UAE Prayer Times

  • Dubai
  • Abu Dhabi
  • Sharjah
  • Ajman
  • Fujairah
  • Umm Al Quwain
  • Ras Al Khaimah
  • Quran Translations

Surah An-Nisa - Tajik Translation by Www.islamhouse.com


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ وَخَلَقَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا وَبَثَّ مِنۡهُمَا رِجَالٗا كَثِيرٗا وَنِسَآءٗۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِي تَسَآءَلُونَ بِهِۦ وَٱلۡأَرۡحَامَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَيۡكُمۡ رَقِيبٗا

Ej mardum, az Parvardigoraton parvo kuned [ʙitarsed], [hamon zote] ki sumoro az jak tan ofarid va hamsarasro [niz] az u ofarid va az [nasli] on du mardonu zanoni ʙisjore parokand. Va az Parvardigore, ki ʙa [nomi] U az jakdigar darxost mekuned, parvo [taqvo] namoed va az [gusastani] pajvandi xesovandi ʙiparhezed. Be gumon, Alloh taolo hamvora muroqiʙ [-u nigahʙoni] sumost
Surah An-Nisa, Verse 1


وَءَاتُواْ ٱلۡيَتَٰمَىٰٓ أَمۡوَٰلَهُمۡۖ وَلَا تَتَبَدَّلُواْ ٱلۡخَبِيثَ بِٱلطَّيِّبِۖ وَلَا تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٰلَهُمۡ إِلَىٰٓ أَمۡوَٰلِكُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ حُوبٗا كَبِيرٗا

Va [ej sarparaston] amvoli jatimonro [pas az ʙuluƣu rusd] ʙa eson ʙozgardoned va [moli kamarzisu] nomarƣuʙ [-i xud]-ro ʙo [moli arzismandu] marƣuʙ [-i onon] ivaz nakuned va amvoli esonro hamrohi amvoli xud naxured. Ba rosti, ki in [kor] gunohi ʙuzurge ast
Surah An-Nisa, Verse 2


وَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تُقۡسِطُواْ فِي ٱلۡيَتَٰمَىٰ فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثۡنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تَعۡدِلُواْ فَوَٰحِدَةً أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُواْ

Va agar tarsided, ki [ʙa xotiri kostan az mahrija jo ʙadraftori] natavoned adolatro dar haqqi duxtaroni jatim rioja namoed, [az izdivoc ʙo onon sarfi nazar kuned va] az zanon [-i digar]-e, ki mavridi pisandi sumost, [jak jo] du va [jo] se va [jo] cahor tanro ʙa hamsari darovared. Pas, agar ʙim dored, ki natavoned adolat kuned, ʙa jak [zan] jo ʙa on ci [az kanizon], ki moliki onhoed [iktifo namoed]. In [kor] nazdiktar ast ʙa in, ki sitam nakuned
Surah An-Nisa, Verse 3


وَءَاتُواْ ٱلنِّسَآءَ صَدُقَٰتِهِنَّ نِحۡلَةٗۚ فَإِن طِبۡنَ لَكُمۡ عَن شَيۡءٖ مِّنۡهُ نَفۡسٗا فَكُلُوهُ هَنِيٓـٔٗا مَّرِيٓـٔٗا

Va mahrijai zanonro ʙa unvoni hadja [va farizai ilohi] ʙo xusdili ʙa onon ʙidihed. Pas, agar onon cize az onro ʙo rizoijati xotir ʙa sumo ʙaxsidand, onro xusu guvoro ʙixured
Surah An-Nisa, Verse 4


وَلَا تُؤۡتُواْ ٱلسُّفَهَآءَ أَمۡوَٰلَكُمُ ٱلَّتِي جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمۡ قِيَٰمٗا وَٱرۡزُقُوهُمۡ فِيهَا وَٱكۡسُوهُمۡ وَقُولُواْ لَهُمۡ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗا

Va ʙa kamxiradone, ki Alloh taolo sumoro ʙa sarparastii onon gumostaast, amvolasonro nadihed va az [daromadi] on ʙa eson xuroku pusok dihed va ʙo onon ʙa soistagi suxan ʙigued
Surah An-Nisa, Verse 5


وَٱبۡتَلُواْ ٱلۡيَتَٰمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُواْ ٱلنِّكَاحَ فَإِنۡ ءَانَسۡتُم مِّنۡهُمۡ رُشۡدٗا فَٱدۡفَعُوٓاْ إِلَيۡهِمۡ أَمۡوَٰلَهُمۡۖ وَلَا تَأۡكُلُوهَآ إِسۡرَافٗا وَبِدَارًا أَن يَكۡبَرُواْۚ وَمَن كَانَ غَنِيّٗا فَلۡيَسۡتَعۡفِفۡۖ وَمَن كَانَ فَقِيرٗا فَلۡيَأۡكُلۡ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ فَإِذَا دَفَعۡتُمۡ إِلَيۡهِمۡ أَمۡوَٰلَهُمۡ فَأَشۡهِدُواْ عَلَيۡهِمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبٗا

Va jatimonro [az lihozi tavonoi ʙar muroqiʙat az amvolason] ʙijozmoed to vaqte ʙa [sinni] izdivoc ʙirasand, pas, agar dar eson rusd [-i fikrii kofi] jofted, amvolasonro ʙa onon ʙidihed va onro [az ʙimi on ki maʙodo] ʙuzurg savand [va az sumo pas ʙigirand], ʙa isrofu sitoʙ maxured. Va har ki ʙenijoz ast, ʙojad [az giriftani ucratu muzdi sarparasti] xuddori kunad va har ki nijozmand ast, ʙojad ʙa tarzi soista [va mutoʙiqi urf az on] ʙixurad. Pas, har goh amvolasonro ʙa onon ʙoz gardonded, ʙar eson guvoh ʙigired va [ʙidoned] Alloh taolo ʙaroi hisoʙrasi kofi ast
Surah An-Nisa, Verse 6


لِّلرِّجَالِ نَصِيبٞ مِّمَّا تَرَكَ ٱلۡوَٰلِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٞ مِّمَّا تَرَكَ ٱلۡوَٰلِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنۡهُ أَوۡ كَثُرَۚ نَصِيبٗا مَّفۡرُوضٗا

Mardon az on ci padaru modar va xesovandon [ʙa unvoni irs] ʙar coj guzostaand, sahme dorand va zanon [niz] az on ci padaru modar va xesovandon ʙar coj guzostaand, sahme dorand – xoh on [mol] kam ʙosad jo zijod. [Cunin] Bahrae [az coniʙi Alloh taolo] muajjan [va muqarrar suda] ast
Surah An-Nisa, Verse 7


وَإِذَا حَضَرَ ٱلۡقِسۡمَةَ أُوْلُواْ ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينُ فَٱرۡزُقُوهُم مِّنۡهُ وَقُولُواْ لَهُمۡ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗا

Va har goh xesovandon [-i ƣajri voris] va jatimonu tihidaston ʙar taqsimi [meros] hozir savand, [pes az taqsim cize] az on [amvolro az ʙoʙi istihʙoʙ] ʙa onon ʙidihed va ʙa soistagi ʙo eson suxan ʙigued
Surah An-Nisa, Verse 8


وَلۡيَخۡشَ ٱلَّذِينَ لَوۡ تَرَكُواْ مِنۡ خَلۡفِهِمۡ ذُرِّيَّةٗ ضِعَٰفًا خَافُواْ عَلَيۡهِمۡ فَلۡيَتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلۡيَقُولُواْ قَوۡلٗا سَدِيدًا

Va kasone, ki agar farzandoni notavone az xud ʙar coj ʙigzorand, ʙar [ojandai] onon ʙim dorand, ʙojad [az sitam dar ʙorai jatimoni mardum niz] ʙitarsand. Pas, ʙojad az Alloh taolo parvo kunand [ʙitarsand] va suxani [sancida va] durust ʙigujand
Surah An-Nisa, Verse 9


إِنَّ ٱلَّذِينَ يَأۡكُلُونَ أَمۡوَٰلَ ٱلۡيَتَٰمَىٰ ظُلۡمًا إِنَّمَا يَأۡكُلُونَ فِي بُطُونِهِمۡ نَارٗاۖ وَسَيَصۡلَوۡنَ سَعِيرٗا

Dar haqiqat, kasone, ki amvoli jatimonro ʙa sitam mexurand, cuz in nest, ki otas dar sikami xes furu meʙarand va ʙa zudi ʙa otase ʙarafruxta darmeojand
Surah An-Nisa, Verse 10


يُوصِيكُمُ ٱللَّهُ فِيٓ أَوۡلَٰدِكُمۡۖ لِلذَّكَرِ مِثۡلُ حَظِّ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۚ فَإِن كُنَّ نِسَآءٗ فَوۡقَ ٱثۡنَتَيۡنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَۖ وَإِن كَانَتۡ وَٰحِدَةٗ فَلَهَا ٱلنِّصۡفُۚ وَلِأَبَوَيۡهِ لِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُۥ وَلَدٞۚ فَإِن لَّمۡ يَكُن لَّهُۥ وَلَدٞ وَوَرِثَهُۥٓ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ ٱلثُّلُثُۚ فَإِن كَانَ لَهُۥٓ إِخۡوَةٞ فَلِأُمِّهِ ٱلسُّدُسُۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِي بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍۗ ءَابَآؤُكُمۡ وَأَبۡنَآؤُكُمۡ لَا تَدۡرُونَ أَيُّهُمۡ أَقۡرَبُ لَكُمۡ نَفۡعٗاۚ فَرِيضَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا

Alloh taolo dar ʙorai farzandonaton ʙa sumo suporis mekunad: Sahmi pisar monandi sahmi du duxtar ast. Va agar [vorison du duxtar jo] ʙestar az du duxtar ʙosad, sahmi onon du savumi taraka ast. Va agar faqat jak duxtar ʙosad, sahmi u nisfi taraka ast. Agar [majit] farzand dosta ʙosad, ʙaroi har jak az padaru modaras, jak sasumi taraka ast va agar farzand nadosta ʙosad va [tanho] padaru modaras az u irs ʙiʙarand, dar in surat, ʙaroi modaras jak savum [sejak] ast [va ʙaroi padar du savum] va agar u [majit] ʙarodarone dosta ʙosad, sahmi modaras jak sasum [sasjak] ast. [In taqsimi meros] Pas az amal ʙa vasijatest, ki karda va jo [pardoxti] vome [ki dorad ancom megirad]. Sumo namedoned, ki padaronaton va [jo] farzandonaton, kadom jak ʙarojaton sudmandtar ast. [In ahkom] Fariza [-i muajjan va muqarrar] az coniʙi Alloh taolo ast. Ba rosti, ki Alloh taolo donoi hakim ast
Surah An-Nisa, Verse 11


۞وَلَكُمۡ نِصۡفُ مَا تَرَكَ أَزۡوَٰجُكُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٞ فَلَكُمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡنَۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِينَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۚ وَلَهُنَّ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡتُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّكُمۡ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَكُمۡ وَلَدٞ فَلَهُنَّ ٱلثُّمُنُ مِمَّا تَرَكۡتُمۚ مِّنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ تُوصُونَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۗ وَإِن كَانَ رَجُلٞ يُورَثُ كَلَٰلَةً أَوِ ٱمۡرَأَةٞ وَلَهُۥٓ أَخٌ أَوۡ أُخۡتٞ فَلِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُۚ فَإِن كَانُوٓاْ أَكۡثَرَ مِن ذَٰلِكَ فَهُمۡ شُرَكَآءُ فِي ٱلثُّلُثِۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصَىٰ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍ غَيۡرَ مُضَآرّٖۚ وَصِيَّةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٞ

Va [ej savharon] agar hamsaronaton farzande nadosta ʙosand, nime az taraka ʙaroi sumost va agar farzande dosta ʙosand, jak cahorumi [cahorjak] taraka az oni sumost. [Alʙatta] Pas az [amal ʙa] vasijate, ki kardaand jo [pardoxti] vome, ki dorand. Va agar sumo farzande nadosta ʙosed, jak cahorumi tarakai sumo ʙaroi zanonaton ast va agar farzande dosta ʙosed, jak hastumi tarakai sumo az oni eson ast. [Alʙatta] Pas az amal ʙa vasijate, ki kardaed va [pardoxti] vome [ki dored]. Va agar mard jo zane, ki az u irs meʙarand, padar jo farzand nadosta ʙosad [kalola ʙosad] va ʙarodar jo xohar dosta ʙosad, pas, ʙaroi har jak az onon jak sasumi [taraka] ast. Va agar [xesovandoni cunin saxse] ʙes az in [du nafar] ʙosand, dar in surat, dar jak savum [az taraka] sarikand. [Alʙatta] Pas az ancomi vasijate, ki ʙad-on suporis suda jo vome, ki [ʙojad pardoxt gardad, ʙa sarti on ki az in tariq], zijone [ʙa vorison] narasonad. [In hukm] Suporisi Alloh taolo ast va Alloh taolo donoi ʙurdʙor ast
Surah An-Nisa, Verse 12


تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ

Inho hududi ilohi ast va har ki az Alloh taolo va pajomʙaras itoat kunad, vajro ʙa ʙoƣhoe darmeovarad, ki az zeri [daraxtoni] on cujʙorho cori ast, dar on covidonaand va in hamon komjoʙii ʙuzurg ast
Surah An-Nisa, Verse 13


وَمَن يَعۡصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُۥ يُدۡخِلۡهُ نَارًا خَٰلِدٗا فِيهَا وَلَهُۥ عَذَابٞ مُّهِينٞ

Va har ki az Alloh taolo va pajomʙaras nofarmoni namojad va az hududi U tacovuz kunad, vajro dar otase vorid mekunad, ki covidona dar on xohad mond va ʙarojas azoʙi xorkunanda [dar pes] ast
Surah An-Nisa, Verse 14


وَٱلَّـٰتِي يَأۡتِينَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمۡ فَٱسۡتَشۡهِدُواْ عَلَيۡهِنَّ أَرۡبَعَةٗ مِّنكُمۡۖ فَإِن شَهِدُواْ فَأَمۡسِكُوهُنَّ فِي ٱلۡبُيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّىٰهُنَّ ٱلۡمَوۡتُ أَوۡ يَجۡعَلَ ٱللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلٗا

Va kasone az zanoni sumo, ki murtakiʙi zino mesavand, cahor nafar [mardi odil] az xudatonro ʙar onon guvoh gired. Pas, agar guvohe dodand, on zanonro dar xonaho nigah dored, to margason faro rasad jo Alloh taolo rohe ʙarojason qaror dihad
Surah An-Nisa, Verse 15


وَٱلَّذَانِ يَأۡتِيَٰنِهَا مِنكُمۡ فَـَٔاذُوهُمَاۖ فَإِن تَابَا وَأَصۡلَحَا فَأَعۡرِضُواْ عَنۡهُمَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ تَوَّابٗا رَّحِيمًا

Az mijoni sumo on mardu zane, ki murtakiʙi on [amali zist] mesavand, [ʙo tanʙehu tavʙix] ozorason dihed. Pas, agar tavʙa kardand va durustkor sudand, az eson sarfi nazar kuned, [caro ki] ʙe tardid, Alloh taolo tavʙapaziri mehruʙon ast
Surah An-Nisa, Verse 16


إِنَّمَا ٱلتَّوۡبَةُ عَلَى ٱللَّهِ لِلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَٰلَةٖ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٖ فَأُوْلَـٰٓئِكَ يَتُوبُ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا

Cuz in nest, ki [pazirisi] tavʙa az suji Alloh taolo ʙaroi kasonest, ki az ruji nodoni kori nosoistae ancom medihand, on goh ʙa zudi [va pes az faro rasidani marg] tavʙa mekunand. Inonand, ki Alloh taolo tavʙaasonro mepazirad va Alloh taolo donoi hakim ast
Surah An-Nisa, Verse 17


وَلَيۡسَتِ ٱلتَّوۡبَةُ لِلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ حَتَّىٰٓ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ ٱلۡمَوۡتُ قَالَ إِنِّي تُبۡتُ ٱلۡـَٰٔنَ وَلَا ٱلَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمۡ كُفَّارٌۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا

Va ʙaroi kasone, ki [to pojoni umr hamvora] murtakiʙi korhoi nosoista mesavand va hangome ki margi jake az onon faro merasad megujad: "Aknun tavʙa kardam" [hec] tavʙa [va ʙaxsise dar kor] nest va na ʙaroi kasone, ki dar holi kufr memirand. Inon hastand, ki ʙarojason azoʙi dardnoke muhajjo soxtaem
Surah An-Nisa, Verse 18


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَرِثُواْ ٱلنِّسَآءَ كَرۡهٗاۖ وَلَا تَعۡضُلُوهُنَّ لِتَذۡهَبُواْ بِبَعۡضِ مَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَعَاشِرُوهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ فَإِن كَرِهۡتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـٔٗا وَيَجۡعَلَ ٱللَّهُ فِيهِ خَيۡرٗا كَثِيرٗا

Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙaroi sumo halol nest, ki zanon [-i padaronaton]-ro ʙar xilofi majlason ʙa irs ʙared [jo macʙur ʙa izdivoc ʙo digaron kuned] va [dar mavridi hamsaroni xudaton niz hukm in ast, ki] ononro zeri fisor qaror nadihed, to ʙarxe az on ciro, ki [ʙa unvoni mahrija] ʙa eson dodaed, pas ʙigired, magar in ki murtakiʙi amali nosoistai oskore [monandi zino] savand. [Ammo dar mavridi zanoni pokdomani xud nakuguftor ʙosed] Va ʙo onho ʙa tavri soista raftor kuned va agar az onon [xusaton najomad va] karohat dosted, pas, [sikeʙoi kuned]. Ci ʙaso cizero xus namedored va Alloh taolo xajri ʙisjore dar on qaror medihad
Surah An-Nisa, Verse 19


وَإِنۡ أَرَدتُّمُ ٱسۡتِبۡدَالَ زَوۡجٖ مَّكَانَ زَوۡجٖ وَءَاتَيۡتُمۡ إِحۡدَىٰهُنَّ قِنطَارٗا فَلَا تَأۡخُذُواْ مِنۡهُ شَيۡـًٔاۚ أَتَأۡخُذُونَهُۥ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا

Agar xosted hamsar [-i digare] ʙa coji hamsar [-i pesini xud] ʙarguzined va ʙa jake az onon moli farovone [ʙa unvoni mahrija] pardoxtaed, cize az onro pas nagired. Ojo mexohed on [mol]-ro ʙa ʙuhton va gunohi oskor ʙozpas ʙigired
Surah An-Nisa, Verse 20


وَكَيۡفَ تَأۡخُذُونَهُۥ وَقَدۡ أَفۡضَىٰ بَعۡضُكُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ وَأَخَذۡنَ مِنكُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا

Va ci guna on [mahrija]-ro ʙozpas megired, dar hole ki az jakdigar ʙahramand sudaed [va az asrori jakdigar ogohed] va onon [hangomi aqdi izdivoc] az sumo pajmoni mahkamu ustuvor giriftaand
Surah An-Nisa, Verse 21


وَلَا تَنكِحُواْ مَا نَكَحَ ءَابَآؤُكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَۚ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةٗ وَمَقۡتٗا وَسَآءَ سَبِيلًا

Va ʙo zanone, ki padaronaton [ʙo onho] izdivoc kardaand, [pas az margi padar] izdivoc nakuned, magar on ci [az in nav' izdivoc, ki dar zamoni cohilijat rux doda va] ʙaxsida sudaast, [caro ki] ʙe tardid, in kor amali zistu tanaffurangez va rohi nodurust ast
Surah An-Nisa, Verse 22


حُرِّمَتۡ عَلَيۡكُمۡ أُمَّهَٰتُكُمۡ وَبَنَاتُكُمۡ وَأَخَوَٰتُكُمۡ وَعَمَّـٰتُكُمۡ وَخَٰلَٰتُكُمۡ وَبَنَاتُ ٱلۡأَخِ وَبَنَاتُ ٱلۡأُخۡتِ وَأُمَّهَٰتُكُمُ ٱلَّـٰتِيٓ أَرۡضَعۡنَكُمۡ وَأَخَوَٰتُكُم مِّنَ ٱلرَّضَٰعَةِ وَأُمَّهَٰتُ نِسَآئِكُمۡ وَرَبَـٰٓئِبُكُمُ ٱلَّـٰتِي فِي حُجُورِكُم مِّن نِّسَآئِكُمُ ٱلَّـٰتِي دَخَلۡتُم بِهِنَّ فَإِن لَّمۡ تَكُونُواْ دَخَلۡتُم بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ وَحَلَـٰٓئِلُ أَبۡنَآئِكُمُ ٱلَّذِينَ مِنۡ أَصۡلَٰبِكُمۡ وَأَن تَجۡمَعُواْ بَيۡنَ ٱلۡأُخۡتَيۡنِ إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا

[Izdivoc ʙo in afrod] Bar sumo harom sudaast: modaru duxtar va xoharu amma va xolavu duxtari ʙarodaru duxtari xohar, modare, ki ʙa sumo sir dodaast va xohari razoi va modari zanu duxtari hamsare, ki [on duxtar] dar xonai sumo parvaris joftaast va ʙo on hamsar hamʙistar sudaed – vale agar ʙo on zan omezis nakardaed, gunohe nest [ki ʙo duxtaras izdivoc kuned] – hamcunin, hamsari pisaraton, ki az pusti xudaton ast va izdivoc ʙo du xohar [niz ʙar sumo harom ast], magar on ci [az in nav' izdivoc, ki dar zamoni cohilijat rux doda va] ʙaxsida sudaast, [caro ki] ʙe tardid, Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Surah An-Nisa, Verse 23


۞وَٱلۡمُحۡصَنَٰتُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۖ كِتَٰبَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡۚ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَآءَ ذَٰلِكُمۡ أَن تَبۡتَغُواْ بِأَمۡوَٰلِكُم مُّحۡصِنِينَ غَيۡرَ مُسَٰفِحِينَۚ فَمَا ٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِهِۦ مِنۡهُنَّ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةٗۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا تَرَٰضَيۡتُم بِهِۦ مِنۢ بَعۡدِ ٱلۡفَرِيضَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا

Zanoni savhardor [ʙar sumo haromand], magar zanone, ki [kanizaton hastand va sumo] moliki onho sudaed. [In] Farizai ilohist, ki ʙar sumo muqarrar dostaast va ƣajr az inho [ki gufta sud], ʙarojaton halol ast, dar hole ki pokdomani mevarzed va zinokor nested, ʙo amvoli xud [zanoni digarro] talaʙ kuned. Pas, on zanone, ki [ʙa izdivoc darovarded va] az onon kom girifted, ʙojad mahrijaasonro ʙa unvoni farizae ʙa onon ʙidihed va dar mavridi on ci ʙa'd az ta'jini mahrija [dar mavridi ʙesu kami on] ʙo jakdigar tavofuq mekuned, gunohe ʙar sumo nest. Be gumon, Alloh taolo donoi hakim ast
Surah An-Nisa, Verse 24


وَمَن لَّمۡ يَسۡتَطِعۡ مِنكُمۡ طَوۡلًا أَن يَنكِحَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ فَمِن مَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُم مِّن فَتَيَٰتِكُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۚ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِإِيمَٰنِكُمۚ بَعۡضُكُم مِّنۢ بَعۡضٖۚ فَٱنكِحُوهُنَّ بِإِذۡنِ أَهۡلِهِنَّ وَءَاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِ مُحۡصَنَٰتٍ غَيۡرَ مُسَٰفِحَٰتٖ وَلَا مُتَّخِذَٰتِ أَخۡدَانٖۚ فَإِذَآ أُحۡصِنَّ فَإِنۡ أَتَيۡنَ بِفَٰحِشَةٖ فَعَلَيۡهِنَّ نِصۡفُ مَا عَلَى ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ مِنَ ٱلۡعَذَابِۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَشِيَ ٱلۡعَنَتَ مِنكُمۡۚ وَأَن تَصۡبِرُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡۗ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Va har jak az sumo az lihozi moli tavonoii izdivoc ʙo zanoni ozodai mu'minro nadorad, pas, ʙo kanizakoni ʙoimone, ki dar ixtijori sumo [jo digar musulmonon] hastand [izdivoc kunad]. Va Alloh taolo ʙa imonaton donotar ast. [Sumo va onon] Hamagi az cinsi jakdigared [va ʙo jakdigar ʙaroʙared], pas, ʙo icozati sarparastason ʙo onon izdivoc kuned va mahrijahojasonro ʙa tavri pisandida ʙa eson ʙidihed, [ʙa sarti on ki] pokdoman ʙosand na zinokor va na [dar zumrai] kasone, ki pinhoni [ʙaroi xud] dust megirand. On goh cun izdivoc kardand, agar murtakiʙi zino sudand, pas, mucozotason [pancoh tozijona, ja'ne] nisfi mucozoti zanoni ozod ast. In [icozati izdivoc ʙo kanizon] ʙaroi kase az sumost, ki az olois ʙa gunoh ʙitarsad, va [-le dar mavridi izdivoc ʙo kanizon] agar sikeʙoi [va pokdomani] pesa kuned, ʙarojaton ʙehtar ast va Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Surah An-Nisa, Verse 25


يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمۡ وَيَهۡدِيَكُمۡ سُنَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَيَتُوبَ عَلَيۡكُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ

Alloh taolo mexohad, ki [ahkomi xesro] ʙarojaton ravsan sozad va sumoro ʙa rohu ravisi kasone, ki pes az sumo ʙudand, rohnamoi kunad va Alloh taolo donoi hakim ast
Surah An-Nisa, Verse 26


وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيۡكُمۡ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُواْ مَيۡلًا عَظِيمٗا

Va Alloh taolo mexohad tavʙai sumoro ʙipazirad [va az oludagii gunoh pokaton namojad], va [-le] kasone, ki pajravi sahavot hastand, mexohand, ki sumo dastxusi inhirofi ʙuzurge saved
Surah An-Nisa, Verse 27


يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمۡۚ وَخُلِقَ ٱلۡإِنسَٰنُ ضَعِيفٗا

Alloh taolo [ʙo tasre'i in ahkom] mexohad ʙar sumo oson girad. Va inson notavon ofarida sudaast
Surah An-Nisa, Verse 28


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٰلَكُم بَيۡنَكُم بِٱلۡبَٰطِلِ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً عَن تَرَاضٖ مِّنكُمۡۚ وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُمۡ رَحِيمٗا

Ej kasone, ki imon ovardaed, amvoli jakdigarro ʙa ʙotil [va az rohhoi nomasru'e hamcun ƣasʙu duzdi va risva] naxured, magar in ki ticorate ʙo rizoijati sumo [ancom girifta] ʙosad; va [hamcunin] jakdigarro nakused va xudkusi nakuned; hamono Alloh taolo [nisʙat] ʙa sumo mehruʙon ast [va sumoro az in korho ʙoz medorad]
Surah An-Nisa, Verse 29


وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ عُدۡوَٰنٗا وَظُلۡمٗا فَسَوۡفَ نُصۡلِيهِ نَارٗاۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا

Va har ki [ogohona va] az ruji tacovuz va sitam cunin kunad, pas, ʙa zudi uro dar otas [-i suzon] darmeovarem va in [kor] ʙaroi Alloh taolo oson ast
Surah An-Nisa, Verse 30


إِن تَجۡتَنِبُواْ كَبَآئِرَ مَا تُنۡهَوۡنَ عَنۡهُ نُكَفِّرۡ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَنُدۡخِلۡكُم مُّدۡخَلٗا كَرِيمٗا

[Ej mu'minon] Agar az gunohoni ʙuzurge, ki az on nahj sudaed, duri kuned, gunohon [-i saƣiraton]-ro az sumo mezudoem va sumoro dar cojgohi soistai [ʙihist] vorid mekunem
Surah An-Nisa, Verse 31


وَلَا تَتَمَنَّوۡاْ مَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بِهِۦ بَعۡضَكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ لِّلرِّجَالِ نَصِيبٞ مِّمَّا ٱكۡتَسَبُواْۖ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٞ مِّمَّا ٱكۡتَسَبۡنَۚ وَسۡـَٔلُواْ ٱللَّهَ مِن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا

[Ej mu'minon] On ciro, ki Alloh taolo ʙa vasilai on ʙarxe az sumoro ʙar ʙarxe digar ʙartari dodaast, orzu makuned [to ducori hasad nasaved]. Mardon az on ci ʙa dast ovardaand, [podosu] ʙahrae dorand va zanon [niz] az on ci ʙa dast ovardaand, [acru] ʙahrae dorand va az ʙaxsisi Alloh taolo [cize] ʙixohed. Be tardid, Alloh taolo ʙa har cize donost
Surah An-Nisa, Verse 32


وَلِكُلّٖ جَعَلۡنَا مَوَٰلِيَ مِمَّا تَرَكَ ٱلۡوَٰلِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَۚ وَٱلَّذِينَ عَقَدَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ فَـَٔاتُوهُمۡ نَصِيبَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدًا

Mo ʙaroi har kas vorisone qaror dodaem, ki az on ci padaru modar va xesovandon ʙar coj guzostaand, irs ʙiʙarand va [niz] ʙa kasone, ki [ʙo onon] pajmoni [ʙarodari va jori] ʙastaed, sahmasonro [az irs] ʙidihed. Be gumon, Alloh taolo ʙar har cize guvoh ast
Surah An-Nisa, Verse 33


ٱلرِّجَالُ قَوَّـٰمُونَ عَلَى ٱلنِّسَآءِ بِمَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ وَبِمَآ أَنفَقُواْ مِنۡ أَمۡوَٰلِهِمۡۚ فَٱلصَّـٰلِحَٰتُ قَٰنِتَٰتٌ حَٰفِظَٰتٞ لِّلۡغَيۡبِ بِمَا حَفِظَ ٱللَّهُۚ وَٱلَّـٰتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَٱهۡجُرُوهُنَّ فِي ٱلۡمَضَاجِعِ وَٱضۡرِبُوهُنَّۖ فَإِنۡ أَطَعۡنَكُمۡ فَلَا تَبۡغُواْ عَلَيۡهِنَّ سَبِيلًاۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيّٗا كَبِيرٗا

Mardon ʙar zanon sarparastu nigahʙonand, ʙa xotiri on ki Alloh taolo ʙarxe az esonro ʙar ʙarxe ʙartari dodaast va [niz] ʙa xotiri on ki az amvoli xes [ʙaroi zanon] xarc mekunand. Pas, zanoni soleh, [ononad, ki ham az Alloh taolo va ham az savharonason] farmonʙardorand [va] ʙa posi on ci Alloh taolo [ʙarojason] hifz kardaast [asroru huquqi savharoni xudro] dar ƣajʙi [onon] hifz mekunand. Va [ej savharon] ʙa zanone, ki az nofarmoniason ʙim dored, pandu andarz dihed, [agar farmonʙardor nasudand] dar ʙistar az eson duri kuned [va agar ta'sir nakard], ononro [tavre, ki ozor naʙinand] ʙizaned. Pas, agar az sumo itoat kardand, hec rohe [ʙaroi ʙahonacui va sarzanis] ʙar onho macued [va ʙidoned, ki] ʙa rosti, Alloh taolo ʙalandmartaʙai ʙuzurg ast
Surah An-Nisa, Verse 34


وَإِنۡ خِفۡتُمۡ شِقَاقَ بَيۡنِهِمَا فَٱبۡعَثُواْ حَكَمٗا مِّنۡ أَهۡلِهِۦ وَحَكَمٗا مِّنۡ أَهۡلِهَآ إِن يُرِيدَآ إِصۡلَٰحٗا يُوَفِّقِ ٱللَّهُ بَيۡنَهُمَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا خَبِيرٗا

Va [sumo, ej sarparastoni zanu mard] agar az ixtilofu cudoi mijoni on du [zanu savhar] ʙim dosted, pas, jak dovar az xonavodai savhar va jak dovar az xonavodai zan [ta'jin kuned va ʙaroi tasmimgiri] ʙifiristed. Agar in du [dovar] qasdi isloh [va osti ʙajni zavcajn] dosta ʙosand, Alloh taolo mijoni on du [zanu savhar] sozgori xohad dod. Be gumon, Alloh taolo donoi ogoh ast
Surah An-Nisa, Verse 35


۞وَٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُشۡرِكُواْ بِهِۦ شَيۡـٔٗاۖ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنٗا وَبِذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱلۡجَارِ ذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡجَارِ ٱلۡجُنُبِ وَٱلصَّاحِبِ بِٱلۡجَنۢبِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ مُخۡتَالٗا فَخُورًا

Va Allohro ʙiparasted va cizero ʙo U sarik nagardoned va ʙa padaru modar neki kuned va [niz] ʙa xesovandonu jatimon va tihidastonu hamsojai xesovand va hamsojai ƣajri xesovand va hamnisinu [musofiri] dar rohmonda va [kanizonu] ʙardagone, ki moliki onho hasted [neki kuned va ʙidoned, ki] jaqinan, Alloh taolo kasero, ki mutakaʙʙir va faxrfurus ʙosad, dust namedorad
Surah An-Nisa, Verse 36


ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ وَيَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبُخۡلِ وَيَكۡتُمُونَ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا

[Hamon] Kasone, ki ʙuxl mevarzand va mardumro ʙa ʙuxl vomedorand va on ci [az sarvatu donis]-ro, ki Alloh taolo az fazli xes ʙa onon ʙaxsidaast, pinhon mekunand. Va mo ʙaroi kofiron [va nosiposon] azoʙi xorkunanda muhajjo kardaem
Surah An-Nisa, Verse 37


وَٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا بِٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۗ وَمَن يَكُنِ ٱلشَّيۡطَٰنُ لَهُۥ قَرِينٗا فَسَآءَ قَرِينٗا

Va [niz ʙaroi] kasone, ki amvolasonro ʙaroi [xudnamoi va] nison dodan ʙa mardum infoq mekunand va ʙa Alloh taolo va ruzi oxirat imon nadorand [cunin saxse jori sajton ast] va kase,ki sajton hamdamas ʙosad, ci ʙad hamdame dorad
Surah An-Nisa, Verse 38


وَمَاذَا عَلَيۡهِمۡ لَوۡ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِهِمۡ عَلِيمًا

Va ʙaroi onon ci zijone dost, agar ʙa Alloh taolo va ruzi oxirat imon meovardand va az on ci Alloh taolo ʙa onon ruzi dodaast, infoq mekardand? Va Alloh taolo ʙa [holu a'moli] eson donost
Surah An-Nisa, Verse 39


إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖۖ وَإِن تَكُ حَسَنَةٗ يُضَٰعِفۡهَا وَيُؤۡتِ مِن لَّدُنۡهُ أَجۡرًا عَظِيمٗا

Be gumon, Alloh taolo ʙa andozai zarrae [ʙa ʙandagonas] sitam namekunad va agar kori neke ʙosad, onro ducandon mekunad va az pesgohi xud [ʙa onon] podosi ʙuzurge ato mekunad
Surah An-Nisa, Verse 40


فَكَيۡفَ إِذَا جِئۡنَا مِن كُلِّ أُمَّةِۭ بِشَهِيدٖ وَجِئۡنَا بِكَ عَلَىٰ هَـٰٓؤُلَآءِ شَهِيدٗا

Va hol [-u ruzi noʙovaron] ci guna ʙosad, on goh, ki az har ummate sohidero [ki pajomʙari hamon ummat ʙosad] ʙa mijon meovarem va turo [niz ej pajomʙar, dar ʙorai iʙloƣi pajomi ilohi] ʙar inon guvoh meovarem
Surah An-Nisa, Verse 41


يَوۡمَئِذٖ يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَعَصَوُاْ ٱلرَّسُولَ لَوۡ تُسَوَّىٰ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضُ وَلَا يَكۡتُمُونَ ٱللَّهَ حَدِيثٗا

On ruz kasone, ki kofir sudand va az pajomʙar nofarmoni kardand, orzu mekunand, ki ej kos, ʙo xok jakson mesudand va hec suxanero nametavonand az Alloh taolo pinhon kunand
Surah An-Nisa, Verse 42


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقۡرَبُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنتُمۡ سُكَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَعۡلَمُواْ مَا تَقُولُونَ وَلَا جُنُبًا إِلَّا عَابِرِي سَبِيلٍ حَتَّىٰ تَغۡتَسِلُواْۚ وَإِن كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوۡ جَآءَ أَحَدٞ مِّنكُم مِّنَ ٱلۡغَآئِطِ أَوۡ لَٰمَسۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمۡ تَجِدُواْ مَآءٗ فَتَيَمَّمُواْ صَعِيدٗا طَيِّبٗا فَٱمۡسَحُواْ بِوُجُوهِكُمۡ وَأَيۡدِيكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُورًا

Ej kasone, ki imon ovardaed, dar holi masti ʙa namoz naisted, to zamone, ki ʙidoned ci megued va [hamcunin] hangome ki cunuʙ hasted, to ƣusl nakardaed, ʙa namoz [va mascid] nazdik nasaved, magar on ki rahguzar ʙosed. Va agar ʙemor jo musofir ʙuded, jo jake az sumo az makoni qazoi hocat omad jo ʙo zanon omezis karded va [ʙaroi vuzu jo ƣusl] oʙ najoftaed, pas, [ʙojad] ʙo xoki pok tajammum kuned, [ʙa in ravis, ki] cehra va dasthojatonro [ʙo on] mahs namoed. Be gumon, Alloh taolo ʙaxsojandai omurzgor ast
Surah An-Nisa, Verse 43


أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبٗا مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ يَشۡتَرُونَ ٱلضَّلَٰلَةَ وَيُرِيدُونَ أَن تَضِلُّواْ ٱلسَّبِيلَ

[Ej pajomʙar] Ojo kasone [az jahudijon]-ro, ki ʙahrae az kitoʙ ʙa onho doda sudaast, nadidai [ki ci guna] gumrohiro mexarand va mexohand sumo [mu'minon niz monandi eson] gumroh saved
Surah An-Nisa, Verse 44


وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِأَعۡدَآئِكُمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِيّٗا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِيرٗا

Va [ej mu'minon] Alloh taolo ʙa dusmanoni sumo donotar ast va kofi ast, ki Alloh taolo jor [-u korsozaton] ʙosad va kofist, ki Alloh taolo jovar [-u madadgoraton] ʙosad
Surah An-Nisa, Verse 45


مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْ يُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَيَقُولُونَ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَٱسۡمَعۡ غَيۡرَ مُسۡمَعٖ وَرَٰعِنَا لَيَّۢا بِأَلۡسِنَتِهِمۡ وَطَعۡنٗا فِي ٱلدِّينِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَا وَٱسۡمَعۡ وَٱنظُرۡنَا لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَقۡوَمَ وَلَٰكِن لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُونَ إِلَّا قَلِيلٗا

Barxe az jahudijon, kalimoti [Alloh taolo]-ro az coji xud tahrif mekunand va ʙo pecondani zaʙoni xud va ʙa qasdi ta'na zadan dar din [ʙo daromextani zaʙoni iʙri ʙo araʙi ʙa pajomʙar] megujand: "Sunidem va nofarmoni kardem" va "Bisnav, ki [kos] nosunavo gardi"! Va [niz ʙa tamasxur megujand]: "Ro'ino" [ki dar iʙri mafhumi tavhinomeze dorad]. Vale agar onon meguftand: "Sunidem va itoat kardem" va "[suxanoni moro] ʙisnav va ʙa mo muhlat ʙideh", hatman, ʙarojason ʙehtar va durusttar ʙud. Vale Alloh taolo ononro ʙa xotiri kufrason la'nat kardaast. Pas, cuz [guruhi] andak imon nameovarand
Surah An-Nisa, Verse 46


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ ءَامِنُواْ بِمَا نَزَّلۡنَا مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَكُم مِّن قَبۡلِ أَن نَّطۡمِسَ وُجُوهٗا فَنَرُدَّهَا عَلَىٰٓ أَدۡبَارِهَآ أَوۡ نَلۡعَنَهُمۡ كَمَا لَعَنَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلسَّبۡتِۚ وَكَانَ أَمۡرُ ٱللَّهِ مَفۡعُولًا

Ej ahli kitoʙ, ʙa on ci ki [ʙar Muhammad] nozil kardem va kitoʙi osmoni sumoro tasdiq mekunad, imon ʙijovared, pes az on ki cehrahoro mahv kunem va onhoro [hamcun] pusti sarason [sofu zist] ʙigardonem, jo esonro hamcun ashoʙi saʙt [jahudijoni nofarmone, ki ruzi sanʙe mohi giriftand] la'nat kunem [va ʙa sakli majmun darovarem] va [ʙidoned, ki] farmoni Alloh taolo, hatman, ʙa vuqu' mepajvandad
Surah An-Nisa, Verse 47


إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغۡفِرُ أَن يُشۡرَكَ بِهِۦ وَيَغۡفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفۡتَرَىٰٓ إِثۡمًا عَظِيمًا

Be gumon, Alloh taolo in gunohro, ki ʙa U sirk ovarda savad, nameʙaxsad va ƣajr az onro – ʙaroi har ki ʙixohad – meʙaxsad; va har ki ʙa Alloh taolo sirk varzad, jaqinan, gunohi ʙuzurg ʙa gardan giriftaast
Surah An-Nisa, Verse 48


أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُمۚ بَلِ ٱللَّهُ يُزَكِّي مَن يَشَآءُ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلًا

[Ej pajomʙar] Ojo nadidi kasonero, ki xestanro pok mesumorand [va xudsitoi mekunand? Cunin nest], ʙalki Alloh taolo har kiro ʙixohad pok megardonad va ʙa eson ʙa andozai zarrai nociz [hatto ʙa andozai naxi ruji hastai xurmo] sitam namesavad
Surah An-Nisa, Verse 49


ٱنظُرۡ كَيۡفَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۖ وَكَفَىٰ بِهِۦٓ إِثۡمٗا مُّبِينًا

[Ej pajomʙar] Bingar, ki ci guna ʙar Alloh taolo duruƣ meʙandand! Va hamin [amal ʙa unvoni] gunohi oskor kofi ast
Surah An-Nisa, Verse 50


أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبٗا مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡجِبۡتِ وَٱلطَّـٰغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ هَـٰٓؤُلَآءِ أَهۡدَىٰ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ سَبِيلًا

Ojo afrode [az qavmi jahud]-ro, ki ʙahrae az kitoʙi [osmoni] ʙa onon doda sudaast, nadidai [ki ci guna] ʙa ʙutho va ma'ʙudoni ʙotil imon meovarand? [In afrod az ruji dusti va madoro] Dar ʙorai kasone, ki kufr varzidaand, megujand: "Inon az kasone, ki imon ovardaand, hidojatjoftatarand
Surah An-Nisa, Verse 51


أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُۖ وَمَن يَلۡعَنِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ نَصِيرًا

Onon kasone hastand, ki Alloh taolo la'natason kardaast va har kiro Alloh taolo la'nat kunad, hargiz ʙarojas jovare naxohi joft
Surah An-Nisa, Verse 52


أَمۡ لَهُمۡ نَصِيبٞ مِّنَ ٱلۡمُلۡكِ فَإِذٗا لَّا يُؤۡتُونَ ٱلنَّاسَ نَقِيرًا

Ojo onon ʙahrae az hukumat dorand? [Agar ham dostand] Kamtarin cize ʙa mardum namedodand
Surah An-Nisa, Verse 53


أَمۡ يَحۡسُدُونَ ٱلنَّاسَ عَلَىٰ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۖ فَقَدۡ ءَاتَيۡنَآ ءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَءَاتَيۡنَٰهُم مُّلۡكًا عَظِيمٗا

Ojo ʙa mardum [Muhammad va joronas] ʙa xotiri on ci Alloh taolo az fazli xes ʙa onon ʙaxsida kardaast, hasad mevarzand? Dar haqiqat, Mo [pestar niz] ʙa xonadoni Iʙrohim kitoʙu hikmat dodem va ʙa onon farmonravoii ʙuzurge ʙaxsidem
Surah An-Nisa, Verse 54


فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن صَدَّ عَنۡهُۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا

Pas, ʙarxe az onon ʙa vaj imon ovardand va ʙarxe az onon az u ruj gardondand [pas, nisʙat ʙa da'vati Muhammad niz cunin kardand] va [ʙaroi in kofiron] otasi afruxtai duzax kofist
Surah An-Nisa, Verse 55


إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَوۡفَ نُصۡلِيهِمۡ نَارٗا كُلَّمَا نَضِجَتۡ جُلُودُهُم بَدَّلۡنَٰهُمۡ جُلُودًا غَيۡرَهَا لِيَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمٗا

Be gumon, kasonero, ki ʙa ojoti mo kufr varzidand, dar otas [-i suzon] vorid xohem kard, ki har ci pustason ʙirjon gardad, pusthoi digare ʙa cojas qaror medihem, to [ta'mi] azoʙro ʙicasand. Ba rosti, ki Alloh taolo sikastnopaziri hakim ast
Surah An-Nisa, Verse 56


وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ سَنُدۡخِلُهُمۡ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ لَّهُمۡ فِيهَآ أَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞۖ وَنُدۡخِلُهُمۡ ظِلّٗا ظَلِيلًا

Va kasonero, ki imon ovardaand va korhoi soista ancom dodaand, ʙa ʙoƣhoe [az ʙihist] vorid xohem namud, ki az zeri [daraxtoni] on cujʙorho cori ast; hamvora dar on xohand mond va dar on co hamsaroni pokiza dorand va ononro zeri sojahoi gusturda [va anʙuh] coj medihem
Surah An-Nisa, Verse 57


۞إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُكُمۡ أَن تُؤَدُّواْ ٱلۡأَمَٰنَٰتِ إِلَىٰٓ أَهۡلِهَا وَإِذَا حَكَمۡتُم بَيۡنَ ٱلنَّاسِ أَن تَحۡكُمُواْ بِٱلۡعَدۡلِۚ إِنَّ ٱللَّهَ نِعِمَّا يَعِظُكُم بِهِۦٓۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ سَمِيعَۢا بَصِيرٗا

Alloh taolo ʙa sumo farmon medihad, ki amonathoro [ʙa tavri komil] ʙa sohiʙonason ʙozgardoned va hangome ki mijoni mardum dovari mekuned, ʙa adolat dovari kuned. Alloh taolo ʙa amri nek pandaton medihad. Ba rosti, ki Alloh taolo sunavoi ʙinost
Surah An-Nisa, Verse 58


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَأُوْلِي ٱلۡأَمۡرِ مِنكُمۡۖ فَإِن تَنَٰزَعۡتُمۡ فِي شَيۡءٖ فَرُدُّوهُ إِلَى ٱللَّهِ وَٱلرَّسُولِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ وَأَحۡسَنُ تَأۡوِيلًا

Ej kasone, ki imon ovardaed, az Alloh taolo va pajomʙar va korguzoron [-u farmondehoni musulmoni xud] itoat kuned va agar dar cize ixtilof karded, onro ʙa [Kitoʙi] Alloh taolo va [Sunnati] pajomʙar ʙozgardoned. Agar ʙa Alloh taolo va ruzi qijomat imon dored, [jaqin dosta ʙosed, ki] in [ʙozgast va Qur'onu Sunnat ʙarojaton] ʙehtar va xusfarcomtar ast
Surah An-Nisa, Verse 59


أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يَزۡعُمُونَ أَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوٓاْ إِلَى ٱلطَّـٰغُوتِ وَقَدۡ أُمِرُوٓاْ أَن يَكۡفُرُواْ بِهِۦۖ وَيُرِيدُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَن يُضِلَّهُمۡ ضَلَٰلَۢا بَعِيدٗا

[Ej pajomʙar] Ojo afrode [az jahudijon]-ro nadidai, ki gumon mekunand, ʙa on ci ʙar tu nozil suda va on ci pes az tu nozil suda imon ovardaand, va [-le] mexohand ʙaroi dovari nazdi Toƣut [va hokimoni xudkoma] ravand? Bo on ki ʙa eson dastur doda sudaast, ki ʙa u kufr varzand, va [-le] sajton mexohad ononro dar gumrohii duru daroze qaror dihad
Surah An-Nisa, Verse 60


وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ رَأَيۡتَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ يَصُدُّونَ عَنكَ صُدُودٗا

Va cun ʙa onon gufta savad: "Ba suji on ci Alloh taolo nozil kardaast [Qur'on] va ʙa suji pajomʙari [U] ʙijoed", munofiqonro meʙini, ki az tu saxt ruj megardonand
Surah An-Nisa, Verse 61


فَكَيۡفَ إِذَآ أَصَٰبَتۡهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ ثُمَّ جَآءُوكَ يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنۡ أَرَدۡنَآ إِلَّآ إِحۡسَٰنٗا وَتَوۡفِيقًا

Pas, ci guna ast, ki vaqte ʙa [sazoi] korhoi ʙadason musiʙate ʙa onon merasad, nazdi tu meojand va ʙa Alloh taolo savgand jod mekunand, ki: "Manzuri mo [az dodxohi nazdi digaron cize] cuz neki va tavofuq [mijoni tarafajn] naʙudaast
Surah An-Nisa, Verse 62


أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَعۡلَمُ ٱللَّهُ مَا فِي قُلُوبِهِمۡ فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَعِظۡهُمۡ وَقُل لَّهُمۡ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَوۡلَۢا بَلِيغٗا

Inon hamon kasone hastand, ki Alloh taolo medonad, ki ci dar dil dorand. Pas, [ej pajomʙar] az onon ruj ʙigardon va andarzason ʙideh va ʙo ʙajoni raso [natoici] kirdorasonro ʙa eson guszad kun
Surah An-Nisa, Verse 63


وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا لِيُطَاعَ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ إِذ ظَّلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ جَآءُوكَ فَٱسۡتَغۡفَرُواْ ٱللَّهَ وَٱسۡتَغۡفَرَ لَهُمُ ٱلرَّسُولُ لَوَجَدُواْ ٱللَّهَ تَوَّابٗا رَّحِيمٗا

Va hec pajomʙarero nafiristodem, magar ʙaroi in ki ʙa farmoni Alloh taolo [mardum az vaj] itoat kunand va agar hangome ki onon [ʙo gunohu nofarmoni] ʙar xestan sitam mekardand, [to zinda hasti] nazdat meomadand va az Alloh taolo omurzis mexostand, ʙe tardid Allohro tavʙapaziri mehruʙon mejoftand
Surah An-Nisa, Verse 64


فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤۡمِنُونَ حَتَّىٰ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيۡنَهُمۡ ثُمَّ لَا يَجِدُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ حَرَجٗا مِّمَّا قَضَيۡتَ وَيُسَلِّمُواْ تَسۡلِيمٗا

Na! Savgand ʙa Parvardigorat, [ej Muhammad] ki onon imon nameovarand, magar in ki dar ixtilofotason turo dovar qaror dihand va az dovarii tu dar dili xes ehsosi norohati nakunand va komilan taslim ʙosand
Surah An-Nisa, Verse 65


وَلَوۡ أَنَّا كَتَبۡنَا عَلَيۡهِمۡ أَنِ ٱقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ أَوِ ٱخۡرُجُواْ مِن دِيَٰرِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٞ مِّنۡهُمۡۖ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ فَعَلُواْ مَا يُوعَظُونَ بِهِۦ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَشَدَّ تَثۡبِيتٗا

Va agar [monandi Bani Isroil] ʙar onon muqarrar mekardem, ki "[nofarmononi] xudro ʙikused jo az xonavu sahraton ʙerun ʙiraved", cuz andake az eson [ʙa on dasturho] amal namekardand. Va agar ʙa on ci andarz doda sudand, amal mekardand, ʙe tardid ʙarojason ʙehtar va dar pojdorison [ʙar din] muassirtar ʙud
Surah An-Nisa, Verse 66


وَإِذٗا لَّأٓتَيۡنَٰهُم مِّن لَّدُنَّآ أَجۡرًا عَظِيمٗا

Va dar in surat, az pesgohi xud podosi ʙuzurge ʙa onon medodem
Surah An-Nisa, Verse 67


وَلَهَدَيۡنَٰهُمۡ صِرَٰطٗا مُّسۡتَقِيمٗا

Va ʙa rohi rost hidojatason mekardem
Surah An-Nisa, Verse 68


وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ مَعَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ وَٱلصِّدِّيقِينَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَٱلصَّـٰلِحِينَۚ وَحَسُنَ أُوْلَـٰٓئِكَ رَفِيقٗا

Va kase, ki Alloh taolo va pajomʙarro itoat kunad, [ruzi qijomat] hamnisini kasone xohad ʙud, ki Alloh taolo esonro giromi dostaast, [ja'ne] ʙo pajomʙaronu siddiqon [tasdiqkunandagoni pajomʙar] va sahidonu solehon. Va inon ci naku rafiqone hastand
Surah An-Nisa, Verse 69


ذَٰلِكَ ٱلۡفَضۡلُ مِنَ ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ عَلِيمٗا

In fazlu ʙaxsis az coniʙi Alloh taolo ast va hamin ʙas, ki Alloh taolo [ʙa ahvoli ʙandagon] donost
Surah An-Nisa, Verse 70


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ خُذُواْ حِذۡرَكُمۡ فَٱنفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُواْ جَمِيعٗا

Ej kasone, ki imon ovardaed, silohi xudro ʙargired, sipas guruh-guruh jo jak porca [ʙaroi cihod ʙo dusman] rahsipor garded
Surah An-Nisa, Verse 71


وَإِنَّ مِنكُمۡ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنۡ أَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةٞ قَالَ قَدۡ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيَّ إِذۡ لَمۡ أَكُن مَّعَهُمۡ شَهِيدٗا

Va [ej musulmonon] ʙe tardid, az [mijoni] sumo kase hast, ki [ʙa xotiri tars az sirkat dar majdoni cihod] susti mevarzad va agar musiʙate ʙa sumo ʙirasad, megujad: "Alloh taolo ʙa man lutf kard, ki hamrohi onon [dar cang] hozir naʙudam
Surah An-Nisa, Verse 72


وَلَئِنۡ أَصَٰبَكُمۡ فَضۡلٞ مِّنَ ٱللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمۡ تَكُنۢ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُۥ مَوَدَّةٞ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ مَعَهُمۡ فَأَفُوزَ فَوۡزًا عَظِيمٗا

Va [-le] agar ʙaxsisu ƣanimate az coniʙi Alloh taolo ʙa sumo rasad, cunonki gujo hargiz mijoni sumo va u [roʙitai] dusti naʙudaast, [ʙo hasrat] megujad: "Ej kos, man niz hamrohi onon ʙudam va ʙa komjoʙii ʙuzurge merasidam
Surah An-Nisa, Verse 73


۞فَلۡيُقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يَشۡرُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا بِٱلۡأٓخِرَةِۚ وَمَن يُقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيُقۡتَلۡ أَوۡ يَغۡلِبۡ فَسَوۡفَ نُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمٗا

Pas, kasone, ki zindagii dunjoro ʙa oxirat furuxtaand,ʙojad dar rohi Alloh taolo pajkor kunand va ʙa har kase, ki dar rohi Alloh taolo pajkor kunad, xoh kusta savad jo piruz gardad, ʙa zudi podosi ʙuzurge xohem dod
Surah An-Nisa, Verse 74


وَمَا لَكُمۡ لَا تُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا مِنۡ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلظَّالِمِ أَهۡلُهَا وَٱجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيّٗا وَٱجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيرًا

Va [ej mu'minon] sumoro ci sudaast, ki dar rohi Alloh taolo va [ʙaroi jorii] mardonu zanon va kudakoni sitamdida pajkor namekuned? Hamon kasone, ki megujand: "Parvardigoro, moro az in sahr [-i Makka], ki ahlas sitamgorand, ʙerun ʙiʙar va az suji xes ʙaroi mo joru korsoze qaror ʙideh va az coniʙi xud jovaru madadgore ʙarojamon ʙigumor
Surah An-Nisa, Verse 75


ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱلطَّـٰغُوتِ فَقَٰتِلُوٓاْ أَوۡلِيَآءَ ٱلشَّيۡطَٰنِۖ إِنَّ كَيۡدَ ٱلشَّيۡطَٰنِ كَانَ ضَعِيفًا

Onon, ki imon ovardaand, dar rohi Alloh taolo pajkor mekunand va onon, ki kofirand, dar rohi Toƣut [va hokimoni xudkoma] mecangand. Pas, ʙo joroni sajton ʙicanged, ki hatman, najrang [va naqsai] sajton zaif ast
Surah An-Nisa, Verse 76


أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ قِيلَ لَهُمۡ كُفُّوٓاْ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَخۡشَوۡنَ ٱلنَّاسَ كَخَشۡيَةِ ٱللَّهِ أَوۡ أَشَدَّ خَشۡيَةٗۚ وَقَالُواْ رَبَّنَا لِمَ كَتَبۡتَ عَلَيۡنَا ٱلۡقِتَالَ لَوۡلَآ أَخَّرۡتَنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖۗ قُلۡ مَتَٰعُ ٱلدُّنۡيَا قَلِيلٞ وَٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّمَنِ ٱتَّقَىٰ وَلَا تُظۡلَمُونَ فَتِيلًا

[Ej pajomʙar] Ojo kasonero nadidi, ki [dar Makka] ʙa onho gufta sud: "[Aknun] Dast az cang ʙardored va namoz ʙarpo dored va zakot ʙipardozed", va [-le] cun [dar Madina] cihod ʙar onon muqarrar sud, on goh guruhe az eson az mardum [-i musriki Makka] tarsidand, monandi tars az Alloh taolo jo [hatto] ʙestar va guftand: "Parvardigoro, caro cihodro ʙar mo muqarrar namudi? Caro ʙa mo to muddati kutohe muhlat nadodi [to az ne'mathoi dunjavi ʙahramand gardem]"? [Ba onon] Bigu: "Barxurdori [az lazzathoi in] dunjo nociz ast va ʙaroi kase, ki parhezkor ʙosad, saroi oxirat ʙehtar ast va [dar on co] kucaktarin sitame ʙa sumo naxohad sud
Surah An-Nisa, Verse 77


أَيۡنَمَا تَكُونُواْ يُدۡرِككُّمُ ٱلۡمَوۡتُ وَلَوۡ كُنتُمۡ فِي بُرُوجٖ مُّشَيَّدَةٖۗ وَإِن تُصِبۡهُمۡ حَسَنَةٞ يَقُولُواْ هَٰذِهِۦ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَقُولُواْ هَٰذِهِۦ مِنۡ عِندِكَۚ قُلۡ كُلّٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ فَمَالِ هَـٰٓؤُلَآءِ ٱلۡقَوۡمِ لَا يَكَادُونَ يَفۡقَهُونَ حَدِيثٗا

Har kuco ʙosed, marg sumoro darmejoʙad, harcand dar ʙurchoi ustuvor ʙosed. Va agar ʙa onon [munofiqon] xajre [hamcun farzand va moli farovon] ʙirasad, megujand: "In az coniʙi Alloh taolo ast" va agar sarre [hamcun margu zijoni moli] ʙa eson ʙirasad, [rasuli Allohro ʙadnom medonand va ʙa u] megujand: "In az coniʙi tust". [Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigu: "Hama [ciz] az coniʙi Alloh taolo ast". Caro in qavm hozir nestand, ki suxanero dark kunand
Surah An-Nisa, Verse 78


مَّآ أَصَابَكَ مِنۡ حَسَنَةٖ فَمِنَ ٱللَّهِۖ وَمَآ أَصَابَكَ مِن سَيِّئَةٖ فَمِن نَّفۡسِكَۚ وَأَرۡسَلۡنَٰكَ لِلنَّاسِ رَسُولٗاۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدٗا

[Ej inson] On ci az nekiho ʙa tu merasad, az coniʙi Alloh taolo ast va on ci az ʙadiho ʙa tu merasad, az coniʙi xudi tust. Va [ej pajomʙar] Mo turo ʙaroi [hidojati] mardum firistodem va guvohii Alloh taolo [dar in ʙora] kofi ast
Surah An-Nisa, Verse 79


مَّن يُطِعِ ٱلرَّسُولَ فَقَدۡ أَطَاعَ ٱللَّهَۖ وَمَن تَوَلَّىٰ فَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظٗا

Har ki az pajomʙar itoat kunad, dar xaqiqat, az Alloh taolo itoat kardaast va har ki rujgardon savad, [az u anduhgin maʙos, ej pajomʙar, zero Mo hargiz] turo ʙar onon nigahʙon [-u muroqiʙ] nafiristodaem
Surah An-Nisa, Verse 80


وَيَقُولُونَ طَاعَةٞ فَإِذَا بَرَزُواْ مِنۡ عِندِكَ بَيَّتَ طَآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ غَيۡرَ ٱلَّذِي تَقُولُۖ وَٱللَّهُ يَكۡتُبُ مَا يُبَيِّتُونَۖ فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا

Onon [nazdi tu] megujand: "Farmonʙardorem", vale cun az huzurat ʙerun meravand, guruhe az onon saʙona cize cuz on ci tu guftai, tadʙir mekunand va Alloh taolo har ciro, ki saʙona dar sar meparvarand, saʙt mekunad. Pas, az onon ruj ʙigardon va ʙar Alloh taolo tavakkal kun va hamin ʙas, ki Alloh taolo [muroqiʙu] korguzor [-i tu] ʙosad
Surah An-Nisa, Verse 81


أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلۡقُرۡءَانَۚ وَلَوۡ كَانَ مِنۡ عِندِ غَيۡرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُواْ فِيهِ ٱخۡتِلَٰفٗا كَثِيرٗا

Ojo dar Qur'on nameandesand, ki agar az suji [kase] ƣajr az Alloh taolo ʙud, hatman, ixtilof [va tanoquzi] ʙisjore dar on mejoftand
Surah An-Nisa, Verse 82


وَإِذَا جَآءَهُمۡ أَمۡرٞ مِّنَ ٱلۡأَمۡنِ أَوِ ٱلۡخَوۡفِ أَذَاعُواْ بِهِۦۖ وَلَوۡ رَدُّوهُ إِلَى ٱلرَّسُولِ وَإِلَىٰٓ أُوْلِي ٱلۡأَمۡرِ مِنۡهُمۡ لَعَلِمَهُ ٱلَّذِينَ يَسۡتَنۢبِطُونَهُۥ مِنۡهُمۡۗ وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ لَٱتَّبَعۡتُمُ ٱلشَّيۡطَٰنَ إِلَّا قَلِيلٗا

Hangome ki xaʙare az emini [va piruzi] jo tars [va sikast] ʙa onon merasad, [ʙiduni hec tahqiqe] onro fos mesozand, va [-le] agar onro ʙa pajomʙar va farmondehonason ʙozgardonand, afrode az onon, ki ahli [fahmu] istinʙot hastand, hatman, [maslihati e'lom jo kitmoni axʙorro ʙehtar] medonand. Va [ej mu'minon] agar fazlu rahmati Alloh taolo ʙar sumo naʙud, cuz andake [hamagi] az sajton pajravi mekarded
Surah An-Nisa, Verse 83


فَقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفۡسَكَۚ وَحَرِّضِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَكُفَّ بَأۡسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ وَٱللَّهُ أَشَدُّ بَأۡسٗا وَأَشَدُّ تَنكِيلٗا

Pas, [ej pajomʙar] dar rohi Alloh taolo pajkor kun. Tu uhdadori kase cuz xud nesti, va [-le] mu'minonro [niz ʙa cihod] tasviq kun. Umed ast, ki Alloh taolo oseʙi kofironro az sumo ʙozdorad va Alloh taolo qudratas ʙestar va kajfaras saxttar ast
Surah An-Nisa, Verse 84


مَّن يَشۡفَعۡ شَفَٰعَةً حَسَنَةٗ يَكُن لَّهُۥ نَصِيبٞ مِّنۡهَاۖ وَمَن يَشۡفَعۡ شَفَٰعَةٗ سَيِّئَةٗ يَكُن لَّهُۥ كِفۡلٞ مِّنۡهَاۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ مُّقِيتٗا

Kase, ki safoati pisandidae kunad, az [xajri] on nasiʙe xohad dost va kase, ki safoati nopisande kunad, az [sarri] on nasiʙe xohad dost. Va Alloh taolo hamvora ʙar har cize muroqiʙ ast
Surah An-Nisa, Verse 85


وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٖ فَحَيُّواْ بِأَحۡسَنَ مِنۡهَآ أَوۡ رُدُّوهَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَسِيبًا

[Ej mu'minon] Har goh ʙo durudi samimona ʙa sumo salom gujand, sumo posuxi ʙehtar va jo hamonandi on ʙigued, [caro ki] ʙe tardid, Alloh taolo hamvora ʙar har cize hisoʙgar ast
Surah An-Nisa, Verse 86


ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِۗ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ ٱللَّهِ حَدِيثٗا

Alloh taolo [ki ma'ʙudi rostin ast va] hec ma'ʙude cuz U nest, jaqinan, hamagi sumoro ruzi qijomat, ki tardide dar [vuqui] on nest, cam' mekunad. Va kist, ki az Alloh taolo rostgujtar ʙosad
Surah An-Nisa, Verse 87


۞فَمَا لَكُمۡ فِي ٱلۡمُنَٰفِقِينَ فِئَتَيۡنِ وَٱللَّهُ أَرۡكَسَهُم بِمَا كَسَبُوٓاْۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَهۡدُواْ مَنۡ أَضَلَّ ٱللَّهُۖ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلٗا

[Ej mu'minon] Sumoro ci pes omadaast, ki dar mavridi [tarzi raftor ʙo] munofiqon du guruh sudaed, hol on ki Alloh taolo ononro ʙa xotiri on ci ancom dodaand, sarnagun soxta [va ʙa kufru gumrohi ʙozgardonda] ast? Ojo mexohed, kasero, ki Alloh taolo gumroh kardaast, hidojat kuned? Va [-le] har kiro Alloh taolo gumroh kunad, rohe [ʙa suji hidojat] ʙarojas naxohi joft
Surah An-Nisa, Verse 88


وَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ كَمَا كَفَرُواْ فَتَكُونُونَ سَوَآءٗۖ فَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ أَوۡلِيَآءَ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ وَجَدتُّمُوهُمۡۖ وَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرًا

Onon [munofiqon] orzu mekunand, ki sumo niz hamcun eson kufr ʙivarzed, to ʙo ham ʙaroʙar saved. Pas, hec jak az ononro ʙa dusti nagired, magar on ki [musulmon savand va] dar rohi Alloh taolo hicrat kunand. Pas, agar az [islom va hicrat] ruj ʙartoftand [va raftorasonro idoma dodand], har co ki onhoro jofted, dastgirason kuned va ʙikusedason va az onon dustu jovare ixtijor nakuned
Surah An-Nisa, Verse 89


إِلَّا ٱلَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَىٰ قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٌ أَوۡ جَآءُوكُمۡ حَصِرَتۡ صُدُورُهُمۡ أَن يُقَٰتِلُوكُمۡ أَوۡ يُقَٰتِلُواْ قَوۡمَهُمۡۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَسَلَّطَهُمۡ عَلَيۡكُمۡ فَلَقَٰتَلُوكُمۡۚ فَإِنِ ٱعۡتَزَلُوكُمۡ فَلَمۡ يُقَٰتِلُوكُمۡ وَأَلۡقَوۡاْ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَمَ فَمَا جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سَبِيلٗا

Magar onhoe, ki ʙo hampajmononi sumo pajmon ʙastaand jo onhoe, ki nazdaton meojand va az cang ʙo sumo jo qavmi xud ʙa tang omadaand. Va agar Alloh taolo mexost, ononro ʙar sumo musallat mekard, ki ʙo sumo ʙicangand, pas, agar az sumo kanoragiri kardand va ʙo sumo nacangidand va taslim [-u farmonʙardor]-i sumo sudand, [ʙidoned, ki digar] Alloh taolo ʙaroi sumo rohe [ʙaroi tacovuz] ʙar onon qaror nadodaast
Surah An-Nisa, Verse 90


سَتَجِدُونَ ءَاخَرِينَ يُرِيدُونَ أَن يَأۡمَنُوكُمۡ وَيَأۡمَنُواْ قَوۡمَهُمۡ كُلَّ مَا رُدُّوٓاْ إِلَى ٱلۡفِتۡنَةِ أُرۡكِسُواْ فِيهَاۚ فَإِن لَّمۡ يَعۡتَزِلُوكُمۡ وَيُلۡقُوٓاْ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَمَ وَيَكُفُّوٓاْ أَيۡدِيَهُمۡ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡۚ وَأُوْلَـٰٓئِكُمۡ جَعَلۡنَا لَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا

[Ej mu'minon] Ba zudi [guruhi] digare [az munofiqon]-ro xohed joft, ki [zohiran] mexohand az sumo va qavmi xud dar amon ʙosand, va [-le] har goh ʙa fitnai [sirk] ʙozgardonda savand, dar on furu meravand. Pas, agar az sumo kanora nagiriftand va az dari sulhu osti vorid nasudand va dast az [cang ʙo] sumo ʙarnadostand, on goh ononro har kuco jofted, dastgirason kuned va ʙikusedason. Onon hastand, ki mo ʙaroi sumo alajhi eson daleli oskor [ʙaroi dastgiri va qatlason] qaror dodaem
Surah An-Nisa, Verse 91


وَمَا كَانَ لِمُؤۡمِنٍ أَن يَقۡتُلَ مُؤۡمِنًا إِلَّا خَطَـٔٗاۚ وَمَن قَتَلَ مُؤۡمِنًا خَطَـٔٗا فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖ وَدِيَةٞ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَصَّدَّقُواْۚ فَإِن كَانَ مِن قَوۡمٍ عَدُوّٖ لَّكُمۡ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖۖ وَإِن كَانَ مِن قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٞ فَدِيَةٞ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ وَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖۖ فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ شَهۡرَيۡنِ مُتَتَابِعَيۡنِ تَوۡبَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا

Hec mu'mine mucoz nest [icozat nadorad], ki mu'minero ʙikusad, magar ʙa istiʙoh [va ʙeqasd]. Va kase, ki mu'minero ʙa istiʙoh ʙikusad, ʙojad jak ʙardai mu'min ozod kunad va xunʙahoe ʙa xonavodai u [ʙa vorisoni maqtul] ʙipardozad, magar in ki onho guzast kunand. Va agar [maqtul] az qavme ʙosad, ki dusmanoni sumo hastand va [xudi] u mu'min ast, ozod kardani jak ʙardai mu'min [ʙa unvoni kaffora kofi ast, zero kofir az mu'min irs nameʙarad] va agar [maqtul mu'min naʙosad, vale] az qavme ʙosad, ki mijoni sumo va eson pajmone ʙarqaror ast, ʙojad xunʙahoe ʙa xonavodai u ʙipardozad va jak ʙardai mu'minro [niz] ozod kunad. Va har ki [tavoni moli nadost jo ʙardae ʙaroi ozod kardan] najoft, pas, [ʙojad] ʙa unvoni tavʙae ʙa dargohi Alloh taolo du moh pajopaj ruza ʙigirad. Va hamvora Alloh taolo donoi hakim ast
Surah An-Nisa, Verse 92


وَمَن يَقۡتُلۡ مُؤۡمِنٗا مُّتَعَمِّدٗا فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَٰلِدٗا فِيهَا وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيمٗا

Va har kas mu'minero amdan ʙa qatl ʙirasonad, kajfaras duzax ast, [ki] dar on covidona memonad va Alloh taolo ʙar vaj ƣazaʙ mekunad va uro az rahmati xes dur mesozad va azoʙi ʙuzurge ʙarojas omoda soxtaast
Surah An-Nisa, Verse 93


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَتَبَيَّنُواْ وَلَا تَقُولُواْ لِمَنۡ أَلۡقَىٰٓ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَٰمَ لَسۡتَ مُؤۡمِنٗا تَبۡتَغُونَ عَرَضَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا فَعِندَ ٱللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٞۚ كَذَٰلِكَ كُنتُم مِّن قَبۡلُ فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ فَتَبَيَّنُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا

Ej kasone, ki imon ovardaed, hangome ki dar rohi Alloh taolo [ʙaroi cihod] rahsipor suded, [pahluhoi korro xuʙ] ʙarrasi kuned va ʙa kase, ki izhori sulhu islom namud, nagued: "Tu mu'min nesti", to [ʙitavoned uro ʙikused va ƣanoimu] sarmojai nopojdori dunjoro ʙa dast ovared, zero ƣanimathoi ʙisjore [ʙaroi sumo] nazdi Alloh taolo ast. Sumo niz qaʙlan in cunin ʙuded [va imonatonro pinhon mekarded], sipas Alloh taolo ʙar sumo minnat nihod [va hidojat suded]. Binoʙar in, ʙa durusti ʙarrasi kuned, [caro ki] ʙe tardid, Alloh taolo ʙa on ci ancom medihed, ogoh ast
Surah An-Nisa, Verse 94


لَّا يَسۡتَوِي ٱلۡقَٰعِدُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ غَيۡرُ أُوْلِي ٱلضَّرَرِ وَٱلۡمُجَٰهِدُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡۚ فَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ عَلَى ٱلۡقَٰعِدِينَ دَرَجَةٗۚ وَكُلّٗا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَفَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ عَلَى ٱلۡقَٰعِدِينَ أَجۡرًا عَظِيمٗا

On mu'minon [-i xonanisin]-e, ki ʙiduni hec ʙemori va rance az cihod ʙoznisastand, ʙo mucohidone, ki dar rohi Alloh taolo ʙo molu coni xud cihod kardand, [hargiz] jakson nestand. Alloh taolo kasonero, ki ʙo molu conason cihod kardand, ʙar xonanisinon ʙa martaʙai [ʙuzurg] ʙartari ʙaxsidaast va Alloh taolo ʙar har jak [az mucohidon jo xonanisinoni ma'zur] va'dai naku dodaast, va [-le] Alloh taolo mucohidonro ʙar xonanisinon ʙo podosi ʙuzurg ʙartari dodaast
Surah An-Nisa, Verse 95


دَرَجَٰتٖ مِّنۡهُ وَمَغۡفِرَةٗ وَرَحۡمَةٗۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمًا

[Podose, ki] Ba unvoni daracotu omurzis va rahmate az [pesgohi] U [nasiʙason megardad] va Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Surah An-Nisa, Verse 96


إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَالُواْ فِيمَ كُنتُمۡۖ قَالُواْ كُنَّا مُسۡتَضۡعَفِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ قَالُوٓاْ أَلَمۡ تَكُنۡ أَرۡضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٗ فَتُهَاجِرُواْ فِيهَاۚ فَأُوْلَـٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرًا

Kasone, ki [ʙo mondan dar sarzamini kufr] nisʙat ʙa xes sitamgor ʙudand, [vaqte] faristagon conasonro megirand, [ʙa onon] megujand: "Dar ci [hol] ʙuded"? Posux medihand: "Mo dar zamin az sitamdidagon ʙudem". [Faristagon] Megujand: "Ojo zamini Alloh taolo gusturda naʙud, to dar on muhocirat kuned [va imonatonro hifz namoed]"? Pas, cojgohason duzax ast va ci ʙad sarancomest
Surah An-Nisa, Verse 97


إِلَّا ٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ حِيلَةٗ وَلَا يَهۡتَدُونَ سَبِيلٗا

Magar mardonu zanon va kudakoni sitamdidae, ki nametavonand corae ʙijandesand va roh ʙa coje nameʙarand
Surah An-Nisa, Verse 98


فَأُوْلَـٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورٗا

Pas, onon [ki uzre dorand] umed ast, ki Alloh taolo az eson darguzarad va hamvora Alloh taolo ʙaxsojandai omurzgor ast
Surah An-Nisa, Verse 99


۞وَمَن يُهَاجِرۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ يَجِدۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُرَٰغَمٗا كَثِيرٗا وَسَعَةٗۚ وَمَن يَخۡرُجۡ مِنۢ بَيۡتِهِۦ مُهَاجِرًا إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ يُدۡرِكۡهُ ٱلۡمَوۡتُ فَقَدۡ وَقَعَ أَجۡرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا

Va har ki dar rohi Alloh taolo hicrat kunad, dar zamin sarpanohi ʙisjor va kusoise [dar ruzi va kor] mejoʙad va kase, ki ʙa qasdi hicrat ʙa suji Alloh taolo va pajomʙaras az xonaas xoric savad va on goh margas faro rasad, hatman, podosas ʙar [uhdai] Alloh taolo ast va Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Surah An-Nisa, Verse 100


وَإِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَقۡصُرُواْ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنۡ خِفۡتُمۡ أَن يَفۡتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْۚ إِنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ كَانُواْ لَكُمۡ عَدُوّٗا مُّبِينٗا

Va [ej mu'minon] har goh dar zamin safar kuned, agar tarsided, onon, ki kufr varzidand, ʙar sumo zijone ʙirasonand, gunohe ʙar sumo nest, ki az [rakaoti] namoz ʙikohed [va onro sikasta ʙixoned], zero kofiron hamvora ʙarojaton dusmani oskore hastand
Surah An-Nisa, Verse 101


وَإِذَا كُنتَ فِيهِمۡ فَأَقَمۡتَ لَهُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَلۡتَقُمۡ طَآئِفَةٞ مِّنۡهُم مَّعَكَ وَلۡيَأۡخُذُوٓاْ أَسۡلِحَتَهُمۡۖ فَإِذَا سَجَدُواْ فَلۡيَكُونُواْ مِن وَرَآئِكُمۡ وَلۡتَأۡتِ طَآئِفَةٌ أُخۡرَىٰ لَمۡ يُصَلُّواْ فَلۡيُصَلُّواْ مَعَكَ وَلۡيَأۡخُذُواْ حِذۡرَهُمۡ وَأَسۡلِحَتَهُمۡۗ وَدَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ تَغۡفُلُونَ عَنۡ أَسۡلِحَتِكُمۡ وَأَمۡتِعَتِكُمۡ فَيَمِيلُونَ عَلَيۡكُم مَّيۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن كَانَ بِكُمۡ أَذٗى مِّن مَّطَرٍ أَوۡ كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَن تَضَعُوٓاْ أَسۡلِحَتَكُمۡۖ وَخُذُواْ حِذۡرَكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا

Va [ej pajomʙar] cun [vaqti cang] dar mijoni onon ʙudi va ʙarojason namoz ʙarpo dosti, pas, ʙojad guruhe az onon ʙo tu [ʙa namoz] istand va [hamcunin] ʙojad cangafzorhojasonro ʙo xud ʙargirand [va jak rakaatro hamrohi tu ʙixonand va namozro ʙa surati furodo (tanho) idoma dihand] va cun sacda kardand [va namozason tamom sud], ʙojad pusti saraton qaror girand va ʙojad on dastae, ki namoz naxondaand, ʙijojand va [jak rak'at] ʙo tu namoz ʙixonand [va pas az in ki namozat ʙa pojon rasid, idomai namozasonro komil kunand] va [onon niz] ʙojad ehtijot kunand va cangafzorhojasonro [dar namoz ʙo xud] ʙargirand, [zero] kofiron umed dorand, ki sumo az cangafzorho va tachizoti xud ƣofil saved, to jakʙora ʙar sumo ʙitozand. Va agar az ʙoron [jo moneahoi digar] dar ranc ʙuded va [jo] ʙemor [va macruh] ʙuded, gunohe ʙar sumo nest, ki cangafzorhoi xudro [ʙar zamin] ʙigzored, vale coniʙi ehtijotro rioja kuned. Ba rosti, ki Alloh taolo ʙaroi kofiron azoʙi xorkunanda muhajjo kardaast
Surah An-Nisa, Verse 102


فَإِذَا قَضَيۡتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ قِيَٰمٗا وَقُعُودٗا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمۡۚ فَإِذَا ٱطۡمَأۡنَنتُمۡ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ كَانَتۡ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ كِتَٰبٗا مَّوۡقُوتٗا

Pas, cun namozro ʙa pojon rasonided, Allohro [dar hama hol] istoda va nisasta va ʙar pahlu xufta [xoʙida] jod kuned; va har goh oromis jofted [va tars az ʙajn raft], namozro [komil] ʙarpo dored, [caro ki] ʙe tardid, namoz [farizaest, ki] dar avqoti muajjane ʙar mu'minon vociʙ sudaast
Surah An-Nisa, Verse 103


وَلَا تَهِنُواْ فِي ٱبۡتِغَآءِ ٱلۡقَوۡمِۖ إِن تَكُونُواْ تَأۡلَمُونَ فَإِنَّهُمۡ يَأۡلَمُونَ كَمَا تَأۡلَمُونَۖ وَتَرۡجُونَ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا يَرۡجُونَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا

Va [ej mu'minon] dar ta'qiʙi on guruh [dusman] susti nakuned. Agar sumo [az xastagi va carohat] ranc meʙared, onon niz cunon ki sumo ranc meʙared, ranc ʙurdaand, vale sumo umede ʙa Alloh taolo dored, ki onon nadorand. Va Alloh taolo donoi hakim ast
Surah An-Nisa, Verse 104


إِنَّآ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ لِتَحۡكُمَ بَيۡنَ ٱلنَّاسِ بِمَآ أَرَىٰكَ ٱللَّهُۚ وَلَا تَكُن لِّلۡخَآئِنِينَ خَصِيمٗا

[Ej pajomʙar] Mo [in] kitoʙro ʙa haq ʙar tu nozil kardaem, to ʙa [muciʙi] on ci Alloh taolo ʙa tu omuxtaast, dar mijoni mardum dovari kuni va mudofei xijonatkoron maʙos
Surah An-Nisa, Verse 105


وَٱسۡتَغۡفِرِ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا

Va az Alloh taolo omurzis ʙixoh. Be tardid, Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Surah An-Nisa, Verse 106


وَلَا تُجَٰدِلۡ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخۡتَانُونَ أَنفُسَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمٗا

Va az kasone, ki [ʙo irtikoʙi gunoh] ʙa xud xijonat mekunand, difo' nakun, [caro ki] ʙe gumon, Alloh taolo har kiro xijonatkor [va] gunahgor ʙosad, dust namedorad
Surah An-Nisa, Verse 107


يَسۡتَخۡفُونَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَلَا يَسۡتَخۡفُونَ مِنَ ٱللَّهِ وَهُوَ مَعَهُمۡ إِذۡ يُبَيِّتُونَ مَا لَا يَرۡضَىٰ مِنَ ٱلۡقَوۡلِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا يَعۡمَلُونَ مُحِيطًا

Onho [zistkorihoi xudro] az mardum pinhon medorand, vale nametavonand, cizero az Alloh taolo pinhon kunand va [hol on ki] U hamrohason ast, on goh, ki saʙona coraandesi mekunand va [az sari duruƣu iftiro] suxanone megujand, ki U namepisandad va Alloh taolo hamvora ʙa on ci mekunand, ihota dorad
Surah An-Nisa, Verse 108


هَـٰٓأَنتُمۡ هَـٰٓؤُلَآءِ جَٰدَلۡتُمۡ عَنۡهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا فَمَن يُجَٰدِلُ ٱللَّهَ عَنۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيۡهِمۡ وَكِيلٗا

Hon! Sumo kasone hasted, ki dar zindagii dunjo az onon difo' karded. Pas, kist, ki ruzi qijomat dar ʙaroʙari Alloh taolo az onon difo' kunad? Jo ci kasest, ki [muroqiʙu] korguzorason ʙosad
Surah An-Nisa, Verse 109


وَمَن يَعۡمَلۡ سُوٓءًا أَوۡ يَظۡلِمۡ نَفۡسَهُۥ ثُمَّ يَسۡتَغۡفِرِ ٱللَّهَ يَجِدِ ٱللَّهَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا

Va har ki amali nosoistae murtakiʙ savad jo [ʙo nofarmoni az dasturi Alloh taolo va rasulas] ʙa xud sitam kunad, [va] sipas az Alloh taolo omurzis ʙixohad, Allohro omurzandai mehruʙon xohad joft
Surah An-Nisa, Verse 110


وَمَن يَكۡسِبۡ إِثۡمٗا فَإِنَّمَا يَكۡسِبُهُۥ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا

Va har ki gunohe murtakiʙ savad, pas, tanho ʙa zijoni xes [cunin] mekunad va Alloh taolo hamvora donoi hakim ast
Surah An-Nisa, Verse 111


وَمَن يَكۡسِبۡ خَطِيٓـَٔةً أَوۡ إِثۡمٗا ثُمَّ يَرۡمِ بِهِۦ بَرِيٓـٔٗا فَقَدِ ٱحۡتَمَلَ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا

Va har ki xato jo gunohe murtakiʙ savad, sipas onro ʙar gardani ʙegunohe ʙijandozad, hatman, [ʙori] ʙuhton va gunohi oskorero ʙar dus giriftaast
Surah An-Nisa, Verse 112


وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكَ وَرَحۡمَتُهُۥ لَهَمَّت طَّآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ أَن يُضِلُّوكَ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡۖ وَمَا يَضُرُّونَكَ مِن شَيۡءٖۚ وَأَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمۡ تَكُن تَعۡلَمُۚ وَكَانَ فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكَ عَظِيمٗا

Va [ej pajomʙar] agar fazli Allohu rahmatas ʙar tu naʙud, guruhe az onon qasd dostand, ki turo gumroh kunand [to noodilona qazovat kuni], va [-le] cuz xudason [kase]-ro gumroh namesozand va hec zijone ʙa tu namerasonand. Va Alloh taolo kitoʙ [Qur'on] va hikmat [Sunnat]-ro ʙar tu nozil kard va on ciro namedonisti, ʙa tu omuxt va hamvora fazli Alloh taolo ʙar tu ʙuzurg [-u ʙisjor] ʙudaast
Surah An-Nisa, Verse 113


۞لَّا خَيۡرَ فِي كَثِيرٖ مِّن نَّجۡوَىٰهُمۡ إِلَّا مَنۡ أَمَرَ بِصَدَقَةٍ أَوۡ مَعۡرُوفٍ أَوۡ إِصۡلَٰحِۭ بَيۡنَ ٱلنَّاسِۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِ فَسَوۡفَ نُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمٗا

Dar ʙisjore az rozguihoi onon [mardum] xajre nest, magar [dar guftori] kase, ki ʙa [dodani] sadaqae jo kore pisandida jo sozise mijoni mardum farmon dihad. Va har ki ʙaroi xusnudii Alloh taolo cunin kunad, ʙa zudi podosi ʙuzurge ʙa vaj xohem dod
Surah An-Nisa, Verse 114


وَمَن يُشَاقِقِ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ ٱلۡهُدَىٰ وَيَتَّبِعۡ غَيۡرَ سَبِيلِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ نُوَلِّهِۦ مَا تَوَلَّىٰ وَنُصۡلِهِۦ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرًا

Va har kas pas az on ki [rohi haq va] hidojat ʙarojas ravsan sud, ʙo pajomʙar muxolifat kunad va az rohe cuz rohi mu'minon pajravi kunad, uro ʙa on ci [ʙaroi xud ʙarguzida va az on] pajravi kardaast, vomeguzorem va ʙa duzax mekasonem. Va [haqqo, ki duzax] ci ʙad cojgohest
Surah An-Nisa, Verse 115


إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغۡفِرُ أَن يُشۡرَكَ بِهِۦ وَيَغۡفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدۡ ضَلَّ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا

Alloh taolo [in] gunohro, ki ʙa u sirk ovarda savad, hatman, nameomurzad va ʙa cuz on [har gunohe]-ro ʙaroi har ki ʙixohad, meomurzad va har ki ʙa Alloh taolo sirk ovarad, pas, ʙe tardid, dar gumrohii duru daroze aftodaast
Surah An-Nisa, Verse 116


إِن يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ إِنَٰثٗا وَإِن يَدۡعُونَ إِلَّا شَيۡطَٰنٗا مَّرِيدٗا

[Musrikon] Ba coji Alloh taolo ʙuthoi modinae [hamcun Lotu Uzzo]-ro mexonand va [dar haqiqat] cuz sajtoni sarkasro namexonand
Surah An-Nisa, Verse 117


لَّعَنَهُ ٱللَّهُۘ وَقَالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنۡ عِبَادِكَ نَصِيبٗا مَّفۡرُوضٗا

[Hamon ki] Alloh taolo uro az rahmati xes dur soxt va u guft: "Az ʙandagoni Tu sahmi muajjan ʙarxoham girift
Surah An-Nisa, Verse 118


وَلَأُضِلَّنَّهُمۡ وَلَأُمَنِّيَنَّهُمۡ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُبَتِّكُنَّ ءَاذَانَ ٱلۡأَنۡعَٰمِ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلۡقَ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَّخِذِ ٱلشَّيۡطَٰنَ وَلِيّٗا مِّن دُونِ ٱللَّهِ فَقَدۡ خَسِرَ خُسۡرَانٗا مُّبِينٗا

Va musallaman, ononro gumroh mekunam va ʙa orzuhoi ʙotil meafkanam va ʙa eson dastur mediham, ki gusi cahorpojonro ʙiskofand va vodorason mekunam, to ofarinisi Allohro taƣjir dihand". Va har ki sajtonro ʙa coji Alloh taolo dust [-u korsozi] xud girad, hatman, zijoni oskor kardaast
Surah An-Nisa, Verse 119


يَعِدُهُمۡ وَيُمَنِّيهِمۡۖ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا

[Ore] Sajton ʙa onon va'da medihad va dar [domi] orzuho meandozadason va ʙa onon va'dae cuz fireʙ namedihad
Surah An-Nisa, Verse 120


أُوْلَـٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنۡهَا مَحِيصٗا

Onon [pajravoni sajton] cojgohason duzax ast va az on hec rohi firore namejoʙand
Surah An-Nisa, Verse 121


وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ سَنُدۡخِلُهُمۡ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٗاۚ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ ٱللَّهِ قِيلٗا

Va kasone, ki imon ovardaand va korhoi soista ancom dodaand, ʙa zudi ononro dar ʙoƣhoe [az ʙihist] vorid mekunem, ki cujʙorho az zeri [daraxtoni] on corist, covidona dar on xohand mond, va'dai Alloh taolo haq ast va kist, ki dar guftor [-u va'dahojas] az Alloh taolo rostgujtar ʙosad
Surah An-Nisa, Verse 122


لَّيۡسَ بِأَمَانِيِّكُمۡ وَلَآ أَمَانِيِّ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِۗ مَن يَعۡمَلۡ سُوٓءٗا يُجۡزَ بِهِۦ وَلَا يَجِدۡ لَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا

[Ej musulmonon, nacotu rastagori voʙasta] Ba orzuhoi sumo va orzuhoi ahli kitoʙ nest. Har kas kori nosoistae ancom dihad, ʙa kajfaras xohad rasid va cuz Alloh taolo ʙaroi xud dustu jovare naxohad joft
Surah An-Nisa, Verse 123


وَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ مِن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَـٰٓئِكَ يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ وَلَا يُظۡلَمُونَ نَقِيرٗا

Va har kas, az zanu mard, ki korhoi soista kunad va mu'min ʙosad, [hamai] onon voridi ʙihist mesavand va ʙa andozai zarrai nocize [hatto ʙa andozai sikofi hastai xurmo niz] ʙa eson sitam naxohad sud
Surah An-Nisa, Verse 124


وَمَنۡ أَحۡسَنُ دِينٗا مِّمَّنۡ أَسۡلَمَ وَجۡهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنٞ وَٱتَّبَعَ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۗ وَٱتَّخَذَ ٱللَّهُ إِبۡرَٰهِيمَ خَلِيلٗا

Va ci kase nekointar az kasest, ki xudro taslimi Alloh taolo karda va nakukor ast va az oini Iʙrohimi haqgaro pajravi namudaast? Va Alloh taolo Iʙrohimro ʙa dustii xud ʙarguzid
Surah An-Nisa, Verse 125


وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٖ مُّحِيطٗا

Va on ci dar osmonho va zamin ast, az oni Alloh taolo ast va Alloh taolo hamvora ʙa har cize ihota dorad
Surah An-Nisa, Verse 126


وَيَسۡتَفۡتُونَكَ فِي ٱلنِّسَآءِۖ قُلِ ٱللَّهُ يُفۡتِيكُمۡ فِيهِنَّ وَمَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ فِي يَتَٰمَى ٱلنِّسَآءِ ٱلَّـٰتِي لَا تُؤۡتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرۡغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلۡوِلۡدَٰنِ وَأَن تَقُومُواْ لِلۡيَتَٰمَىٰ بِٱلۡقِسۡطِۚ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِهِۦ عَلِيمٗا

Va [ej pajomʙar, musulmonon] az tu dar ʙorai zanon nazarxohi mekunand; Bigu: "Alloh taolo dar ʙorai onon fatvo medihad va dar on ci az kitoʙ [Qur'on] ʙar sumo xonda mesavad, [niz] omadaast, ki [hukmi U] dar ʙorai duxtaroni jatime, ki haqqi muqarrarason [az mahrijai voris]-ro namepardozed va majl ʙa izdivoc ʙo onon nadored [va az ruji tama' dar amvolason ononro az izdivoc man' mekuned] va [hamcunin, dasturas dar mavridi] kudakoni notavon [in ast], ki: "Dar haqqi jatimon ʙa adlu insof ʙikused" va har on ci az nekiho, ki ancom medihed, Alloh taolo ʙa on ogoh ast
Surah An-Nisa, Verse 127


وَإِنِ ٱمۡرَأَةٌ خَافَتۡ مِنۢ بَعۡلِهَا نُشُوزًا أَوۡ إِعۡرَاضٗا فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَآ أَن يُصۡلِحَا بَيۡنَهُمَا صُلۡحٗاۚ وَٱلصُّلۡحُ خَيۡرٞۗ وَأُحۡضِرَتِ ٱلۡأَنفُسُ ٱلشُّحَّۚ وَإِن تُحۡسِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا

Va agar zane az nosozgori jo rujgardonii savharas ʙim dost, pas, ʙar on du nafar gunohe nest, ki ʙo [sarfi nazar az ʙarxe huquq va vazoif] ʙo jakdigar osti kunand. Va osti ʙehtar [az taloq] ast va [-le tama' va] ʙuxl nafshoro faro giriftaast [va hec kas az haqqi xes nameguzarad] va agar neki kuned va parhezkori pesa sozed, hatman, Alloh taolo ʙa on ci ancom medihed, ogoh ast
Surah An-Nisa, Verse 128


وَلَن تَسۡتَطِيعُوٓاْ أَن تَعۡدِلُواْ بَيۡنَ ٱلنِّسَآءِ وَلَوۡ حَرَصۡتُمۡۖ فَلَا تَمِيلُواْ كُلَّ ٱلۡمَيۡلِ فَتَذَرُوهَا كَٱلۡمُعَلَّقَةِۚ وَإِن تُصۡلِحُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا

Va [sumo mardon] harcand ʙikused, hargiz nametavoned [az nazari muhaʙʙati qalʙi] mijoni zanon adolat ʙarqaror kuned, pas, jaksara [ʙa jake majl nakuned va] az jake ru nagardoned, ki uro ʙilotaklif raho kuned. Va agar sozis namoed va parhezgori kuned, ʙe tardid, Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Surah An-Nisa, Verse 129


وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغۡنِ ٱللَّهُ كُلّٗا مِّن سَعَتِهِۦۚ وَكَانَ ٱللَّهُ وَٰسِعًا حَكِيمٗا

Va agar on du [zanu savhar] az jakdigar cudo savand, Alloh taolo har jake az ononro az kusois [va ʙaxsisi] xes ʙenijoz mesozad va Alloh taolo hamvora kusoisgaru hakim ast
Surah An-Nisa, Verse 130


وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَلَقَدۡ وَصَّيۡنَا ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَإِيَّاكُمۡ أَنِ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ وَإِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَنِيًّا حَمِيدٗا

Va on ci dar osmonho va zamin ast az oni Alloh taolo ast va mo ʙa kasone, ki pes az sumo ʙa onon kitoʙ [-i osmoni] doda sud va [hamcunin] ʙa sumo suporis kardem, ki: "Az Alloh taolo parvo kuned [ʙitarsed]" va agar kofir suded, [ʙidoned, ki] on ci dar osmonho va zamin ast, az oni Alloh taolo ast va Alloh taolo ʙenijozi sutuda ast
Surah An-Nisa, Verse 131


وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا

Va on ci dar osmonho va zamin ast, az oni Alloh taolo ast va hamin ʙas, ki Alloh taolo [muroqiʙu] korguzor [-i ʙandagon] ʙosad
Surah An-Nisa, Verse 132


إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ أَيُّهَا ٱلنَّاسُ وَيَأۡتِ بِـَٔاخَرِينَۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ قَدِيرٗا

Ej mardum, agar U ʙixohad, sumoro az mijon meʙarad va digaronro meovarad va Alloh taolo hamvora ʙar in [kor] tavonost
Surah An-Nisa, Verse 133


مَّن كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ ٱلدُّنۡيَا فَعِندَ ٱللَّهِ ثَوَابُ ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِيعَۢا بَصِيرٗا

Har ki [dar qiʙoli korhojas] podosi dunjoro mexohad, pas, [ʙidonad, ki] podosi dunjo va oxirat nazdi Alloh taolo ast va Alloh taolo hamvora sunavovu ʙinost
Surah An-Nisa, Verse 134


۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُواْ قَوَّـٰمِينَ بِٱلۡقِسۡطِ شُهَدَآءَ لِلَّهِ وَلَوۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ أَوِ ٱلۡوَٰلِدَيۡنِ وَٱلۡأَقۡرَبِينَۚ إِن يَكُنۡ غَنِيًّا أَوۡ فَقِيرٗا فَٱللَّهُ أَوۡلَىٰ بِهِمَاۖ فَلَا تَتَّبِعُواْ ٱلۡهَوَىٰٓ أَن تَعۡدِلُواْۚ وَإِن تَلۡوُۥٓاْ أَوۡ تُعۡرِضُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا

Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙarpodorandai adolat ʙosed [va] ʙaroi Alloh taolo sahodat dihed, agarci ʙa zijoni xudaton jo padaru modar va nazdikon [-i sumo] ʙosad. Agar [jake az du tarafi da'vo] tavongar jo nijozmand ʙosad, [ʙoz ham] Alloh taolo [az sumo] ʙa on du nafar sazovortar ast, pas, az havoi nafs pajravi nakuned, ki [az haq] munharif mesaved. Va agar zaʙonro ʙigardoned, [va haqro tahrif kuned] jo [az izhori on] xuddori namoed, musallaman, Alloh taolo ʙa on ci ancom medihed, ogoh ast
Surah An-Nisa, Verse 135


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ ءَامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلَّذِي نَزَّلَ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ مِن قَبۡلُۚ وَمَن يَكۡفُرۡ بِٱللَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ فَقَدۡ ضَلَّ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا

Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙa Alloh taolo va pajomʙaras va kitoʙe, ki ʙar u nozil kardaast va [ʙa har] kitoʙe, ki pes az in firistodaast, imon ʙijovared [va ʙar on pojdor ʙosed] va har, ki ʙa Alloh taolo va faristagoni U va kitoʙhovu pajomʙaronas va ruzi qijomat kufr ʙivarzad, ʙe tardid, dar gumrohii duru daroze aftodaast
Surah An-Nisa, Verse 136


إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ ٱزۡدَادُواْ كُفۡرٗا لَّمۡ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغۡفِرَ لَهُمۡ وَلَا لِيَهۡدِيَهُمۡ سَبِيلَۢا

Be tardid, kasone ki imon ovardand, sipas kofir sudand va pas az on imon ovardand va ʙoz kofir sudand va on goh ʙar kufri [xud] afzudand, Alloh taolo hargiz ʙar on nest, ki ononro ʙiʙaxsojad va ʙa roh [-i rost, ki ʙa saodati aʙadi xatm megardad] hidojatason kunad
Surah An-Nisa, Verse 137


بَشِّرِ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ بِأَنَّ لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمًا

[Ej pajomʙar] Ba munofiqon xaʙar ʙideh, ki azoʙi dardnok ʙarojason [dar pes] ast
Surah An-Nisa, Verse 138


ٱلَّذِينَ يَتَّخِذُونَ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ أَيَبۡتَغُونَ عِندَهُمُ ٱلۡعِزَّةَ فَإِنَّ ٱلۡعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعٗا

[Hamon] Kasone, ki kofironro ʙa coji mu'minon ʙa dusti ʙarmeguzinand. Ojo sarʙalandiro nazdi onon mecujand? Pas, [ʙojad ʙidonand, ki] hamai sarʙalandi az oni Alloh taolo ast
Surah An-Nisa, Verse 139


وَقَدۡ نَزَّلَ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ أَنۡ إِذَا سَمِعۡتُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ يُكۡفَرُ بِهَا وَيُسۡتَهۡزَأُ بِهَا فَلَا تَقۡعُدُواْ مَعَهُمۡ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيۡرِهِۦٓ إِنَّكُمۡ إِذٗا مِّثۡلُهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ جَامِعُ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡكَٰفِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعًا

Va [ej mu'minon] musallaman, [Alloh taolo in hukmro] dar in kitoʙ [Qur'on] ʙar sumo nozil kardaast, ki: "Cun sunided [afrode] ojoti Allohro inkor mekunand va onro ʙa tamasxur megirand, ʙo onon nanisined, to ʙa suxani digar ʙipardozand. [Agar ʙo onon ʙinsined] Dar in surat, hatman, sumo [niz] hammonandi onon xohed ʙud". Be tardid, Alloh taolo hamai munofiqon va kofironro dar duzax gird meovarad
Surah An-Nisa, Verse 140


ٱلَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمۡ فَإِن كَانَ لَكُمۡ فَتۡحٞ مِّنَ ٱللَّهِ قَالُوٓاْ أَلَمۡ نَكُن مَّعَكُمۡ وَإِن كَانَ لِلۡكَٰفِرِينَ نَصِيبٞ قَالُوٓاْ أَلَمۡ نَسۡتَحۡوِذۡ عَلَيۡكُمۡ وَنَمۡنَعۡكُم مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ فَٱللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَلَن يَجۡعَلَ ٱللَّهُ لِلۡكَٰفِرِينَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ سَبِيلًا

[Hamon] Kasone, ki [az sari ʙadxohi hamvora] sumoro zeri nazar dorand, agar piruzi va kusoise az coniʙi Alloh taolo nasiʙaton gardad, megujand: "Magar mo ʙo sumo naʙudem"? Va agar ʙahrae nasiʙi kofiron gardad, [ʙa onon] megujand: "Magar mo pustiʙonaton naʙudem va sumoro az [gazandi] mu'minon ʙoz nadostem"? Pas, Alloh taolo ruzi qijomat mijoni sumo dovari mekunad va Alloh taolo hargiz ʙaroi kofiron rohe [ʙaroi tasallut] ʙar mu'minon qaror nadodaast
Surah An-Nisa, Verse 141


إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَهُوَ خَٰدِعُهُمۡ وَإِذَا قَامُوٓاْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ قَامُواْ كُسَالَىٰ يُرَآءُونَ ٱلنَّاسَ وَلَا يَذۡكُرُونَ ٱللَّهَ إِلَّا قَلِيلٗا

Be tardid, munofiqon [ʙo duruƣgui va tazohurason] ʙo Alloh taolo fireʙkori mekunand [va hol on ki ʙa sazoi raftorason] Alloh taolo fireʙdihandai ononast; va cun ʙa namoz ʙarxezand, ʙo susti va kohili ʙarmexezand [va] ʙo mardum rijokori mekunand va Allohro cuz andake jod namekunand
Surah An-Nisa, Verse 142


مُّذَبۡذَبِينَ بَيۡنَ ذَٰلِكَ لَآ إِلَىٰ هَـٰٓؤُلَآءِ وَلَآ إِلَىٰ هَـٰٓؤُلَآءِۚ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلٗا

[Munofiqon] Bajni in du [guruh: mu'minon va kofiron] sargastaand, na ʙo inonand va na ʙo onon. Va [ej pajomʙar] har kiro Alloh taolo gumroh kunad, rohe ʙaroi [hidojati] u naxohi joft
Surah An-Nisa, Verse 143


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَجۡعَلُواْ لِلَّهِ عَلَيۡكُمۡ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينًا

Ej kasone, ki imon ovardaed, kofironro ʙa coji mu'minon, dustoni [xud] nagired. Ojo mexohed, ʙaroi Alloh taolo daleli oskore ʙa zijoni xud [ʙaroi azoʙ] padid ovared
Surah An-Nisa, Verse 144


إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ فِي ٱلدَّرۡكِ ٱلۡأَسۡفَلِ مِنَ ٱلنَّارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمۡ نَصِيرًا

Hamono munofiqon dar furutarin daracoti duzaxand va hargiz jovare ʙarojason naxohi joft
Surah An-Nisa, Verse 145


إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ وَأَصۡلَحُواْ وَٱعۡتَصَمُواْ بِٱللَّهِ وَأَخۡلَصُواْ دِينَهُمۡ لِلَّهِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَسَوۡفَ يُؤۡتِ ٱللَّهُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَجۡرًا عَظِيمٗا

Magar onon, ki tavʙa kardand va [ʙotini xesro] isloh namudand va ʙa [kitoʙi] Alloh taolo tamassuk custand va dini xudro ʙaroi Alloh taolo xolis gardondand. Pas, inon ʙo mu'minonand va Alloh taolo ʙa mu'minon podosi ʙuzurge xohad dod
Surah An-Nisa, Verse 146


مَّا يَفۡعَلُ ٱللَّهُ بِعَذَابِكُمۡ إِن شَكَرۡتُمۡ وَءَامَنتُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ شَاكِرًا عَلِيمٗا

Agar sukr kuned va imon ovared, Alloh taolo ci nijoze ʙa mucozoti sumo dorad? Va Alloh taolo hamvora sukrguzori donost
Surah An-Nisa, Verse 147


۞لَّا يُحِبُّ ٱللَّهُ ٱلۡجَهۡرَ بِٱلسُّوٓءِ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ إِلَّا مَن ظُلِمَۚ وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِيعًا عَلِيمًا

Alloh taolo ʙadguii oskorro dust namedorad, magar az coniʙi kase, ki ʙa u sitam sudaast [va nocor zaʙon ʙa sikojatu nafrin mekusojad]. Va Alloh taolo hamvora sunavovu donost
Surah An-Nisa, Verse 148


إِن تُبۡدُواْ خَيۡرًا أَوۡ تُخۡفُوهُ أَوۡ تَعۡفُواْ عَن سُوٓءٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوّٗا قَدِيرًا

Agar kori nekro oskor kuned jo onro pinhon dored jo az ʙadi [va sitame, ki ʙa sumo rasidaast] darguzared, pas, [ʙidoned, ki] ʙe tardid, Alloh taolo hamvora omurzandai tavonost
Surah An-Nisa, Verse 149


إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُواْ بَيۡنَ ٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَيَقُولُونَ نُؤۡمِنُ بِبَعۡضٖ وَنَكۡفُرُ بِبَعۡضٖ وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُواْ بَيۡنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا

Kasone, ki ʙa Alloh taolo va pajomʙaronas kufr mevarzand va mexohand mijoni Alloh taolo va pajomʙaronas cudoi andozand va megujand: "Mo ʙa ʙa'ze imon dorem va ʙa'zero inkor mekunem" va mexohand dar in [mijon ʙajni kufru imon ʙaroi xud] rohe ʙarguzinand
Surah An-Nisa, Verse 150


أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ حَقّٗاۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا

Ononand, ki ʙa rosti, kofirand va mo ʙaroi kofiron azoʙi xorkunandae muhajjo kardaem
Surah An-Nisa, Verse 151


وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَلَمۡ يُفَرِّقُواْ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّنۡهُمۡ أُوْلَـٰٓئِكَ سَوۡفَ يُؤۡتِيهِمۡ أُجُورَهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا

Va kasone, ki ʙa Alloh taolo va pajomʙaronas imon ovardand va mijoni hec kadom az onon farq nameguzorand, ʙa zudi [Alloh taolo] podosasonro ato mekunad va Alloh taolo hamvora omurzandai mehruʙon ast
Surah An-Nisa, Verse 152


يَسۡـَٔلُكَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيۡهِمۡ كِتَٰبٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ فَقَدۡ سَأَلُواْ مُوسَىٰٓ أَكۡبَرَ مِن ذَٰلِكَ فَقَالُوٓاْ أَرِنَا ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ بِظُلۡمِهِمۡۚ ثُمَّ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ فَعَفَوۡنَا عَن ذَٰلِكَۚ وَءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا

[Ej pajomʙar] Ahli kitoʙ az tu mexohand, ki [ʙa nisonai rostgui] ʙarojason kitoʙe az osmon nozil kuni. [In darxostasonro ʙuzurg masmor, zero onon] Az Muso [cizi ʙuzurgtar va] aciʙtar az in xostand va guftand: "Allohro oskoro ʙa mo nison ʙideh". On goh ʙa xotiri darxosti nohaqason, soiqa [jo marge] ononro furu girift, on goh [cun Alloh taolo ononro duʙora zinda kard] pas az on ki nisonahoi oskor ʙarojason omad, gusolaparasti kardand, va [-le mo pas az on ki tavʙa kardand] az on [gunohason niz] darguzastem va ʙa Muso daleli oskor ʙaxsidem
Surah An-Nisa, Verse 153


وَرَفَعۡنَا فَوۡقَهُمُ ٱلطُّورَ بِمِيثَٰقِهِمۡ وَقُلۡنَا لَهُمُ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا وَقُلۡنَا لَهُمۡ لَا تَعۡدُواْ فِي ٱلسَّبۡتِ وَأَخَذۡنَا مِنۡهُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا

Va ʙa saʙaʙi pajmon [giriftan az] onon [kuhi] Turro ʙoloi sarason ʙarafrostem va ʙa eson guftem: "Bo furutani az darvoza [-i Bajt-ul-muqaddas] vorid saved" va [hamcunin] ʙa onon guftem: "Hurmati sanʙero naskaned [va az sajdi mohi dast ʙikased]" va az onon pajmoni saxtu ustuvor giriftem
Surah An-Nisa, Verse 154


فَبِمَا نَقۡضِهِم مِّيثَٰقَهُمۡ وَكُفۡرِهِم بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَقَتۡلِهِمُ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقّٖ وَقَوۡلِهِمۡ قُلُوبُنَا غُلۡفُۢۚ بَلۡ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَيۡهَا بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُونَ إِلَّا قَلِيلٗا

Pas, ʙa [sazoi] pajmonsikanison va inkorason nisʙat ʙa ojoti Alloh taolo va kustori nohaqqi onon [az] pajomʙaron [la'natason kardem] va [ʙa xotiri in] suxanason, ki: "Dilhoi mo [coji suxani haq nest va] pusida ast", ʙalki Alloh taolo ʙa xotiri kufrason ʙar dilhojason muhr zadast. Binoʙar in cuz andake imon nameovarand
Surah An-Nisa, Verse 155


وَبِكُفۡرِهِمۡ وَقَوۡلِهِمۡ عَلَىٰ مَرۡيَمَ بُهۡتَٰنًا عَظِيمٗا

Va [niz] ʙa sazoi kufrason va on tuhmati ʙuzurge, ki ʙa Marjam zadand
Surah An-Nisa, Verse 156


وَقَوۡلِهِمۡ إِنَّا قَتَلۡنَا ٱلۡمَسِيحَ عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ رَسُولَ ٱللَّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَٰكِن شُبِّهَ لَهُمۡۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُۚ مَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍ إِلَّا ٱتِّبَاعَ ٱلظَّنِّۚ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينَۢا

Va [ononro la'nat kardaem ʙa xotiri in] suxanason, ki: "Mo Maseh – Iso pisari Marjam – pajomʙari Allohro kustem", dar hole ki na uro kustand va na ʙa dor ovextand, vale [amr] ʙar onon mustaʙah sud [va mardero, ki saʙehi Iso ʙud, ʙa dor kasidand] va kasone, ki dar ʙorai u ixtilof kardand, hatman, dar ʙoraas ducori tardidand va hec ilme ʙad-on nadorand, magar on ki az gumon pajravi mekunand va jaqinan, uro nakustand
Surah An-Nisa, Verse 157


بَل رَّفَعَهُ ٱللَّهُ إِلَيۡهِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمٗا

Balki Alloh taolo uro ʙa suji Xes ʙolo ʙurd. Va Alloh taolo sikastnopaziri hakim ast
Surah An-Nisa, Verse 158


وَإِن مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ إِلَّا لَيُؤۡمِنَنَّ بِهِۦ قَبۡلَ مَوۡتِهِۦۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكُونُ عَلَيۡهِمۡ شَهِيدٗا

Va [kase] az ahli kitoʙ nest, magar in ki pes az margas, hatman, ʙa u [Iso] imon meovarad va ruzi qijomat [niz] vaj ʙar [kufru imoni] onon guvoh xohad ʙud
Surah An-Nisa, Verse 159


فَبِظُلۡمٖ مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمۡنَا عَلَيۡهِمۡ طَيِّبَٰتٍ أُحِلَّتۡ لَهُمۡ وَبِصَدِّهِمۡ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ كَثِيرٗا

Pas, ʙa sazoi sitame, ki az jahudijon sar zad va ʙa saʙaʙi ʙozdostani ʙisjore [az mardum] az rohi Alloh taolo, [mo niz] cizhoi pokizaero, ki ʙarojason halol ʙud, ʙar onon harom kardem
Surah An-Nisa, Verse 160


وَأَخۡذِهِمُ ٱلرِّبَوٰاْ وَقَدۡ نُهُواْ عَنۡهُ وَأَكۡلِهِمۡ أَمۡوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلۡبَٰطِلِۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ مِنۡهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا

Va [niz ʙa saʙaʙi] riʙo giriftanason, ʙo on ki az on nahj suda ʙudand va in ki moli mardumro ʙa noravo mexurdand. Va mo ʙaroi kofironason azoʙi dardnok muhajjo kardaem
Surah An-Nisa, Verse 161


لَّـٰكِنِ ٱلرَّـٰسِخُونَ فِي ٱلۡعِلۡمِ مِنۡهُمۡ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَۚ وَٱلۡمُقِيمِينَ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَٱلۡمُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ أُوْلَـٰٓئِكَ سَنُؤۡتِيهِمۡ أَجۡرًا عَظِيمًا

Vale az mijoni onon rosixoni dar ilm [ulamoi jahud] va mu'minon [ja'ne onon, ki] ʙa on ci ʙar tu nozil sudaast va on ci ki pes az tu nozil sudaast, imon meovarand va [hamcunin] namozguzoronu zakotdihandagon va imonovarandagon ʙa Alloh taolo va ruzi ʙozpasin, ʙa [hamai] inho podosi ʙuzurge xohem dod
Surah An-Nisa, Verse 162


۞إِنَّآ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ كَمَآ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ نُوحٖ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ مِنۢ بَعۡدِهِۦۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَعِيسَىٰ وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَٰرُونَ وَسُلَيۡمَٰنَۚ وَءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ زَبُورٗا

[Ej pajomʙar] Be tardid mo ʙa tu vahj firistodem; hamon guna, ki ʙa Nuhu pajomʙaroni ʙa'd az u vahj firistodem va [niz] ʙa Iʙrohimu Ismoil va Ishoqu Ja'quʙ va navodagon [-i Ja'quʙ] va Isovu Ajuʙ va Junusu Horun va Sulajmon vahj firistodem va ʙa Dovud Zaʙur dodem
Surah An-Nisa, Verse 163


وَرُسُلٗا قَدۡ قَصَصۡنَٰهُمۡ عَلَيۡكَ مِن قَبۡلُ وَرُسُلٗا لَّمۡ نَقۡصُصۡهُمۡ عَلَيۡكَۚ وَكَلَّمَ ٱللَّهُ مُوسَىٰ تَكۡلِيمٗا

Va pajomʙarone [firistodem], ki dar haqiqat, [sarguzasti] ononro pes az in ʙaroi tu hikojat namudem va pajomʙarone [-ro niz ʙarangextaem], ki [dostoni] esonro ʙarojat ʙajon nakardaem. Va Alloh taolo ʙo Muso oskor [va ʙevosita] suxan guft
Surah An-Nisa, Verse 164


رُّسُلٗا مُّبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى ٱللَّهِ حُجَّةُۢ بَعۡدَ ٱلرُّسُلِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمٗا

Pajomʙarone [firistodem], ki ʙasoratʙaxsu ʙimdihanda ʙudand, to ʙaroi mardum pas az [ʙi'sati] pajomʙaron dar muqoʙili Alloh taolo [hec ʙahona va] huccate naʙosad. Va Alloh taolo hamvora sikastnopaziri hakim ast
Surah An-Nisa, Verse 165


لَّـٰكِنِ ٱللَّهُ يَشۡهَدُ بِمَآ أَنزَلَ إِلَيۡكَۖ أَنزَلَهُۥ بِعِلۡمِهِۦۖ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَشۡهَدُونَۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًا

[Ej pajomʙar, kofiron pajomatro inkor mekunand] Vale Alloh taolo ʙa [durustii] on ci ʙar tu nozil kardaast, sahodat medihad. Onro ʙa ilmi xes nozil kardaast va faristagon niz sahodat medihand. Va [ʙaroi haqqonijati Qur'on] kofist, ki Alloh taolo guvoh ʙosad
Surah An-Nisa, Verse 166


إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ قَدۡ ضَلُّواْ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا

Be tardid, kasone, ki kufr varzidand va [mardumro] az rohi Alloh taolo ʙozdostand, ʙa gumrohii duru daroze aftodaand
Surah An-Nisa, Verse 167


إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَظَلَمُواْ لَمۡ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغۡفِرَ لَهُمۡ وَلَا لِيَهۡدِيَهُمۡ طَرِيقًا

Be tardid, kasone, ki kufr varzidand va [ʙo in kor ʙar xud] sitam kardand, Alloh taolo hargiz ʙar on nest, ki ʙijomurzadason va ʙa roh [-i durust niz] hidojatason namekunad
Surah An-Nisa, Verse 168


إِلَّا طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٗا

Magar rohi cahannam, ki covidona dar on memonand va in [kor] ʙar Alloh taolo oson ast
Surah An-Nisa, Verse 169


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدۡ جَآءَكُمُ ٱلرَّسُولُ بِٱلۡحَقِّ مِن رَّبِّكُمۡ فَـَٔامِنُواْ خَيۡرٗا لَّكُمۡۚ وَإِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا

Ej mardum, in pajomʙar az coniʙi Parvardigoraton [hidojatu dini] haqro ʙarojaton ovardaast, pas, imon ʙijovared, ki ʙa xajr [-u saloh]-i sumost. Va agar [suxanasro napazired va] kufr ʙivarzed, [ʙidoned, ki] on ci dar osmonho va zamin ast, az oni Alloh taolo ast [va kufri sumo ʙar U zijone namerasonad] va Alloh taolo hamvora donoi hakim ast
Surah An-Nisa, Verse 170


يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا تَغۡلُواْ فِي دِينِكُمۡ وَلَا تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ إِنَّمَا ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ رَسُولُ ٱللَّهِ وَكَلِمَتُهُۥٓ أَلۡقَىٰهَآ إِلَىٰ مَرۡيَمَ وَرُوحٞ مِّنۡهُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۖ وَلَا تَقُولُواْ ثَلَٰثَةٌۚ ٱنتَهُواْ خَيۡرٗا لَّكُمۡۚ إِنَّمَا ٱللَّهُ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓ أَن يَكُونَ لَهُۥ وَلَدٞۘ لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا

Ej [masehijoni] ahli kitoʙ, dar dini xud ƣuluv nakuned va dar ʙorai Alloh taolo cuz [suxani] haq nagued. Be tardid, Maseh – Iso pisari Marjam – firistodai Alloh taolo va kalimai Ust, ki [amr kard: "Bos", pas, ʙedirang mavcud sud va ʙad-in surat ʙa amri Alloh taolo [Caʙrail] vajro ʙa Marjam ilqo kard va [Iso] ruhe az coniʙi Ust. Pas, ʙa Alloh taolo va pajomʙaronas imon ʙijovared va nagued: "[Ma'ʙud] Segona ast". [Az in suxan] Bozisted, ki ʙaroi sumo ʙehtar ast. Alloh taolo tanho ma'ʙudi jagona ast [va] az in ki farzande dosta ʙosad, pok [-u munazzah] ast. On ci dar osmonho va zamin ast, az oni Ust va hamin ʙas ast, ki Alloh taolo korguzor [-u muroqiʙi maxluqot] ʙosad
Surah An-Nisa, Verse 171


لَّن يَسۡتَنكِفَ ٱلۡمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبۡدٗا لِّلَّهِ وَلَا ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ ٱلۡمُقَرَّبُونَۚ وَمَن يَسۡتَنكِفۡ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَيَسۡتَكۡبِرۡ فَسَيَحۡشُرُهُمۡ إِلَيۡهِ جَمِيعٗا

Maseh va faristagoni muqarraʙ hargiz [sar namepecand va] iʙo nadorand, az in ki ʙandai Alloh taolo ʙosand. Va har ki az parastisi U sarpeci kunad va takaʙʙur varzad, hamai ononro [ʙaroi hisoʙrasi] nazdi xes cam' xohad kard
Surah An-Nisa, Verse 172


فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ فَيُوَفِّيهِمۡ أُجُورَهُمۡ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضۡلِهِۦۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسۡتَنكَفُواْ وَٱسۡتَكۡبَرُواْ فَيُعَذِّبُهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا

Ammo onon, ki imon ovardaand va korhoi soista ancom dodaand, [Alloh taolo] podoshojasonro ʙa tavri komil medihad va az fazli xes ʙar onho meafzojad. Va ammo onon, ki iʙo kardand va takaʙʙur varzidand, ʙa azoʙi dardnok azoʙason mekunad va ʙaroi xud ƣajr az Alloh taolo dustu jovare namejoʙand
Surah An-Nisa, Verse 173


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدۡ جَآءَكُم بُرۡهَٰنٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ نُورٗا مُّبِينٗا

Ej mardum, ʙa rosti, ki ʙaroi sumo az coniʙi Parvardigoraton daleli ravsan [Muhammad] omad va nuri oskor [Qur'on] ʙa sujaton nozil kardem
Surah An-Nisa, Verse 174


فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَٱعۡتَصَمُواْ بِهِۦ فَسَيُدۡخِلُهُمۡ فِي رَحۡمَةٖ مِّنۡهُ وَفَضۡلٖ وَيَهۡدِيهِمۡ إِلَيۡهِ صِرَٰطٗا مُّسۡتَقِيمٗا

Ammo onon, ki ʙa Alloh taolo imon ovardand va ʙa on [Qur'on] tamassuk custand, hamaro dar rahmatu fazli xud vorid xohad kard va ʙa rohi rost ʙa suji xes rahnamun megardonad
Surah An-Nisa, Verse 175


يَسۡتَفۡتُونَكَ قُلِ ٱللَّهُ يُفۡتِيكُمۡ فِي ٱلۡكَلَٰلَةِۚ إِنِ ٱمۡرُؤٌاْ هَلَكَ لَيۡسَ لَهُۥ وَلَدٞ وَلَهُۥٓ أُخۡتٞ فَلَهَا نِصۡفُ مَا تَرَكَۚ وَهُوَ يَرِثُهَآ إِن لَّمۡ يَكُن لَّهَا وَلَدٞۚ فَإِن كَانَتَا ٱثۡنَتَيۡنِ فَلَهُمَا ٱلثُّلُثَانِ مِمَّا تَرَكَۚ وَإِن كَانُوٓاْ إِخۡوَةٗ رِّجَالٗا وَنِسَآءٗ فَلِلذَّكَرِ مِثۡلُ حَظِّ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۗ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ أَن تَضِلُّواْۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمُۢ

[Ej pajomʙar, dar ʙorai cigunagii taqsimi irs ʙajni ʙarodaru xohari on majite, ki padaru modar va farzand nadorad] az tu mepursand. Bigu: "Alloh taolo dar [mavridi] kalola ʙarojaton hukm sodir mekunad: Agar marde, ki [padaru modar va] farzande nadorad, favt kunad va xohare dosta ʙosad, nisfi taraka az oni ust. [Va agar zane favt kunad va ʙarodare dosta ʙosad] Dar surate ki farzand nadosta ʙosad, on mard [hamai tarakaro] az u ʙa irs meʙarad. Va agar du xohar [jo ʙestar az majit] ʙoqi ʙimonad, du savumi taraka ʙaroi onhost. Va agar ʙarodaronu xoharon [ʙo ham] ʙosand, har marde [muodili] sahmi du zanro dorad. Alloh taolo [in ahkomro] ʙarojaton ravsan mesozad, to gumroh nasaved [va dar taqsimi irs ʙa rohi xato naraved] va Alloh taolo ʙa har cize donost
Surah An-Nisa, Verse 176


Author: Www.islamhouse.com


<< Surah 3
>> Surah 5

Tajik Translations by other Authors


Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Popular Areas
Apartments for rent in Dubai Apartments for rent Abu Dhabi Villas for rent in Dubai House for rent Abu Dhabi Apartments for sale in Dubai Apartments for sale in Abu Dhabi Flat for rent Sharjah
Popular Searches
Studios for rent in UAE Apartments for rent in UAE Villas for rent in UAE Apartments for sale in UAE Villas for sale in UAE Land for sale in UAE Dubai Real Estate
Trending Areas
Apartments for rent in Dubai Marina Apartments for sale in Dubai Marina Villa for rent in Sharjah Villa for sale in Dubai Flat for rent in Ajman Studio for rent in Abu Dhabi Villa for rent in Ajman
Trending Searches
Villa for rent in Abu Dhabi Shop for rent in Dubai Villas for sale in Ajman Studio for rent in Sharjah 1 Bedroom Apartment for rent in Dubai Property for rent in Abu Dhabi Commercial properties for sale
© Copyright Dubai Prayer Time. All Rights Reserved
Designed by Prayer Time In Dubai