon (ja'ne, ʙo munkironu tamasxurkunandagon), to on ki ʙa suxani digare ʙipardozand, hamono şumo agar ʙinişined va gūş dihed, pas monandi on kofiron ʙoşed. (Zero rozī şudan dar gunoh va onro taƣjir nadodan misli gunoh kardan ast). Hamono Alloh jakço sozad munofiqonu kofironro dar dūzax
Surah An-Nisa, Verse 140


ٱلَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمۡ فَإِن كَانَ لَكُمۡ فَتۡحٞ مِّنَ ٱللَّهِ قَالُوٓاْ أَلَمۡ نَكُن مَّعَكُمۡ وَإِن كَانَ لِلۡكَٰفِرِينَ نَصِيبٞ قَالُوٓاْ أَلَمۡ نَسۡتَحۡوِذۡ عَلَيۡكُمۡ وَنَمۡنَعۡكُم مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ فَٱللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَلَن يَجۡعَلَ ٱللَّهُ لِلۡكَٰفِرِينَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ سَبِيلًا

On munofiqone, ki hameşa intizori cigunagii ahvoli şumo hastand, pas agar az çoniʙi Alloh pirūzī nasiʙaton şavad, megūjand: «Magar mo hamrohi şumo naʙudem?» (To az pulu moli ƣanimat ʙahramand şavand). Va agar pirūzī nasiʙi kofiron şavad, megūjand: «Ojo na cunon ʙud, ki ʙa şumo jorī rasonda ʙudem va mū'minonro az oseʙ rasonidan ʙa şumo ʙozdoştem?» Dar rūzi qijomat Alloh mijoni şumo hukm mekunad va Ū hargiz ʙaroi kofiron ʙa zijoni musalmonon rohe nakuşodaast. (Ja'ne, hargiz kofironro ʙar musalmonon pirūz naxohad kard)
Surah An-Nisa, Verse 141


إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَهُوَ خَٰدِعُهُمۡ وَإِذَا قَامُوٓاْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ قَامُواْ كُسَالَىٰ يُرَآءُونَ ٱلنَّاسَ وَلَا يَذۡكُرُونَ ٱللَّهَ إِلَّا قَلِيلٗا

Munofiqon Allohro ʙa gumoni xudaşon fireʙ dodan mexohand va hol on ki Alloh onhoro muvofiqi fireʙu makraşon çazo medihad. Va cun ʙa namoz ʙarxezand, ʙa nocorī ʙarxezand (tanʙalī va sustii onon ʙad-on xotir ast, ki dilhojaşon ʙa namoz aloqa nadorad) va ʙaroi xudnamoī (rijo) namoz ʙixonand va dar namoz, çuz andake Allohro jod nakunand
Surah An-Nisa, Verse 142


مُّذَبۡذَبِينَ بَيۡنَ ذَٰلِكَ لَآ إِلَىٰ هَـٰٓؤُلَآءِ وَلَآ إِلَىٰ هَـٰٓؤُلَآءِۚ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلٗا

Mutaraddid (dudila) va hajronand: na ʙo mū'minonand va na ʙo kofironand, ʙotinaşonro ʙa kofiron dodaand va zohiraşonro ʙa mū'minon, Va in ʙuzurgtarin haddi gumrohī ast. On ki Alloh gumrohaş kunad, heç rohe ʙaroi ū naxohī joft
Surah An-Nisa, Verse 143


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَجۡعَلُواْ لِلَّهِ عَلَيۡكُمۡ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينًا

Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙa çoi mū'minon kofironro dūst magired. Ojo kore mekuned, ki ʙaroi Alloh ʙa zijoni xud huççate oşkor padid ored? (Va in ojat ʙajonkunandai on ast, ki Alloh heç kasero peş az in ki huççat va dalel ʙar ū omoda şavad, azoʙ namedihad)
Surah An-Nisa, Verse 144


إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ فِي ٱلدَّرۡكِ ٱلۡأَسۡفَلِ مِنَ ٱلنَّارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمۡ نَصِيرًا

Alʙatta, munofiqon dar pasttarin taʙaqoti otaş hastand va hargiz ʙarojaşon joridihandae najoʙī, ki ononro az otaşi dūzax ʙirahonad
Surah An-Nisa, Verse 145


إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ وَأَصۡلَحُواْ وَٱعۡتَصَمُواْ بِٱللَّهِ وَأَخۡلَصُواْ دِينَهُمۡ لِلَّهِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَسَوۡفَ يُؤۡتِ ٱللَّهُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَجۡرًا عَظِيمٗا

Magar onon, ki tavʙa kardand va xudro isloh kardand va ʙa dini Alloh cang zadand va ʙaroi Alloh az rūi ixlos ʙa din garavidand. Inho dar gūruhi mū'minonand va Alloh ʙa mū'minon savoʙi ʙuzurg xohad dod
Surah An-Nisa, Verse 146


مَّا يَفۡعَلُ ٱللَّهُ بِعَذَابِكُمۡ إِن شَكَرۡتُمۡ وَءَامَنتُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ شَاكِرًا عَلِيمٗا

Caro Alloh şumoro azoʙ kunad (ej munofiqon), agar siposguzori ne'mathojaş ʙoşed va imon ovared va az rijo dur şaved? Zero dar azoʙ kardani şumo ʙaroi Alloh jagon foida jo zarare nest. Dar hole, ki Alloh ʙa to'ati ʙandagonaş qadrşinos va ʙa hama ciz donost
Surah An-Nisa, Verse 147


۞لَّا يُحِبُّ ٱللَّهُ ٱلۡجَهۡرَ بِٱلسُّوٓءِ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ إِلَّا مَن ظُلِمَۚ وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِيعًا عَلِيمًا

Alloh ʙaland kardani ovozro ʙa ʙadgūī (ʙa monandi; daşnom, ʙūhton va tūhmat...) dūst nadorad, magar az on kas, ki ʙa ū sitame şuda ʙoşad, ( ja'ne agar mazlum dar haqqi zolim suxanhoi ʙad gūjad, çoiz ast,) (ʙa şarte, ki az had naguzaronad) va Alloh şunavo ast, tamomi suxanhoi neku ʙadi şumoro meşunavad va donost, ki nijathoi şumoro medonad
Surah An-Nisa, Verse 148


إِن تُبۡدُواْ خَيۡرًا أَوۡ تُخۡفُوهُ أَوۡ تَعۡفُواْ عَن سُوٓءٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوّٗا قَدِيرًا

Ej mū'minon, agar kori nekro (sadaqa jo suxanhoi xuʙ) oşkoro jo pinhonī ançom dihed, jo az kase, ki nisʙat ʙa çism va çon jo amvolaton va oʙrūjaton ʙadī ravo doştaast, caşm ʙipūşed va ūro ʙuʙaxşed, hamono Alloh dar rūzi qijomat meʙaxşad gunohoni şumoro va Ū ʙa hama kor tavonost
Surah An-Nisa, Verse 149


إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُواْ بَيۡنَ ٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَيَقُولُونَ نُؤۡمِنُ بِبَعۡضٖ وَنَكۡفُرُ بِبَعۡضٖ وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُواْ بَيۡنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا

Ba durustī, kasone hastand, ki ʙa Alloh va pajomʙaraş kofir meşavand (az jahudu nasoro) va mexohand mijoni Allohu pajomʙaronaş çudoī andozand va megūjand, ki ʙa'zero mepazirem va ʙa'zero namepazirem va mexohand dar in mijona rohe girand ʙaroi gumrohiaşon
Surah An-Nisa, Verse 150


أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ حَقّٗاۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا

Inho dar haqiqat kofironand va mo ʙaroi kofiron azoʙi xorkunanda omoda soxtaem. Hamon tavr ki onho az imon ovardan ʙa Alloh rūj gardondand, takaʙʙur varzidand
Surah An-Nisa, Verse 151


وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَلَمۡ يُفَرِّقُواْ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّنۡهُمۡ أُوْلَـٰٓئِكَ سَوۡفَ يُؤۡتِيهِمۡ أُجُورَهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا

Va kasone, ki ʙa jagonagii Alloh va pajomʙaronaş imon ovardand va mijoni heç kadom az pajomʙaronaş farqe nameguzorand, ʙalki ʙa hamaaşon imon ovardand, podoşaşonro Alloh xohad dod va Alloh omūrzandai gunohoni cunin ʙandagon ast va mehruʙon ast, ki ononro ʙa rohi rost hidojat mekunad
Surah An-Nisa, Verse 152


يَسۡـَٔلُكَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيۡهِمۡ كِتَٰبٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ فَقَدۡ سَأَلُواْ مُوسَىٰٓ أَكۡبَرَ مِن ذَٰلِكَ فَقَالُوٓاْ أَرِنَا ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ بِظُلۡمِهِمۡۚ ثُمَّ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ فَعَفَوۡنَا عَن ذَٰلِكَۚ وَءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا

Ahli kitoʙ (jahudijon) az tu mexohand (ej Muhammad (sallallohu alajhi va sallam), ki ʙarojaşon Qur'on jakʙora nozil şavad, (on tavr ki Tavrot va Inçil jakʙora nozil şudaand, to in ki ʙa rost ʙudani pajomʙarii tu dalolat kunad.) Onho (jahudijoni qavmi Mūso) az Mūso ʙuzurgtar az inro talaʙ kardand va guftand: «Allohro oşkor ʙa mo nişon deh». Ba saʙaʙi in suxani kufromezaşon soiqai azoʙ (otaşak) onhoro halok kard. Va pas az on ki mū'çizahoe ʙarojaşon omada ʙud, gusolaero ma'ʙudi xud giriftand va Mo onhoro ʙaxşidem va Mūsoro huççati oşkore dodem
Surah An-Nisa, Verse 153


وَرَفَعۡنَا فَوۡقَهُمُ ٱلطُّورَ بِمِيثَٰقِهِمۡ وَقُلۡنَا لَهُمُ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا وَقُلۡنَا لَهُمۡ لَا تَعۡدُواْ فِي ٱلسَّبۡتِ وَأَخَذۡنَا مِنۡهُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا

Va ʙa xotiri pajmone, ki ʙo onho ʙasta ʙudem, kūhi Turro ʙar ʙoloi saraşon ʙardoştem va guftem: «Saçdakunon (ja'ne, sarhojatonro furū andoxta) az on dari Bajtudmuqaddas doxil şaved va dar rūzi şanʙe az had maguzared, (ja'ne mohī nadored)». Va az onho pajmoni saxt giriftem, vale pajmonro şikastand
Surah An-Nisa, Verse 154


فَبِمَا نَقۡضِهِم مِّيثَٰقَهُمۡ وَكُفۡرِهِم بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَقَتۡلِهِمُ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقّٖ وَقَوۡلِهِمۡ قُلُوبُنَا غُلۡفُۢۚ بَلۡ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَيۡهَا بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُونَ إِلَّا قَلِيلٗا

Pas ʙa saʙaʙi pajmon şikastanaşon va kofir şudanaşon ʙa ojoti Alloh va ʙa nohaq kuştani pajomʙaron va in ki guftand: «Dilhoi mo ʙastaast va ʙolojaş pardaest», Alloh ʙar dilhojaşon mūhr nihodaast va çuz kame az onon imon nameovarand
Surah An-Nisa, Verse 155


وَبِكُفۡرِهِمۡ وَقَوۡلِهِمۡ عَلَىٰ مَرۡيَمَ بُهۡتَٰنًا عَظِيمٗا

Va niz ʙa saʙaʙi kufraşon va on tūhmati ʙuzurg, ki ʙa Marjam zadand (ja'ne, ūro ʙa zinokorī tūhmat kardand, hol on ki ū pokdoman ʙud)
Surah An-Nisa, Verse 156


وَقَوۡلِهِمۡ إِنَّا قَتَلۡنَا ٱلۡمَسِيحَ عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ رَسُولَ ٱللَّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَٰكِن شُبِّهَ لَهُمۡۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُۚ مَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍ إِلَّا ٱتِّبَاعَ ٱلظَّنِّۚ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينَۢا

Va niz ʙa on saʙaʙ, ki guftand: «Mo Maseh (Iso alajhissalom), pisari Marjam, pajomʙari Allohro kuştem». Va hol on, ki onon Masehro nakuştand va ʙar dor naovextand, ʙalki in amr ʙarojaşon monand şud (ja'ne, onon şaxsero ʙa monandi Iso kuştand), hamono ki dar ʙorai ū ixtilof mekardand (jahudu nasoro), xud dar şakku şuʙha ʙudand va ʙa on ʙovarī nadoştand. Tanho pajravi gumoni xud ʙudand va Isoro dar voqe' nakuştaand
Surah An-Nisa, Verse 157


بَل رَّفَعَهُ ٱللَّهُ إِلَيۡهِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمٗا

ʙalki Alloh ūro (Isoro ʙo ʙadanaş va rūhaş) ʙa nazdi xud ʙolo ʙurd, ki Alloh pirūzmand ast dar mulkaş va sohiʙi tadʙir ast dar hukmhojaş
Surah An-Nisa, Verse 158


وَإِن مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ إِلَّا لَيُؤۡمِنَنَّ بِهِۦ قَبۡلَ مَوۡتِهِۦۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكُونُ عَلَيۡهِمۡ شَهِيدٗا

Va heç jak az ahli kitoʙ nest, magar ki peş az margi (Iso alajhissalom) ʙa Ū imon ovarad va Iso dar rūzi qijomat ʙa imonaşon guvohī xohad dod ojo imonaşon muvofiqi şari'at ʙud jo na
Surah An-Nisa, Verse 159


فَبِظُلۡمٖ مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمۡنَا عَلَيۡهِمۡ طَيِّبَٰتٍ أُحِلَّتۡ لَهُمۡ وَبِصَدِّهِمۡ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ كَثِيرٗا

pas ʙa saʙaʙi zulmu sitame, ki az çoniʙi jahudiho sar zad, harom gardondem ʙarojaşon cizhoi pokizaro, ki peş az on ʙarojaşon halol ʙud. Va niz ʙa saʙaʙi man' kardanaşon mardumoni ʙisjorro az rohi Alloh
Surah An-Nisa, Verse 160


وَأَخۡذِهِمُ ٱلرِّبَوٰاْ وَقَدۡ نُهُواْ عَنۡهُ وَأَكۡلِهِمۡ أَمۡوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلۡبَٰطِلِۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ مِنۡهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا

Va niz ʙa saʙaʙi sudxurihojaşon, hol on ki dar Tavrot az on man' karda şuda ʙudand va ʙa saʙaʙi hurdanaşon molhoi mardumro ʙa nohaq (ʙo rohi riʙo va zijodaxurī). Va mo ʙaroi kofironi jahud azoʙi dardovare muhajjo kardaem
Surah An-Nisa, Verse 161


لَّـٰكِنِ ٱلرَّـٰسِخُونَ فِي ٱلۡعِلۡمِ مِنۡهُمۡ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَۚ وَٱلۡمُقِيمِينَ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَٱلۡمُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ أُوْلَـٰٓئِكَ سَنُؤۡتِيهِمۡ أَجۡرًا عَظِيمًا

Vale onone, ki soʙitqadamand dar ilm az axli kitoʙ va on mū'minonero, ki ʙa on cī ʙar tu Qur'on va ʙa on cī peş az tu nozil şuda, (ʙa Tavrotu Inçil) imon dorand va namozro dar vaqtaş meguzorand va zakoti molhojaşonro medihand va ʙovarī dorand ʙa Allohu rūzi qijomat, açri ʙuzurge xohem dod
Surah An-Nisa, Verse 162


۞إِنَّآ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ كَمَآ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ نُوحٖ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ مِنۢ بَعۡدِهِۦۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَعِيسَىٰ وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَٰرُونَ وَسُلَيۡمَٰنَۚ وَءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ زَبُورٗا

Mo ʙa tu (ej Muhammad (sallallohu alajhi va sallam) vahj firistodem, hamcunon ki ʙa Nūh va pajomʙaroni ʙa'd az ū vahj firistodem va ʙa Iʙrohimu Ismoil va Ishoqu Ja'quʙ va naʙeragoni Ja'quʙ va Iso va Ajuʙ va Junus va Horun va Sulajmon (alajhimussalom) vahj firistodem va ʙa Dovud Zaʙurro dodem
Surah An-Nisa, Verse 163


وَرُسُلٗا قَدۡ قَصَصۡنَٰهُمۡ عَلَيۡكَ مِن قَبۡلُ وَرُسُلٗا لَّمۡ نَقۡصُصۡهُمۡ عَلَيۡكَۚ وَكَلَّمَ ٱللَّهُ مُوسَىٰ تَكۡلِيمٗا

Va pajomʙarone, ki peş az in qissahojaşonro ʙaroi tu guftaem dar Qur'on va on, ki qissahojaşonro ʙaroi tu naguftaem. Va Alloh ʙo Mūso (alajhissalom) suxan guft, suxan guftani ʙevosita
Surah An-Nisa, Verse 164


رُّسُلٗا مُّبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى ٱللَّهِ حُجَّةُۢ بَعۡدَ ٱلرُّسُلِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمٗا

Pajomʙarone, ki muƶdadihanda va tarsonanda ʙudand, to ʙa'd az pajomʙaron dalel va huççate ʙaroi mardum ʙar Alloh ʙoqī namonad. Va Alloh ƣoliʙ ast dar mulkaş va dar tadʙiraş ʙo hikmat ast
Surah An-Nisa, Verse 165


لَّـٰكِنِ ٱللَّهُ يَشۡهَدُ بِمَآ أَنزَلَ إِلَيۡكَۖ أَنزَلَهُۥ بِعِلۡمِهِۦۖ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَشۡهَدُونَۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًا

Vale Alloh ʙa on ci ʙar tu nozil kardaast (Qur'onro), şahodat medihad, ki onro ʙa ilmi xud nozil kardaast va fariştagon niz şahodat medihand (ʙa haq ʙudani Qur'on) va kofī ast, ki Alloh guvoh ʙoşad
Surah An-Nisa, Verse 166


إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ قَدۡ ضَلُّواْ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا

Hamono kasone, ki kofir şudand (inkor kardand sifathoi Muhammad (sallallohu alajhi va sallam)-ro) va man' kardand mardumonro az rohi Alloh, saxt ʙa gumrohī aftodaand
Surah An-Nisa, Verse 167


إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَظَلَمُواْ لَمۡ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغۡفِرَ لَهُمۡ وَلَا لِيَهۡدِيَهُمۡ طَرِيقًا

Hamono kasone, ki kofir şudand va zulmu sitam kardand, hargiz Alloh nameomūrzad ononro va nişon nadihad ʙa onon rohi haqro
Surah An-Nisa, Verse 168


إِلَّا طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٗا

magar rohi dūzax, ki aʙadiand dar on hameşa! Va in kor ʙa Alloh oson ast
Surah An-Nisa, Verse 169


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدۡ جَآءَكُمُ ٱلرَّسُولُ بِٱلۡحَقِّ مِن رَّبِّكُمۡ فَـَٔامِنُواْ خَيۡرٗا لَّكُمۡۚ وَإِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا

Ej mardum! In pajomʙar (Muhammad (sallallohu alajhi va sallam)) haq va haqiqatro az çoniʙi Parvardigoraton ʙaroi şumo ovardaast, pas ʙa ū imon ʙijovared va ūro pajravī namoed, ki imon ovardan ʙehtar ʙoşad ʙaroi şumo. Va agar ʙar kufri xud davomat karded zarari xudi şumost, zero Alloh ʙa şumo va imonaton ehtijoç nadorad. Hamono on ci dar osmonho va zamin ast, az oni Alloh ast. Va Ū dono ast ʙa guftoru kirdori şumo va medonad ci kase sazovori hidojat jo gumrohī ast
Surah An-Nisa, Verse 170


يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا تَغۡلُواْ فِي دِينِكُمۡ وَلَا تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ إِنَّمَا ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ رَسُولُ ٱللَّهِ وَكَلِمَتُهُۥٓ أَلۡقَىٰهَآ إِلَىٰ مَرۡيَمَ وَرُوحٞ مِّنۡهُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۖ وَلَا تَقُولُواْ ثَلَٰثَةٌۚ ٱنتَهُواْ خَيۡرٗا لَّكُمۡۚ إِنَّمَا ٱللَّهُ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓ أَن يَكُونَ لَهُۥ وَلَدٞۘ لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا

Ej ahli kitoʙ! Dar dini xud az had naguzared va dar ʙorai Alloh çuz haq cizi digare nagued va ʙa Alloh hamsar va farzand qaror madihed, hamono Isoi Maseh pisari Marjam firistodai Alloh ast, Alloh ūro ʙa haq firistod va ūro ʙa hamon kalimae xalq namud, ki onro ʙo vositai Çaʙrail ʙa sūi Marjam firistod va on iʙorat ʙud az farmudai xudaş "Kun", (Bişav), pas şud. Va rūhe ast, ki Alloh ofaridaast, pas ʙa Alloh va pajomʙaraş imon ʙijovared va nagūed: "Alloh segona ast". Bozisted az guftani in suxan, ki ʙaroi şumo ʙehtar ast, hamono Alloh faqat ma'ʙudi jagona ast. Pok ast, az in ki farzande doşta ʙoşad. On ci dar osmonho va zamin ast, az oni Ūst. Va Ū tadʙiri kori osmonho va zaminro ʙasandaast. Az hama ciz ʙenijoz ast va hama ʙa Ū nijozmandand, pas cī guna Ū doroi farzande ast
Surah An-Nisa, Verse 171


لَّن يَسۡتَنكِفَ ٱلۡمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبۡدٗا لِّلَّهِ وَلَا ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ ٱلۡمُقَرَّبُونَۚ وَمَن يَسۡتَنكِفۡ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَيَسۡتَكۡبِرۡ فَسَيَحۡشُرُهُمۡ إِلَيۡهِ جَمِيعٗا

Isoi Maseh hargiz az on ki jake az ʙandagoni Alloh ʙoşad, nafrat nadoşt va maloikahoi muqarraʙ niz az in nafrat nadorand. Har kī az parastişi (iʙodati) Alloh nafrat kunad va takaʙʙurona sarkaşī kunad, ʙidonad, ki Alloh hama (nafratkunandagon, mutakaʙʙiron va ʙandagoni mu'min)-ro dar nazdi xud çam' xohad soxt, to dar ʙajni onon hukmi sazovore kunad. Va har kiro dar ʙaroʙari amalaş çazoi munosiʙ xohad dod
Surah An-Nisa, Verse 172


فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ فَيُوَفِّيهِمۡ أُجُورَهُمۡ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضۡلِهِۦۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسۡتَنكَفُواْ وَٱسۡتَكۡبَرُواْ فَيُعَذِّبُهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا

Ammo onon, ki imon ovardaand ʙa jagonagii Alloh va korhoi nek kardaand, haqqi Alloh va haqqi ʙandagonro ʙa ço ovardand, Alloh açraşonro ʙa purragī xohad dod va az ʙuzurgii xud ʙar onon xohad afzud. Ammo kasonero, ki iʙovu sarkaşī kardaand, ʙa azoʙe dardovar azoʙ xohad kard va ʙaroi xud çuz ma'ʙudi ʙarhaq heç dūste namejoʙand, ki ononro az azoʙi Alloh ʙirahonad va heç joridihandae ham namejoʙand, ki az onon tarafdorī kunad
Surah An-Nisa, Verse 173


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدۡ جَآءَكُم بُرۡهَٰنٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ نُورٗا مُّبِينٗا

Ej mardum, dar haqiqat ʙaroi şumo az çoniʙi Parvardigoraton huççate omad va ʙaroi şumo nuri oşkore nozil kardaem, (ki on nur, Qur'oni ʙuzurgest, ki ulumi guzaştagon va ojandagonro dar ʙar dorad. Pas mardum agar dar zeri anvori Qur'on rohaşonro najoʙand, dar torikī va ʙadʙaxtii ʙuzurge ƣūta xohand zad)
Surah An-Nisa, Verse 174


فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَٱعۡتَصَمُواْ بِهِۦ فَسَيُدۡخِلُهُمۡ فِي رَحۡمَةٖ مِّنۡهُ وَفَضۡلٖ وَيَهۡدِيهِمۡ إِلَيۡهِ صِرَٰطٗا مُّسۡتَقِيمٗا

Ammo ononro, ki ʙa jagonagī va tamomi sifathoi Alloh imon ovardaand va ʙa Ū e'timod va tavassul çūstaand, ʙa ostoni fazlu rahmati xeş medarovarad (ja'ne, ʙa sūi nekiho muvaffaq megardonad va az ʙadiho ʙoz medorad) va ʙa rohi rost (ilmu amal va donistani haq) hidojat mekunad
Surah An-Nisa, Verse 175


يَسۡتَفۡتُونَكَ قُلِ ٱللَّهُ يُفۡتِيكُمۡ فِي ٱلۡكَلَٰلَةِۚ إِنِ ٱمۡرُؤٌاْ هَلَكَ لَيۡسَ لَهُۥ وَلَدٞ وَلَهُۥٓ أُخۡتٞ فَلَهَا نِصۡفُ مَا تَرَكَۚ وَهُوَ يَرِثُهَآ إِن لَّمۡ يَكُن لَّهَا وَلَدٞۚ فَإِن كَانَتَا ٱثۡنَتَيۡنِ فَلَهُمَا ٱلثُّلُثَانِ مِمَّا تَرَكَۚ وَإِن كَانُوٓاْ إِخۡوَةٗ رِّجَالٗا وَنِسَآءٗ فَلِلذَّكَرِ مِثۡلُ حَظِّ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۗ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ أَن تَضِلُّواْۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمُۢ

Az tu (ej Muhammad (sallallohu alajhi va sallam)) fatvo mexohand, ʙiguj, ki Alloh dar ʙorai kalola ʙarojaton fatvo medihad: har goh marde, ki farzand jo padare nadoşta ʙoşad, ʙimirad va ūro xohari hamtanie jo xohari az padar doşta ʙoşad, ʙa on xohar nisfi merosi ū merasad. Agar xohare ʙimirad va on xoharro niz farzand jo padare naʙoşad, ʙarodari hamtanī jo ʙarodare, ki az padar meʙoşad az ū meros meʙarad. Agar az şaxsi mutavaffo xoharon du kas, jo ʙeştar ʙoqī ʙimonad az se du hissai doroiro meros meʙarand. Va agar jakcand ʙarodaru xohar ʙudand, har mard ʙaroʙari du zan haq megirad. Alloh ʙaroi şumo taqsimi meros va hukmi kalolaro ʙajon mekunad, to gumroh naşaved va Alloh donandai tamomi korhoi guzaşta va ojanda ast
Surah An-Nisa, Verse 176


Author: Khoja Mirov


<< Surah 3
>> Surah 5

Tajik Translations by other Authors


Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Popular Areas
Apartments for rent in Dubai Apartments for rent Abu Dhabi Villas for rent in Dubai House for rent Abu Dhabi Apartments for sale in Dubai Apartments for sale in Abu Dhabi Flat for rent Sharjah
Popular Searches
Studios for rent in UAE Apartments for rent in UAE Villas for rent in UAE Apartments for sale in UAE Villas for sale in UAE Land for sale in UAE Dubai Real Estate
Trending Areas
Apartments for rent in Dubai Marina Apartments for sale in Dubai Marina Villa for rent in Sharjah Villa for sale in Dubai Flat for rent in Ajman Studio for rent in Abu Dhabi Villa for rent in Ajman
Trending Searches
Villa for rent in Abu Dhabi Shop for rent in Dubai Villas for sale in Ajman Studio for rent in Sharjah 1 Bedroom Apartment for rent in Dubai Property for rent in Abu Dhabi Commercial properties for sale
© Copyright Dubai Prayer Time. All Rights Reserved
Designed by Prayer Time In Dubai