UAE Prayer Times

  • Dubai
  • Abu Dhabi
  • Sharjah
  • Ajman
  • Fujairah
  • Umm Al Quwain
  • Ras Al Khaimah
  • Quran Translations

Surah Al-Maeda - Tajik Translation by Www.islamhouse.com


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَوۡفُواْ بِٱلۡعُقُودِۚ أُحِلَّتۡ لَكُم بَهِيمَةُ ٱلۡأَنۡعَٰمِ إِلَّا مَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ غَيۡرَ مُحِلِّي ٱلصَّيۡدِ وَأَنتُمۡ حُرُمٌۗ إِنَّ ٱللَّهَ يَحۡكُمُ مَا يُرِيدُ

Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙa pajmonho [-i xud] vafo kuned. [Xurdani gusti] Cahorpojon ʙar sumo halol ast, magar on ci [hukmas] ʙar sumo xonda savad va [ʙa sarti on ki] dar holi ehrom [hac jo umra] sikorro halol nasumored. Hamono Alloh taolo har ci ʙixohad hukm mekunad
Surah Al-Maeda, Verse 1


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُحِلُّواْ شَعَـٰٓئِرَ ٱللَّهِ وَلَا ٱلشَّهۡرَ ٱلۡحَرَامَ وَلَا ٱلۡهَدۡيَ وَلَا ٱلۡقَلَـٰٓئِدَ وَلَآ ءَآمِّينَ ٱلۡبَيۡتَ ٱلۡحَرَامَ يَبۡتَغُونَ فَضۡلٗا مِّن رَّبِّهِمۡ وَرِضۡوَٰنٗاۚ وَإِذَا حَلَلۡتُمۡ فَٱصۡطَادُواْۚ وَلَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شَنَـَٔانُ قَوۡمٍ أَن صَدُّوكُمۡ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ أَن تَعۡتَدُواْۘ وَتَعَاوَنُواْ عَلَى ٱلۡبِرِّ وَٱلتَّقۡوَىٰۖ وَلَا تَعَاوَنُواْ عَلَى ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ

Ej kasone, ki imon ovardaed, [hurmati] saoiri ilohi va mohi harom [-ro nigah dored] va [hamcunin, hurmati] qurʙonii ʙenison va qurʙonihoi qalodador (gardandʙanddor) va rohijoni Bajt-ul-harom, ki fazlu xusnudii Parvardigorasonro metalaʙand. Va cun az ehrom xoric suded, [metavoned ozodona] ʙa sikor ʙipardozed va [maʙodo] dusmanii guruhe, ki sumoro az mascidulharom ʙoz dostand, ʙa taaddi va tacovuz vodoraton kunad. Va dar nakukori va parhezgori ʙo jakdigar jori kuned va dar gunohu tacovuz dastjori ham nasaved va az Alloh taolo parvo kuned [ʙitarsed, caro ki] ʙe tardid, Alloh taolo saxtkajfar ast
Surah Al-Maeda, Verse 2


حُرِّمَتۡ عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَيۡتَةُ وَٱلدَّمُ وَلَحۡمُ ٱلۡخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦ وَٱلۡمُنۡخَنِقَةُ وَٱلۡمَوۡقُوذَةُ وَٱلۡمُتَرَدِّيَةُ وَٱلنَّطِيحَةُ وَمَآ أَكَلَ ٱلسَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيۡتُمۡ وَمَا ذُبِحَ عَلَى ٱلنُّصُبِ وَأَن تَسۡتَقۡسِمُواْ بِٱلۡأَزۡلَٰمِۚ ذَٰلِكُمۡ فِسۡقٌۗ ٱلۡيَوۡمَ يَئِسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن دِينِكُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَٱخۡشَوۡنِۚ ٱلۡيَوۡمَ أَكۡمَلۡتُ لَكُمۡ دِينَكُمۡ وَأَتۡمَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ نِعۡمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ ٱلۡإِسۡلَٰمَ دِينٗاۚ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ فِي مَخۡمَصَةٍ غَيۡرَ مُتَجَانِفٖ لِّإِثۡمٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

[Inho hama] Bar sumo harom sudaast: [Gusti] Murdor va xunu gusti xuk va on ci [hangomi zaʙh] nomi ƣajri Alloh taolo ʙar on ʙurda savad va [hajvoni halolgusti] xafasuda va ʙa zarʙi [cuʙu sang] murda va azʙalandiaftoda va soxxurdavu nimxurdai [hajvonoti] darranda – magar on ci [pes az murdan] zaʙh [-i sar'i] karda ʙosed – va [hamcunin] on ci dar ʙaroʙari ʙutho zaʙh mesavad va on ci ʙo cuʙhoi qur'a taqsim mekuned. Va [ʙa jaqin ʙidoned, ki ruj ovardan ʙa tamomi] inho nofarmoni ast. Imruz kofiron az dini sumo [va ʙozgastaton ʙa kufr] noumed sudaand, pas, az onon natarsed va az man ʙitarsed. Imruz dinatonro komil kardam va ne'matro ʙar sumo tamom namudam va islomro [ʙa unvoni ʙehtarin] din ʙarojaton ʙarguzidam. Pas, har ki [ʙaroi hifzi coni xud va] ʙiduni on ki ʙa gunohe mutamoil ʙosad, nocor [ʙa xurdani gusthoi man'suda] savad [ʙar u gunohe nest]. Ba rosti, ki Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Surah Al-Maeda, Verse 3


يَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَآ أُحِلَّ لَهُمۡۖ قُلۡ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَٰتُ وَمَا عَلَّمۡتُم مِّنَ ٱلۡجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ ٱللَّهُۖ فَكُلُواْ مِمَّآ أَمۡسَكۡنَ عَلَيۡكُمۡ وَٱذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهِۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ

[Ej pajomʙar, ashoʙat] Az tu mepursand, ci ciz ʙarojason halol sudaast. Bigu: "Cizhoi pokiza ʙarojaton halol gastaast va [hamcunin] on ci ʙa kumaki hajvonoti sikori [ʙa dast meovared, caro], ki onhoro ʙo on ci Alloh taolo ʙa sumo omuxtaast, dastomuz mekuned. Pas, az on ci [xud naxurdaand va] ʙaroi sumo giriftaand, ʙixured va [ʙa hangomi zaʙh jo firistodani hajvonoti sikori] nomi Allohro ʙar on ʙiʙared va az Alloh taolo parvo kuned [ʙitarsed]. Be gumon, Alloh taolo dar hisoʙrasi sare' ast
Surah Al-Maeda, Verse 4


ٱلۡيَوۡمَ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَٰتُۖ وَطَعَامُ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ حِلّٞ لَّكُمۡ وَطَعَامُكُمۡ حِلّٞ لَّهُمۡۖ وَٱلۡمُحۡصَنَٰتُ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ وَٱلۡمُحۡصَنَٰتُ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ إِذَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ مُحۡصِنِينَ غَيۡرَ مُسَٰفِحِينَ وَلَا مُتَّخِذِيٓ أَخۡدَانٖۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِٱلۡإِيمَٰنِ فَقَدۡ حَبِطَ عَمَلُهُۥ وَهُوَ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ

[Ej musulmonon] Imruz xurokhoi pokiza ʙarojaton halol sudaast va [zaʙoihu] ƣizoi ahli kitoʙ ʙaroi sumo halol ast va ƣizoi sumo [niz] ʙaroi onon halol ast va [hamcunin izdivoc ʙo] zanoni pokdomani musulmon va zanoni pokdoman az [ahli kitoʙ, ja'ne] kasone, ki pes az sumo ʙa onon kitoʙ [-i osmoni] doda sudaast [halol meʙosad], ʙa sarti on ki mahrijahoi ononro ʙipardozed, dar hole ki xud pokdoman ʙosed, na zinokor ʙosed va na [zanonro] pinhoni ʙa dusti ʙigired. Va har ki ʙa [arkoni] imon kufr ʙivarzad, hatman, amalas taʙoh sudaast va dar oxirat az zijondidagon xohad ʙud
Surah Al-Maeda, Verse 5


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا قُمۡتُمۡ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ فَٱغۡسِلُواْ وُجُوهَكُمۡ وَأَيۡدِيَكُمۡ إِلَى ٱلۡمَرَافِقِ وَٱمۡسَحُواْ بِرُءُوسِكُمۡ وَأَرۡجُلَكُمۡ إِلَى ٱلۡكَعۡبَيۡنِۚ وَإِن كُنتُمۡ جُنُبٗا فَٱطَّهَّرُواْۚ وَإِن كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوۡ جَآءَ أَحَدٞ مِّنكُم مِّنَ ٱلۡغَآئِطِ أَوۡ لَٰمَسۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمۡ تَجِدُواْ مَآءٗ فَتَيَمَّمُواْ صَعِيدٗا طَيِّبٗا فَٱمۡسَحُواْ بِوُجُوهِكُمۡ وَأَيۡدِيكُم مِّنۡهُۚ مَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيَجۡعَلَ عَلَيۡكُم مِّنۡ حَرَجٖ وَلَٰكِن يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمۡ وَلِيُتِمَّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ

Ej kasone, ki imon ovardaed cun ʙa [qasdi] namoz ʙarxosted, ruji xud va dasthojatonro to orinc ʙisued va saratonro mash kuned va pojhojatonro to du sitoling [ʙuculak ʙisued] va agar cunuʙ ʙuded, xudro [ʙo ƣusl kardan] pok sozed va agar ʙemor jo musofired jo har jak az sumo az mahalli qazoi hocat omadaast jo ʙo zanon omezis kardaed va oʙ namejoʙed, pas, ʙa xoki pok tajammum kuned va az on ʙar suratu dasthojaton ʙikased. Alloh taolo namexohad sumoro ʙa saxti ʙijandozad, ʙalki mexohad sumoro pok sozad va ne'mati xesro ʙar sumo tamom kunad, ʙosad, ki sukr guzored
Surah Al-Maeda, Verse 6


وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَمِيثَٰقَهُ ٱلَّذِي وَاثَقَكُم بِهِۦٓ إِذۡ قُلۡتُمۡ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

Va ʙa jod ovared ne'mati Allohro ʙar xes va [niz] pajmone, ki sumoro ʙa [ancomi] on muvazzaf gardondaast, on goh ki [dar ʙorai da'vat ʙa farmonʙardori ʙa pajomʙar] gufted: "Sunidem va itoat kardem". Va az Alloh taolo parvo kuned [ʙitarsed], [ki] ʙe tardid, Alloh taolo ʙa on ci daruni sinahost, donost
Surah Al-Maeda, Verse 7


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُواْ قَوَّـٰمِينَ لِلَّهِ شُهَدَآءَ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَلَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شَنَـَٔانُ قَوۡمٍ عَلَىٰٓ أَلَّا تَعۡدِلُواْۚ ٱعۡدِلُواْ هُوَ أَقۡرَبُ لِلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ

Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙaroi Alloh taolo ʙa adl ʙarxezed, [va] ʙa adolat sahodat dihed. Va alʙatta, naʙojad dusmanii jak guruh sumoro ʙar on dorad, ki adolat nakuned. Adolat kuned, ki in [kor] ʙa parhezkori nazdiktar ast va az Alloh taolo parvo kuned [ʙitarsed], [ki] ʙe tardid, Alloh taolo ʙa on ci ancom medihed, ogoh ast
Surah Al-Maeda, Verse 8


وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٌ عَظِيمٞ

Alloh taolo ʙa onon, ki imon ovardaand va korhoi soista ancom dodaand, va'dai omurzis va podosi ʙuzurge dodaast
Surah Al-Maeda, Verse 9


وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ

Va kasone, ki kufr varzidand va ojoti moro takziʙ kardand, onon ahli duzaxand
Surah Al-Maeda, Verse 10


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ هَمَّ قَوۡمٌ أَن يَبۡسُطُوٓاْ إِلَيۡكُمۡ أَيۡدِيَهُمۡ فَكَفَّ أَيۡدِيَهُمۡ عَنكُمۡۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ

Ej kasone, ki imon ovardaed, ne'mati Allohro ʙar xud ʙa jod ovared, on goh ki guruhe [az dusmanon] qasd kardand, ki ʙa sujaton dast daroz kunand, pas, [Alloh taolo] dastasonro az sumo ʙozdost. Va az Alloh taolo parvo kuned [ʙitarsed]. Va mu'minon ʙojad tanho ʙar Alloh taolo tavakkal kunand
Surah Al-Maeda, Verse 11


۞وَلَقَدۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ وَبَعَثۡنَا مِنۡهُمُ ٱثۡنَيۡ عَشَرَ نَقِيبٗاۖ وَقَالَ ٱللَّهُ إِنِّي مَعَكُمۡۖ لَئِنۡ أَقَمۡتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَيۡتُمُ ٱلزَّكَوٰةَ وَءَامَنتُم بِرُسُلِي وَعَزَّرۡتُمُوهُمۡ وَأَقۡرَضۡتُمُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَلَأُدۡخِلَنَّكُمۡ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ فَمَن كَفَرَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ مِنكُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ

Va ʙe tardid, Alloh taolo az Bani Isroil pajmon girift va az mijoni onon [ʙa te'dodi qaʙoilason] duvozdah solor ʙargumostem va Alloh taolo guft: "Man ʙo sumo hastam. Agar namoz ʙarpo dored va zakot ʙipardozed va ʙa pajomʙaroni man imon ʙijovared va ononro giromi dored va dar rohi Alloh taolo vomi naku dihed, gunohonatonro mezudojam va sumoro ʙa ʙoƣhoe [az ʙihist] vorid mekunam, ki cujʙorho az zeri [daraxtoni] on cori ast. Pas, har jak az sumo, ki ʙa'd az in kofir savad, musallaman, rohi rostro gum kardaast
Surah Al-Maeda, Verse 12


فَبِمَا نَقۡضِهِم مِّيثَٰقَهُمۡ لَعَنَّـٰهُمۡ وَجَعَلۡنَا قُلُوبَهُمۡ قَٰسِيَةٗۖ يُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَنَسُواْ حَظّٗا مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِۦۚ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىٰ خَآئِنَةٖ مِّنۡهُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۖ فَٱعۡفُ عَنۡهُمۡ وَٱصۡفَحۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Pas, ʙa [sazoi] pajmonsikaniason ononro az rahmati xes dur soxtem va dilhojasonro saxt gardondem, [zero ʙo taƣjiri lafzu ta'vili ma'no] suxanon [-i Alloh taolo]-ro az cojgohas tahrif mekunand va ʙaxse az on ciro ʙad-on pand doda sudand, faromus kardand. Va [ej pajomʙar] tu pajvasta dar ʙorai xijonate az suji onon ogoh mesavi, magar [sumori] andak az eson [ki xijonatkor nestand]. Pas, az onon darguzar va casmpusi kun, [ki] ʙe tardid, Alloh taolo nakukoronro dust medorad
Surah Al-Maeda, Verse 13


وَمِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّا نَصَٰرَىٰٓ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَهُمۡ فَنَسُواْ حَظّٗا مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِۦ فَأَغۡرَيۡنَا بَيۡنَهُمُ ٱلۡعَدَاوَةَ وَٱلۡبَغۡضَآءَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَسَوۡفَ يُنَبِّئُهُمُ ٱللَّهُ بِمَا كَانُواْ يَصۡنَعُونَ

Va [hamcunin] az kasone, ki guftand: "Mo masehi hastem", pajmon giriftem, [ki pajravi Qur'on va rasuli Alloh taolo ʙosand] va [-le dinasonro tahrif namudand va] ʙaxse az on ciro, ki ʙad-on pand doda sudand, faromus kardand va mo [niz] to ruzi qijomat mijonason dusmanivu kina afkandem va [dar on ruz] Alloh taolo ononro [az naticai] on ci kardaand, ogoh xohad soxt
Surah Al-Maeda, Verse 14


يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ قَدۡ جَآءَكُمۡ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمۡ كَثِيرٗا مِّمَّا كُنتُمۡ تُخۡفُونَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَيَعۡفُواْ عَن كَثِيرٖۚ قَدۡ جَآءَكُم مِّنَ ٱللَّهِ نُورٞ وَكِتَٰبٞ مُّبِينٞ

Ej ahli kitoʙ, hamono pajomʙari mo ʙa suji sumo omadaast, ki ʙisjore az [matoliʙu omuzahoi] kitoʙ [-i osmonii xud]-ro, ki pinhon mekarded, ʙarojaton ʙa ravsani ʙajon kunad va az ʙisjore [az matoliʙu ahkomi on] darguzarad. Hatman, az coniʙi Alloh taolo ʙarojaton nuru kitoʙi ravsangar omadaast
Surah Al-Maeda, Verse 15


يَهۡدِي بِهِ ٱللَّهُ مَنِ ٱتَّبَعَ رِضۡوَٰنَهُۥ سُبُلَ ٱلسَّلَٰمِ وَيُخۡرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذۡنِهِۦ وَيَهۡدِيهِمۡ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ

Alloh taolo ʙa vasilai in [kitoʙ] kasonero, ki az xusnudii U pajravi kunand, ʙa rohhoi salomat hidojat mekunad va ʙa farmoni Xes ononro az torikiho ʙa suji rusnoi meʙarad va ʙa rohi rost hidojatason mekunad
Surah Al-Maeda, Verse 16


لَّقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَۚ قُلۡ فَمَن يَمۡلِكُ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔا إِنۡ أَرَادَ أَن يُهۡلِكَ ٱلۡمَسِيحَ ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗاۗ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۚ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

Kasone, ki guftand: "Alloh taolo hamon Maseh – pisari Marjam – ast", jaqinan, kofir sudand. [Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigu: "Agar Alloh taolo ʙixohad, ki Maseh – pisari Marjam – va modaras va hamai kasonero, ki ruji zamin hastand, noʙud kunad, ci kase dar ʙaroʙari Alloh taolo ixtijore dorad, ki mone' savad? Farmonravoii osmonho va zamin va on ci mijoni on du qaror dorad, az oni Alloh taolo ast; har ci ʙixohad meofarinad va Alloh taolo ʙar har cize tavonost
Surah Al-Maeda, Verse 17


وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ وَٱلنَّصَٰرَىٰ نَحۡنُ أَبۡنَـٰٓؤُاْ ٱللَّهِ وَأَحِبَّـٰٓؤُهُۥۚ قُلۡ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُمۖ بَلۡ أَنتُم بَشَرٞ مِّمَّنۡ خَلَقَۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ

Jahudijon va masehijon guftand: "Mo farzandoni Alloh taolo va dustoni U hastem". [Ej pajomʙar, dar posuxason] Bigu: "Pas, caro U sumoro ʙa kajfari gunohonaton azoʙ mekunad? Balki sumo [niz] ʙasar va az cumlai afrode hasted, ki ofaridaast. Har kiro ʙixohad, meomurzad va har kiro ʙixohad, azoʙ mekunad va farmonravoii osmonho va zamin va on ci mijoni on du qaror dorad, az oni Alloh taolo ast va ʙozgast [-i hama] ʙa suji Ust
Surah Al-Maeda, Verse 18


يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ قَدۡ جَآءَكُمۡ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمۡ عَلَىٰ فَتۡرَةٖ مِّنَ ٱلرُّسُلِ أَن تَقُولُواْ مَا جَآءَنَا مِنۢ بَشِيرٖ وَلَا نَذِيرٖۖ فَقَدۡ جَآءَكُم بَشِيرٞ وَنَذِيرٞۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

Ej ahli kitoʙ, pajomʙari mo ʙa suji sumo omad, to dar davrai fatrati pajomʙaron [fosila ʙajni ʙi'sati Iso va Muhammad] [ahkomu omuzahoi ilohiro] ʙa ravsani ʙarojaton ʙajon kunad, ki maʙodo [ruzi qijomat] ʙigued: "Na ʙasoratʙaxse ʙa suroƣamon omad, na ʙimdihandae". Pas, jaqinan, [inak] pajomʙari ʙasoratʙaxs va ʙimdihanda ʙa sujaton omadaast va Alloh taolo ʙar hama ciz tavonost
Surah Al-Maeda, Verse 19


وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ جَعَلَ فِيكُمۡ أَنۢبِيَآءَ وَجَعَلَكُم مُّلُوكٗا وَءَاتَىٰكُم مَّا لَمۡ يُؤۡتِ أَحَدٗا مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Va [ej pajomʙar, jod kun az] Hangome ki Muso ʙa qavmas guft: "Ej qavmi man, ne'mati Allohro ʙar xud ʙa jod ovared, on goh ki ʙajni sumo pajomʙarone ʙarangext va [pas az ʙardagii Fir'avn afrode az] sumoro farmonravojon [-i xudaton] soxt va cizhoe ʙa sumo ʙaxsid, ki ʙa hec jak az cahonijon [-i muosiraton] nadoda ʙud
Surah Al-Maeda, Verse 20


يَٰقَوۡمِ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡأَرۡضَ ٱلۡمُقَدَّسَةَ ٱلَّتِي كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمۡ وَلَا تَرۡتَدُّواْ عَلَىٰٓ أَدۡبَارِكُمۡ فَتَنقَلِبُواْ خَٰسِرِينَ

Ej qavm, ʙa sarzamini muqaddase, ki Alloh taolo ʙarojaton muqarrar namudaast, vorid saved va ʙa aqiʙ ʙoznagarded [va az dinaton dast nakased], ki zijondida xohed sud
Surah Al-Maeda, Verse 21


قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ فِيهَا قَوۡمٗا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَن نَّدۡخُلَهَا حَتَّىٰ يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا فَإِن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا فَإِنَّا دَٰخِلُونَ

[Onon] Guftand: "Ej Muso, ʙe gumon on co qavmi zurmand hastand, [va] to onon az on co ʙerun naravand, mo hargiz voridi on namesavem. Pas, agar az on co ʙerun ʙiravand, mo vorid xohem sud
Surah Al-Maeda, Verse 22


قَالَ رَجُلَانِ مِنَ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمَا ٱدۡخُلُواْ عَلَيۡهِمُ ٱلۡبَابَ فَإِذَا دَخَلۡتُمُوهُ فَإِنَّكُمۡ غَٰلِبُونَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَتَوَكَّلُوٓاْ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

Du tan az mardone, ki [az nofarmoni va azoʙi ilohi] metarsidand va Alloh taolo ʙa onon ne'mat [-i itoat va ʙandagi] doda ʙud, guftand: "Az on darvoza ʙar eson [hucum ʙared va] vorid saved, ki agar az on daromaded, hatman, piruz xohed sud va agar mu'mined, ʙar Alloh taolo tavakkal kuned
Surah Al-Maeda, Verse 23


قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّا لَن نَّدۡخُلَهَآ أَبَدٗا مَّا دَامُواْ فِيهَا فَٱذۡهَبۡ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَٰتِلَآ إِنَّا هَٰهُنَا قَٰعِدُونَ

[Bani Isroil] Guftand: "Ej Muso, to zamone ki onon dar on co xastand, mo hargiz vorid namesavem. Tu va Parvardigorat ʙiraved va ʙicanged. Mo hamin co menisinem
Surah Al-Maeda, Verse 24


قَالَ رَبِّ إِنِّي لَآ أَمۡلِكُ إِلَّا نَفۡسِي وَأَخِيۖ فَٱفۡرُقۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ

[Muso] Guft: "Parvardigoro, man cuz ixtijori xudam va ʙarodaram [ixtijori saxsi digarero] nadoram, pas, mijoni mo va in guruhi nofarmon cudoi ʙijafkan
Surah Al-Maeda, Verse 25


قَالَ فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيۡهِمۡۛ أَرۡبَعِينَ سَنَةٗۛ يَتِيهُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ فَلَا تَأۡسَ عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ

[Alloh taolo] Farmud: "Dar in surat [vurud ʙa] on [sarzamini muqaddas] to cihil sol ʙar onon harom sudaast, [va pajvasta] dar zamin sargardon xohand ʙud. Pas, ʙa xotiri [raftori] in guruhi nofarmon afsus maxur
Surah Al-Maeda, Verse 26


۞وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ ٱبۡنَيۡ ءَادَمَ بِٱلۡحَقِّ إِذۡ قَرَّبَا قُرۡبَانٗا فَتُقُبِّلَ مِنۡ أَحَدِهِمَا وَلَمۡ يُتَقَبَّلۡ مِنَ ٱلۡأٓخَرِ قَالَ لَأَقۡتُلَنَّكَۖ قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلۡمُتَّقِينَ

Va [ej pajomʙar] dostoni du pisari Odam [Hoʙil va Qoʙil]-ro ʙa haq ʙar eson ʙixon: hangome ki [har kadom] ʙaroi taqarruʙ [ʙa dargohi Alloh taolo] jak qurʙoni taqdim kardand, az jake pazirufta sud va az digare pazirufta nasud. [Qoʙil ʙa Hoʙil] Guft: "Hatman, turo xoham kust". [Hoʙil] Guft: "Alloh taolo [qurʙoniro] faqat az parhezkoron mepazirad
Surah Al-Maeda, Verse 27


لَئِنۢ بَسَطتَ إِلَيَّ يَدَكَ لِتَقۡتُلَنِي مَآ أَنَا۠ بِبَاسِطٖ يَدِيَ إِلَيۡكَ لِأَقۡتُلَكَۖ إِنِّيٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Agar tu dastro ʙaroi kustani man daroz kuni, man hargiz dastamro ʙaroi kustan ʙa sujat daroz naxoham kard, [zero] ʙe tardid, man az Alloh taolo – Parvardigori cahonijon – metarsam
Surah Al-Maeda, Verse 28


إِنِّيٓ أُرِيدُ أَن تَبُوٓأَ بِإِثۡمِي وَإِثۡمِكَ فَتَكُونَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلنَّارِۚ وَذَٰلِكَ جَزَـٰٓؤُاْ ٱلظَّـٰلِمِينَ

[On goh ʙaroi on ki uro ʙitarsonad guft] "Man mexoham, ki tu ʙo gunohi [qatli] man va gunohi [a'moli] xudat [ʙa suji Alloh taolo] ʙozgardi va az ahli duzax ʙosi. Va in ast sazoi sitamgoron
Surah Al-Maeda, Verse 29


فَطَوَّعَتۡ لَهُۥ نَفۡسُهُۥ قَتۡلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُۥ فَأَصۡبَحَ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ

Pas, nafsi [sarkasi] u kustani ʙarodarasro ʙarojas orost [va muvaccahu oson cilva dod]. Pas, uro kust va az zijonkoron sud
Surah Al-Maeda, Verse 30


فَبَعَثَ ٱللَّهُ غُرَابٗا يَبۡحَثُ فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيُرِيَهُۥ كَيۡفَ يُوَٰرِي سَوۡءَةَ أَخِيهِۚ قَالَ يَٰوَيۡلَتَىٰٓ أَعَجَزۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِثۡلَ هَٰذَا ٱلۡغُرَابِ فَأُوَٰرِيَ سَوۡءَةَ أَخِيۖ فَأَصۡبَحَ مِنَ ٱلنَّـٰدِمِينَ

On goh Alloh taolo kaloƣ [zoƣ]-ero firistod, ki dar zamin custucu [va kovis] mekard, to [kaloƣi murdaero dafn kunad va in guna] ʙa vaj nison dihad, ki ci guna casadi ʙarodarasro ʙipusonad. [Qoʙil] Guft: "Voj ʙar man! Ojo notavon ʙudam az in ki hamcun in kaloƣ ʙosam va casadi ʙarodaramro ʙipusonam"? On goh [ʙa saxti az kori zisti xes] pusajmon sud
Surah Al-Maeda, Verse 31


مِنۡ أَجۡلِ ذَٰلِكَ كَتَبۡنَا عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ أَنَّهُۥ مَن قَتَلَ نَفۡسَۢا بِغَيۡرِ نَفۡسٍ أَوۡ فَسَادٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ ٱلنَّاسَ جَمِيعٗا وَمَنۡ أَحۡيَاهَا فَكَأَنَّمَآ أَحۡيَا ٱلنَّاسَ جَمِيعٗاۚ وَلَقَدۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُنَا بِٱلۡبَيِّنَٰتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرٗا مِّنۡهُم بَعۡدَ ذَٰلِكَ فِي ٱلۡأَرۡضِ لَمُسۡرِفُونَ

Ba hamin saʙaʙ, ʙar Bani Isroil muqarrar dostem, ki har kas insonero cuz ʙaroi [qasosi] kase jo fasode [ki] dar zamin [murtakiʙ sudaast] ʙa qatl ʙirasonad, cunon ast, ki gui hamai mardumro kustaast va har kas [ʙo xuddori az qatlhoi xudsarona va ʙehuda] insonero zinda ʙidorad, cunon ast, ki hamai mardumro zinda kardaast. Va ʙe gumon, pajomʙaroni mo ʙo daloili ravsan ʙaroi onon [Bani Isroil] omadand, [vale] ʙoz ham ʙisjore az eson pas az on [ʙo irtikoʙi gunoh] dar zamin [po az hududi ilohi farotar guzostand va] zijodaravi kardand
Surah Al-Maeda, Verse 32


إِنَّمَا جَزَـٰٓؤُاْ ٱلَّذِينَ يُحَارِبُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَسۡعَوۡنَ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَسَادًا أَن يُقَتَّلُوٓاْ أَوۡ يُصَلَّبُوٓاْ أَوۡ تُقَطَّعَ أَيۡدِيهِمۡ وَأَرۡجُلُهُم مِّنۡ خِلَٰفٍ أَوۡ يُنفَوۡاْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِۚ ذَٰلِكَ لَهُمۡ خِزۡيٞ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ

Sazoi kasone, ki ʙo Alloh taolo va pajomʙaras mecangand va [ʙo qatlu duzdi va fahso] dar zamin ʙa fasod mekusand, cuz in nest, ki kusta savand jo ʙa dor ovexta savand jo dast [-i rost] va poj [-i capi] onho dar xilof [cihati jakdigar] qat' savad jo az sarzamin [-i xud] taʙ'id gardand. In [mucozot mojai] rasvoii onho dar dunjost va dar oxirat [niz] azoʙi ʙuzurg [dar pes] dorand
Surah Al-Maeda, Verse 33


إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِن قَبۡلِ أَن تَقۡدِرُواْ عَلَيۡهِمۡۖ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Magar kasone, ki [sumo hokimon] pes az on ki ʙar onon dast joʙed, tavʙa kunand. Pas, [agar cunin kardand, az onon darguzared va] ʙidoned, ki Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Surah Al-Maeda, Verse 34


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱبۡتَغُوٓاْ إِلَيۡهِ ٱلۡوَسِيلَةَ وَجَٰهِدُواْ فِي سَبِيلِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ

Ej kasone, ki imon ovardaed, az Alloh taolo parvo kuned [ʙitarsed] va [ʙo ancomi korhoi nek, ʙaroi taqarruʙ] ʙa suji U vasila ʙicued va dar rohas cihod kuned, ʙosad, ki rastagor saved
Surah Al-Maeda, Verse 35


إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ أَنَّ لَهُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا وَمِثۡلَهُۥ مَعَهُۥ لِيَفۡتَدُواْ بِهِۦ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنۡهُمۡۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ

Dar haqiqat kasone, ki kufr varzidand, agar tamomi on ci dar zamin ast, ʙaroi onon ʙosad va hammonandas [niz] ʙo on [dar ixtijorason ʙosad va ʙixohand], to ʙa ʙad-on vasila xudro az azoʙi ruzi qijomat ʙozxarand, az eson pazirufta namesavad va azoʙi dardnok [dar pes] dorand
Surah Al-Maeda, Verse 36


يُرِيدُونَ أَن يَخۡرُجُواْ مِنَ ٱلنَّارِ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنۡهَاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّقِيمٞ

Mexohand az otas [-i duzax] ʙerun ravand, va [-le] az on [azoʙ] nametavonand xoric savand va ʙarojason azoʙi pojdor [muhajjo] ast
Surah Al-Maeda, Verse 37


وَٱلسَّارِقُ وَٱلسَّارِقَةُ فَٱقۡطَعُوٓاْ أَيۡدِيَهُمَا جَزَآءَۢ بِمَا كَسَبَا نَكَٰلٗا مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٞ

[Ej hokimoni musulmon] Dasti mardu zani duzdro ʙa sazoi amale, ki murtakiʙ sudaand, ʙa unvoni mucozote az coniʙi Alloh taolo qat' kuned va [ʙidoned, ki] Alloh taolo sikastnopaziru hakim ast
Surah Al-Maeda, Verse 38


فَمَن تَابَ مِنۢ بَعۡدِ ظُلۡمِهِۦ وَأَصۡلَحَ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَتُوبُ عَلَيۡهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ

Pas, har ki ʙa'd az [gunoh va] sitam kardanas tavʙa kunad va [a'moli xudro cuʙron va] isloh namojad, ʙe tardid, Alloh taolo tavʙaasro mepazirad. Ba rosti, ki Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Surah Al-Maeda, Verse 39


أَلَمۡ تَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ يُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَيَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

Ojo namedoni, ki farmonravoii osmonho va zamin az oni Alloh taolo ast, [va] har kiro ʙixohad azoʙ mekunad va har kiro ʙixohad meʙaxsad? Va Alloh taolo ʙar har cize tavonost
Surah Al-Maeda, Verse 40


۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلرَّسُولُ لَا يَحۡزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡكُفۡرِ مِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِأَفۡوَٰهِهِمۡ وَلَمۡ تُؤۡمِن قُلُوبُهُمۡۛ وَمِنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْۛ سَمَّـٰعُونَ لِلۡكَذِبِ سَمَّـٰعُونَ لِقَوۡمٍ ءَاخَرِينَ لَمۡ يَأۡتُوكَۖ يُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ مِنۢ بَعۡدِ مَوَاضِعِهِۦۖ يَقُولُونَ إِنۡ أُوتِيتُمۡ هَٰذَا فَخُذُوهُ وَإِن لَّمۡ تُؤۡتَوۡهُ فَٱحۡذَرُواْۚ وَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ فِتۡنَتَهُۥ فَلَن تَمۡلِكَ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَمۡ يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يُطَهِّرَ قُلُوبَهُمۡۚ لَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٞ

Ej pajomʙar, kasone, ki dar [rohi] kufr sitoʙ mekunand, turo ƣamgin nasozad - [xoh] az kasone, ki ʙa zaʙonason megujand: "Imon ovardem" va qalʙason imon naovardaast va [xoh] az jahudijon [ʙosand, hamon kasone, ki ʙa suxanoni pesvojonu ʙuzurgonason] gus mesuporand, [ore, onon faqat] sunavandai [duruƣho va muqallidi dasturhoi] guruhi digare [az ulamojason] hastand, ki [turo ʙovar nadorand va hargiz] nazdat naomadaand. Onon suxanon [-i Alloh taolo]-ro [ʙar asosi majlu manfiati xud] az cojgohason tahrif mekunand va [ʙa jakdigar] megujand: "Agar in [hukm az suji Muhammad] ʙa sumo doda sud, pas, [az u] ʙipazired va agar on [cizi dilxohaton ast] ʙa sumo doda nasud, [az u] duri kuned". Va [ej pajomʙar] har ki Alloh taolo gumrohiasro xosta ʙosad, tu hargiz dar ʙaroʙari Alloh taolo ʙarojas ixtijor nadori [va nametavoni az u difo' kuni]. Onon [jahudijon va munofiqon] kasone hastand, ki Alloh taolo naxostaast dilhojasonro [az palidii kufr] pok kunad. Onon dar dunjo rasvoi [va xori dar intizor] dorand va dar oxirat ʙarojason azoʙi ʙuzurge [dar pes] ast
Surah Al-Maeda, Verse 41


سَمَّـٰعُونَ لِلۡكَذِبِ أَكَّـٰلُونَ لِلسُّحۡتِۚ فَإِن جَآءُوكَ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُمۡ أَوۡ أَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡۖ وَإِن تُعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ فَلَن يَضُرُّوكَ شَيۡـٔٗاۖ وَإِنۡ حَكَمۡتَ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِٱلۡقِسۡطِۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ

Onon [jahudijon] ʙisjor gus ʙa duruƣ mesuporand, [va] moli haromi farovon mexurand. Pas, [ej pajomʙar] agar [ʙaroi dodxohi] nazdat omadand, mijonason dovari kun jo az eson ruj ʙigardon. Va [jaqin ʙidon, ki] agar az onon ruj ʙigardoni, ʙa tu hec zijone namerasonand, va [-le] agar dovari kardi, ʙo adolat mijonason dovari kun. Be tardid, Alloh taolo dodgaronro dust medorad
Surah Al-Maeda, Verse 42


وَكَيۡفَ يُحَكِّمُونَكَ وَعِندَهُمُ ٱلتَّوۡرَىٰةُ فِيهَا حُكۡمُ ٱللَّهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوۡنَ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۚ وَمَآ أُوْلَـٰٓئِكَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Va onon ci guna turo ʙa dovari metalaʙand, dar hole ki Tavrot nazdason ast, [va] hukmi Alloh taolo dar on vucud dorad? Sipas ʙa'd az on [dodxohi, agar suxane xilofi majlason ʙigui, az dasturi Tavrot va hukmi tu] ruj megardonand va inon mu'min nestand
Surah Al-Maeda, Verse 43


إِنَّآ أَنزَلۡنَا ٱلتَّوۡرَىٰةَ فِيهَا هُدٗى وَنُورٞۚ يَحۡكُمُ بِهَا ٱلنَّبِيُّونَ ٱلَّذِينَ أَسۡلَمُواْ لِلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلرَّبَّـٰنِيُّونَ وَٱلۡأَحۡبَارُ بِمَا ٱسۡتُحۡفِظُواْ مِن كِتَٰبِ ٱللَّهِ وَكَانُواْ عَلَيۡهِ شُهَدَآءَۚ فَلَا تَخۡشَوُاْ ٱلنَّاسَ وَٱخۡشَوۡنِ وَلَا تَشۡتَرُواْ بِـَٔايَٰتِي ثَمَنٗا قَلِيلٗاۚ وَمَن لَّمۡ يَحۡكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ

Ba rosti, Mo Tavrotro nozil kardem, ki dar on hidojat va nur ast. Pajomʙarone, ki [dar ʙaroʙari farmoni Alloh taolo] taslim ʙudand, ʙar asosi [omuzahoi] on ʙaroi jahudijon dovari mekardand va donismandonu faqehon [-i jahudi], ki posdori az kitoʙi Alloh taolo [va cilavgiri az tahrifi Tavrot] ʙa onon supurda suda ʙud va ʙar [haqqonijati] on guvoh ʙudand [va ʙino ʙa dasturhojas hukm mekardand]. Pas, [ej jahudijon, dar icroi ahkomi ilohi] az mardum natarsed va az Man ʙitarsed va ojotamro ʙa ʙahoi nociz nafurused. Va har kas ʙa ahkome, ki Alloh taolo nozil kardaast, dovari nakunad, kofir ast
Surah Al-Maeda, Verse 44


وَكَتَبۡنَا عَلَيۡهِمۡ فِيهَآ أَنَّ ٱلنَّفۡسَ بِٱلنَّفۡسِ وَٱلۡعَيۡنَ بِٱلۡعَيۡنِ وَٱلۡأَنفَ بِٱلۡأَنفِ وَٱلۡأُذُنَ بِٱلۡأُذُنِ وَٱلسِّنَّ بِٱلسِّنِّ وَٱلۡجُرُوحَ قِصَاصٞۚ فَمَن تَصَدَّقَ بِهِۦ فَهُوَ كَفَّارَةٞ لَّهُۥۚ وَمَن لَّمۡ يَحۡكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

Va dar on [Tavrot] ʙaroi eson [Bani Isroil] muqarrar dostem, ki: "Con dar ʙaroʙari conu casm dar ʙaroʙari casm va ʙini dar ʙaroʙari ʙini va gus dar ʙaroʙari gus va dandon dar ʙaroʙari dandon ast va [hatto] zaxmho qasos dorand". Pas, har ki az on guzast namojad, on [ʙaxsis] kafforai [gunohoni] ust. Va har kas ʙa ahkome, ki Alloh taolo nozil kardaast, hukm nakunad, [az hududi ilohi farotar raftaast va] sitamgor ast
Surah Al-Maeda, Verse 45


وَقَفَّيۡنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡإِنجِيلَ فِيهِ هُدٗى وَنُورٞ وَمُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَهُدٗى وَمَوۡعِظَةٗ لِّلۡمُتَّقِينَ

Va ʙa dunʙoli onon [pajomʙaroni Bani Isroil] Iso pisari Marjamro firistodem, ki tasdiqkunandai Tavrot ʙud, ki pes az u firistoda ʙudem va Incilro, ki dar on hidojat va nur ʙud, ʙa u dodem, ki tasdiqkunandai Tavroti pes az vaj ʙud va hidojatu andarze ʙud ʙaroi parhezkoron
Surah Al-Maeda, Verse 46


وَلۡيَحۡكُمۡ أَهۡلُ ٱلۡإِنجِيلِ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فِيهِۚ وَمَن لَّمۡ يَحۡكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ

Va ahli Incil ʙojad ʙa on ci Alloh taolo dar on [kitoʙ] nozil kardaast, hukm kunand. Va har ki ʙa on ci Alloh taolo nozil kardaast, hukm nakunad, nofarmon ast
Surah Al-Maeda, Verse 47


وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَمُهَيۡمِنًا عَلَيۡهِۖ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۖ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ عَمَّا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡحَقِّۚ لِكُلّٖ جَعَلۡنَا مِنكُمۡ شِرۡعَةٗ وَمِنۡهَاجٗاۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن لِّيَبۡلُوَكُمۡ فِي مَآ ءَاتَىٰكُمۡۖ فَٱسۡتَبِقُواْ ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ

Va [ej pajomʙar, mo in] kitoʙro ʙa haq ʙar tu nozil kardem, [ki] tasdiqkunandai kitoʙhoi pesin ast va mavridi e'timod [-i kitoʙhoi osmoni ʙa unvoni me'jore ʙaroi haq va ʙotil] ast. Pas, ʙajni onon ʙar asosi on ci Alloh taolo nozil kardaast, hukm kun va ʙa coji haqiqate, ki [az coniʙi Qur'on] ʙa tu raisdaast, az havashoi onon pajravi makun. [Ej mardum] Mo ʙaroi har jake az sumo oinu rohi ravsan karor dodem va agar Alloh taolo mexost, hamai sumoro ummati vohid karor medod, vale [Alloh taolo mexohad] sumoro dar [mavridi] on ci ʙa sumo ʙaxsidaast, ʙiozmojad, pas, dar nekiho ʙar jakdigar pesi gired. Bozgasti hamai sumo ʙa suji Alloh taolo ast. On goh U az on ci dar on ixtilof mekarded, ogohaton mesozad
Surah Al-Maeda, Verse 48


وَأَنِ ٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ وَٱحۡذَرۡهُمۡ أَن يَفۡتِنُوكَ عَنۢ بَعۡضِ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيۡكَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَٱعۡلَمۡ أَنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعۡضِ ذُنُوبِهِمۡۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ لَفَٰسِقُونَ

Va [ej pajomʙar] mijoni onon [jahud] ʙar asosi on ci Alloh taolo [dar Qur'on] nozil kardaast, hukm kun va az havashojason pajravi makun va ʙar hazar ʙos az in ki turo az ʙarxe az on ci Alloh taolo ʙar tu nozil kardaast, munharif kunand. Pas, agar [az pazirisi dovarii tu] ruj gardonand, ʙidon, ki Alloh taolo mexohad ononro ʙa [xotiri] ʙarxe az gunohonason mucozot kunad. Va ʙa rosti, ki ʙisjore az mardum nofarmonand
Surah Al-Maeda, Verse 49


أَفَحُكۡمَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ يَبۡغُونَۚ وَمَنۡ أَحۡسَنُ مِنَ ٱللَّهِ حُكۡمٗا لِّقَوۡمٖ يُوقِنُونَ

Ojo onon dovarii [ʙar asosi cenakhoi] cohilijatro mexohand? Va ʙaroi ahli jaqin, dovarii ci kase ʙehtar az Alloh taolo ast
Surah Al-Maeda, Verse 50


۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلۡيَهُودَ وَٱلنَّصَٰرَىٰٓ أَوۡلِيَآءَۘ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمۡ فَإِنَّهُۥ مِنۡهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Ej kasone, ki imon ovardaed, jahudijon va masehijonro ʙa dusti nagired. Onon dustoni jakdigarand va har ki az sumo, ki ʙo eson dusti kunad, hatman, az onhost. Be tardid, Alloh taolo guruhi sitamgoronro [ʙa xotiri dusti ʙo kofiron] hidojat namekunad
Surah Al-Maeda, Verse 51


فَتَرَى ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ يُسَٰرِعُونَ فِيهِمۡ يَقُولُونَ نَخۡشَىٰٓ أَن تُصِيبَنَا دَآئِرَةٞۚ فَعَسَى ٱللَّهُ أَن يَأۡتِيَ بِٱلۡفَتۡحِ أَوۡ أَمۡرٖ مِّنۡ عِندِهِۦ فَيُصۡبِحُواْ عَلَىٰ مَآ أَسَرُّواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ نَٰدِمِينَ

Pas, [ej pajomʙar] kasonero, ki dar dilhojason ʙemori [nifoq] ast, meʙini, ki dar [dusti ʙo] onon mesitoʙand, [va] megujand: "Metarsem, ki [agar piruz savand, az coniʙi onon] oseʙe ʙa mo ʙirasad". Umed ast, ki Alloh taolo [ʙaroi musulmonon] az coniʙi Xud piruzi [va kusoise] pes ovarad, on goh [in munofiqon] az on ci dar dili xud pinhon medostand, pusajmon savand
Surah Al-Maeda, Verse 52


وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَهَـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ إِنَّهُمۡ لَمَعَكُمۡۚ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فَأَصۡبَحُواْ خَٰسِرِينَ

Va onon, ki imon ovardaand megujand: "Ojo inho [munofiqon] hamon kasone hastand, ki ʙa Alloh taolo savgandhoi saxt mexurdand, ki ʙo sumo hastand"? A'molason taʙoh gast va zijonkor sudand
Surah Al-Maeda, Verse 53


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَن يَرۡتَدَّ مِنكُمۡ عَن دِينِهِۦ فَسَوۡفَ يَأۡتِي ٱللَّهُ بِقَوۡمٖ يُحِبُّهُمۡ وَيُحِبُّونَهُۥٓ أَذِلَّةٍ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ يُجَٰهِدُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَخَافُونَ لَوۡمَةَ لَآئِمٖۚ ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ

Ej kasone, ki imon ovardaed, har kase az sumo, ki az dini xud ʙargardad [ʙa Alloh taolo zijone namerasonad], Alloh taolo ʙa zudi guruhero meovarad, ki ononro dust medorad va onho [niz] Uro dust medorand, [onon] nisʙat ʙa mu'minon furutan va dar ʙaroʙari kofiron sarsaxt hastand, dar rohi Alloh taolo cihod mekunand va az sarzanisi hec malomatgare nameharosand. In fazli Alloh taolo ast, ki ʙa har kas ʙixohad medihad va Alloh taolo kusoisgari donost
Surah Al-Maeda, Verse 54


إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُمۡ رَٰكِعُونَ

[Ej mu'minon] Be tardid, [jovaru] dusti sumo faqat Alloh taolo va pajomʙaras va [hamcunin] afrode hastand, ki imon ovardaand. [Hamon] Kasone, ki namoz ʙarpo medorand va ʙo furutani [va rizojati komil] zakot mepardozand
Surah Al-Maeda, Verse 55


وَمَن يَتَوَلَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فَإِنَّ حِزۡبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ

Va har ki Alloh taolo va pajomʙaras va mu'minonro ʙa dusti ʙigirad, [az guruhi Alloh taolo ast va] jaqinan, guruhi Alloh taolo piruzand
Surah Al-Maeda, Verse 56


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَكُمۡ هُزُوٗا وَلَعِبٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَٱلۡكُفَّارَ أَوۡلِيَآءَۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

Ej kasone, ki imon ovardaed, kasonero, ki dinatonro ʙa tamasxur va ʙozi giriftaand, dust [-oni xud] nagired, [xoh] az kasone [ʙosand], ki pes az sumo ʙa onon kitoʙ doda sudaast va [xoh az] kofiron. Va agar imon dored, az Alloh taolo parvo kuned [ʙitarsed]
Surah Al-Maeda, Verse 57


وَإِذَا نَادَيۡتُمۡ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ ٱتَّخَذُوهَا هُزُوٗا وَلَعِبٗاۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَعۡقِلُونَ

Va [in afrod kasone hastand, ki] vaqte [tavassuti azon mardumro] ʙa namoz mexoned, onro ʙa masxara va ʙozi megirand, zero onon guruhe hastand, ki nameandesand
Surah Al-Maeda, Verse 58


قُلۡ يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ هَلۡ تَنقِمُونَ مِنَّآ إِلَّآ أَنۡ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلُ وَأَنَّ أَكۡثَرَكُمۡ فَٰسِقُونَ

[Ej pajomʙar] Bigu: "Ej ahli kitoʙ, ojo [illati in ki] ʙar mo xurda megired, cuz in ast, ki mo ʙa Alloh taolo va on ci ʙar mo nozil suda va [ʙa] on ci pes az mo nozil gardidaast, imon ovardaem va [hamcunin ʙar in ʙovarem, ki] aƣlaʙi sumo nofarmoned
Surah Al-Maeda, Verse 59


قُلۡ هَلۡ أُنَبِّئُكُم بِشَرّٖ مِّن ذَٰلِكَ مَثُوبَةً عِندَ ٱللَّهِۚ مَن لَّعَنَهُ ٱللَّهُ وَغَضِبَ عَلَيۡهِ وَجَعَلَ مِنۡهُمُ ٱلۡقِرَدَةَ وَٱلۡخَنَازِيرَ وَعَبَدَ ٱلطَّـٰغُوتَۚ أُوْلَـٰٓئِكَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضَلُّ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ

Bigu: "Ojo [mexohed] sumoro az [holi] kasone ogoh kunam, ki nazdi Alloh taolo cazoe az in ʙadtar dorand? [Onon] Kasone [hastand], ki Alloh taolo la'natason kard va ʙar eson xasm girift va ʙarxe az ononro [masx namud va ʙa sakli] ʙuzina va xuk darovard va [niz] kasone, ki [ʙa coji Alloh taolo] toƣut [va hokimoni xudkoma]-ro ʙandagi kardand. Inon [az hama] ʙadmaqomtar va az rohi rost gumgastatarand
Surah Al-Maeda, Verse 60


وَإِذَا جَآءُوكُمۡ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَقَد دَّخَلُواْ بِٱلۡكُفۡرِ وَهُمۡ قَدۡ خَرَجُواْ بِهِۦۚ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا كَانُواْ يَكۡتُمُونَ

Va [ej pajomʙar] vaqte [jahudijoni munofiq] nazdaton meojand, megujand: "Imon ovardaem", hol on ki ʙo kufr vorid sudand va ʙo hamon [kufr] ʙerun raftaand; va Alloh taolo ʙa on ci pinhon mekardand, donotar ast
Surah Al-Maeda, Verse 61


وَتَرَىٰ كَثِيرٗا مِّنۡهُمۡ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَأَكۡلِهِمُ ٱلسُّحۡتَۚ لَبِئۡسَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Va ʙisjore az ononro meʙini, ki dar gunoh va tacovuz [ʙa huquqi digaron] va haromxuri sitoʙ mekunand. Ci ʙad ast, on ci mekunand
Surah Al-Maeda, Verse 62


لَوۡلَا يَنۡهَىٰهُمُ ٱلرَّبَّـٰنِيُّونَ وَٱلۡأَحۡبَارُ عَن قَوۡلِهِمُ ٱلۡإِثۡمَ وَأَكۡلِهِمُ ٱلسُّحۡتَۚ لَبِئۡسَ مَا كَانُواْ يَصۡنَعُونَ

Caro donismandon va faqehon [-i jahud] ononro az guftori gunoh [-olud] va haromxoragiason ʙoznamedorand? Rosti, ci ʙad ast, on ci ancom medihand
Surah Al-Maeda, Verse 63


وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ يَدُ ٱللَّهِ مَغۡلُولَةٌۚ غُلَّتۡ أَيۡدِيهِمۡ وَلُعِنُواْ بِمَا قَالُواْۘ بَلۡ يَدَاهُ مَبۡسُوطَتَانِ يُنفِقُ كَيۡفَ يَشَآءُۚ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرٗا مِّنۡهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗاۚ وَأَلۡقَيۡنَا بَيۡنَهُمُ ٱلۡعَدَٰوَةَ وَٱلۡبَغۡضَآءَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ كُلَّمَآ أَوۡقَدُواْ نَارٗا لِّلۡحَرۡبِ أَطۡفَأَهَا ٱللَّهُۚ وَيَسۡعَوۡنَ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَسَادٗاۚ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُفۡسِدِينَ

Va jahudijon [hangomi saxti va tangdasti] guftand: "Dasti Alloh taolo [az xajru ʙaxsis] ʙastaast". Dasthojason ʙasta ʙod va ʙa sazoi on ci guftand la'nat ʙar onon ʙod! [Hargiz cunin nest] Balki har du dasti U kusodaast [va] har guna ki ʙixohad, meʙaxsad. [Ej pajomʙar] In ojot, ki az tarafi Parvardigorat ʙar tu nozil sudaast, ʙar sarkasi va kufri ʙisjore az onon meafzojad. Mo mijonason to ruzi qijomat dusmani va kina afkandem. Har zamon otasi cang ʙarafruxtand, Alloh taolo onro xomus kard. Onon [pajvasta] dar zamin ʙa taʙahkori [va fasod] mekusand va Alloh taolo taʙahkoronro dust namedorad
Surah Al-Maeda, Verse 64


وَلَوۡ أَنَّ أَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَكَفَّرۡنَا عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡ وَلَأَدۡخَلۡنَٰهُمۡ جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ

Va agar ahli kitoʙ imon meovardand va parhezkori mekardand, jaqinan, gunohonasonro mezududem va ononro ʙa ʙoƣhoi purne'mat [-i ʙihist] vorid mekardem
Surah Al-Maeda, Verse 65


وَلَوۡ أَنَّهُمۡ أَقَامُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِم مِّن رَّبِّهِمۡ لَأَكَلُواْ مِن فَوۡقِهِمۡ وَمِن تَحۡتِ أَرۡجُلِهِمۚ مِّنۡهُمۡ أُمَّةٞ مُّقۡتَصِدَةٞۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ سَآءَ مَا يَعۡمَلُونَ

Va agar onon ʙa Tavrot va Incil va on ci az suji Parvardigorason ʙar onho nozil sudaast [Qur'on] amal mekardand, hatman, az [ʙarakoti osmoni] ʙoloi sarason va az [ne'mathoi zamini] zeri pojason ʙarxurdor mesudand. Barxe az onon mijonarav hastand, va [-le] ʙisjore az eson [ʙa saʙaʙi ʙeimoni] korhoi ʙade ancom medihand
Surah Al-Maeda, Verse 66


۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلرَّسُولُ بَلِّغۡ مَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَۖ وَإِن لَّمۡ تَفۡعَلۡ فَمَا بَلَّغۡتَ رِسَالَتَهُۥۚ وَٱللَّهُ يَعۡصِمُكَ مِنَ ٱلنَّاسِۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Ej pajomʙar, on ciro az tarafi Parvardigorat ʙar tu nozil sudaast, [ʙa tavri komil ʙa mardum] iʙloƣ kun va agar [cunin] nakuni, risolati Uro [ʙa ancom] narasondai va Alloh taolo turo az [gazandi] mardum hifz mekunad. Be tardid, Alloh taolo guruhi kofironro hidojat namekunad
Surah Al-Maeda, Verse 67


قُلۡ يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَسۡتُمۡ عَلَىٰ شَيۡءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡۗ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرٗا مِّنۡهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗاۖ فَلَا تَأۡسَ عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Bigu: "Ej ahli kitoʙ, sumo ʙar hec [oini duruste] nested, magar in ki Tavrot va Incil va on ciro, ki az tarafi Parvardigoraton ʙar sumo nozil sudaast, ʙarpo dored". Va [ej pajomʙar] ʙe tardid, on ci az suji Parvardigorat ʙar tu nozil sudaast, ʙar sarkasi va kufri ʙisjore az onon meafzojad, pas, ʙar [in] guruhi kofir afsus maxur
Surah Al-Maeda, Verse 68


إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلصَّـٰبِـُٔونَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Be gumon, kasone, ki imon ovardaand va kasone, ki jahudi va soiʙi [fitratgaro] va masehi hastand, har ki ʙa Alloh taolo va ruzi qijomat imon ovarad va korhoi soista ancom dihad, na tarse xohand dost va na anduhgin mesavand
Surah Al-Maeda, Verse 69


لَقَدۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ وَأَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهِمۡ رُسُلٗاۖ كُلَّمَا جَآءَهُمۡ رَسُولُۢ بِمَا لَا تَهۡوَىٰٓ أَنفُسُهُمۡ فَرِيقٗا كَذَّبُواْ وَفَرِيقٗا يَقۡتُلُونَ

Jaqinan, mo az Bani Isroil [dar mavridi itoat az farmoni haq] pajmon giriftem va pajomʙarone ʙa sujason firistodem. Har goh pajomʙare cize ovard, ki havoi nafsason namepisandad, guruhero duruƣgu xondand va guruhero kustand
Surah Al-Maeda, Verse 70


وَحَسِبُوٓاْ أَلَّا تَكُونَ فِتۡنَةٞ فَعَمُواْ وَصَمُّواْ ثُمَّ تَابَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ ثُمَّ عَمُواْ وَصَمُّواْ كَثِيرٞ مِّنۡهُمۡۚ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ

[Ore, jahudijon pajmon sikastand] Va pindostand, ki mucozote dar kor nest, pas, kur gastand [va haqro nadidand] va kar sudand [va haqro nasunidand]. On goh [tavʙa kardand va] Alloh taolo tavʙai esonro paziruft. Sipas ʙisjore az eson [ʙoz ham dar ʙaroʙari hidojat] kuru kar sudand va Alloh taolo ʙa on ci ancom medihand, ʙinost
Surah Al-Maeda, Verse 71


لَقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ وَقَالَ ٱلۡمَسِيحُ يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمۡۖ إِنَّهُۥ مَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدۡ حَرَّمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ ٱلۡجَنَّةَ وَمَأۡوَىٰهُ ٱلنَّارُۖ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٖ

Onon, ki guftand: "Alloh taolo hamon Maseh pisari Marjam ast", jaqinan kofir sudand, dar hole ki [xudi] Maseh guft: "Ej Bani Isroil, Allohro ʙiparasted, ki Parvardigori manu Parvadigori sumost. Be tardid, har ki ʙa Alloh taolo sirk ovarad, Alloh taolo ʙihistro ʙar u harom kardaast va cojgohas duzax ast va sitamgoron hec jovare nadorand
Surah Al-Maeda, Verse 72


لَّقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ ثَالِثُ ثَلَٰثَةٖۘ وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّآ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۚ وَإِن لَّمۡ يَنتَهُواْ عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Kasone, ki [ma'ʙudi haqiqiro macmuai padar, pisar va Ruh-ul-qudus donistand va] guftand: "Alloh taolo savumin [nafar az] se [ma'ʙud] ast", hatman, kofir sudand. Ma'ʙude [ʙa haq] cuz ma'ʙudi jagona nest. Va agar az on ci megujand, ʙoznaistand, hatman, ʙa afrode az eson, ki kufr varzidand, azoʙi dardnoke xohad rasid
Surah Al-Maeda, Verse 73


أَفَلَا يَتُوبُونَ إِلَى ٱللَّهِ وَيَسۡتَغۡفِرُونَهُۥۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Ojo ʙa suji Alloh taolo ʙoznamegardand va az U talaʙi omurzis namekunand? Va Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Surah Al-Maeda, Verse 74


مَّا ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَ إِلَّا رَسُولٞ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِ ٱلرُّسُلُ وَأُمُّهُۥ صِدِّيقَةٞۖ كَانَا يَأۡكُلَانِ ٱلطَّعَامَۗ ٱنظُرۡ كَيۡفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ ثُمَّ ٱنظُرۡ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ

Maseh pisari Marjam cuz pajomʙare nest, ki pes az u [niz] pajomʙaroni digare ʙudand va modaras zani rostgu ʙud. Har du [monandi insonhoi digar] ƣizo mexurdand. [Ej pajomʙar] Bingar, ki ci guna ojot [-i xud]-ro ʙarojason ravsan mesozem va ʙoz ʙingar, ki ci guna rujgardon mesavand
Surah Al-Maeda, Verse 75


قُلۡ أَتَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَمۡلِكُ لَكُمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗاۚ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

[Ej pajomʙar] Bigu: "Ojo cizero ʙa coji Alloh taolo meparasted, ki sudu zijone ʙarojaton nadorad? Va [hol on ki] Alloh taolo sunavovu donost
Surah Al-Maeda, Verse 76


قُلۡ يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا تَغۡلُواْ فِي دِينِكُمۡ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوٓاْ أَهۡوَآءَ قَوۡمٖ قَدۡ ضَلُّواْ مِن قَبۡلُ وَأَضَلُّواْ كَثِيرٗا وَضَلُّواْ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ

Bigu: "Ej ahli kitoʙ, dar dini xud ʙa nohaq ƣuluv [va zijodaravi] nakuned va az havashoi guruhe pajravi nakuned, ki pestar gumroh sudand va ʙisjore [az pajravonason]-ro gumroh kardand va az rohi rost munharif gastaand
Surah Al-Maeda, Verse 77


لُعِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۢ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ عَلَىٰ لِسَانِ دَاوُۥدَ وَعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعۡتَدُونَ

[Afrode] Az Bani Isroil, ki kufr varzidand, az zaʙoni Dovud [dar Zaʙur] va [az qavli] Iso pisari Marjam [dar Incil] mavridi la'nat qaror giriftand. In [nafrin] ʙa xotiri on ʙud, ki nofarmoni kardand va [az hududi ilohi] tacovuz menamudand
Surah Al-Maeda, Verse 78


كَانُواْ لَا يَتَنَاهَوۡنَ عَن مُّنكَرٖ فَعَلُوهُۚ لَبِئۡسَ مَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ

Onon jakdigarro az [gunohonu] kor [-hoi] ziste, ki ancom medodand, nahj namekardand. Ba rosti, ci ʙad ʙud on ci mekardand
Surah Al-Maeda, Verse 79


تَرَىٰ كَثِيرٗا مِّنۡهُمۡ يَتَوَلَّوۡنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ لَبِئۡسَ مَا قَدَّمَتۡ لَهُمۡ أَنفُسُهُمۡ أَن سَخِطَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَفِي ٱلۡعَذَابِ هُمۡ خَٰلِدُونَ

[Ej pajomʙar] Bisjore az ononro meʙini, ki ʙo kofiron dusti mekunand. Ba rosti, ci zist ast, on ci ʙaroi xud pes firistodand, ki [dar naticai on niz] Alloh taolo ʙar onon xasm girift va covidona dar azoʙ memonand
Surah Al-Maeda, Verse 80


وَلَوۡ كَانُواْ يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلنَّبِيِّ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مَا ٱتَّخَذُوهُمۡ أَوۡلِيَآءَ وَلَٰكِنَّ كَثِيرٗا مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ

Va agar [jahudijon] ʙa Alloh taolo va pajomʙar va on ci ʙar u nozil sudaast, imon meovardand, onon [kofiron]-ro ʙa dusti namegiriftand, vale ʙisjore az onon nofarmonand
Surah Al-Maeda, Verse 81


۞لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ ٱلنَّاسِ عَدَٰوَةٗ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلۡيَهُودَ وَٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْۖ وَلَتَجِدَنَّ أَقۡرَبَهُم مَّوَدَّةٗ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّا نَصَٰرَىٰۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّ مِنۡهُمۡ قِسِّيسِينَ وَرُهۡبَانٗا وَأَنَّهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ

[Ej pajomʙar] Jaqinan, jahudijon va kasonero, ki sirk varzidand, dusmantarini mardum nisʙat ʙa mu'minon xohi joft va nazdiktarin duston ʙa mu'minonro kasone xohi joft, ki megujand: "Mo masehi hastem". In ʙa xotiri on ast, ki mijoni eson kasison va rohiʙon [-i haqparast] hastand va [niz] az on rust, ki takaʙʙur namevarzand
Surah Al-Maeda, Verse 82


وَإِذَا سَمِعُواْ مَآ أُنزِلَ إِلَى ٱلرَّسُولِ تَرَىٰٓ أَعۡيُنَهُمۡ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمۡعِ مِمَّا عَرَفُواْ مِنَ ٱلۡحَقِّۖ يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱكۡتُبۡنَا مَعَ ٱلشَّـٰهِدِينَ

Va cun ojotero, ki ʙar pajomʙar nozil sudaast, mesunavand, meʙini ʙar asari on ci az haq sinoxtaand, casmonason ask meʙorad va megujand: "Parvardigoro, imon ovardem, pas, moro dar zumrai [musulmonon va] guvohon ʙinavis
Surah Al-Maeda, Verse 83


وَمَا لَنَا لَا نُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَمَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡحَقِّ وَنَطۡمَعُ أَن يُدۡخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلصَّـٰلِحِينَ

Caro ʙa Alloh taolo va on ci az haq ʙa mo rasidaast, imon najovarem, hol on ki umed dorem, ki Parvardigoramon moro ʙo guruhi soistagon [ʙa ʙihist] darovarad
Surah Al-Maeda, Verse 84


فَأَثَٰبَهُمُ ٱللَّهُ بِمَا قَالُواْ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Pas, Alloh taolo ʙa posi on ci guftand, ʙa onon ʙoƣhoe [az ʙihist] podos dod, ki az zeri [daraxtoni] on cujʙorho cori ast va covidona dar on xohand mond. Va in ast cazoi nakukoron
Surah Al-Maeda, Verse 85


وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ

Va kasone, ki kufr varzidand va ojoti moro takziʙ kardand, onon ahli duzaxand
Surah Al-Maeda, Verse 86


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُحَرِّمُواْ طَيِّبَٰتِ مَآ أَحَلَّ ٱللَّهُ لَكُمۡ وَلَا تَعۡتَدُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُعۡتَدِينَ

Ej kasone, ki imon ovardaed, cizhoi pokizaero, ki Alloh taolo ʙaroi [istifodai] sumo halol kardaast, [ʙa ʙahonai zuhdu dindori ʙar xud] harom nakuned va [az had] tacovuz nanamoed. Ba rosti, ki Alloh taolo mutacovizon [-i hududi ilohi]-ro dust namedorad
Surah Al-Maeda, Verse 87


وَكُلُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ حَلَٰلٗا طَيِّبٗاۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ

Va az cizhoi halol [va] pokizae, ki Alloh taolo ʙar sumo ruzi dodaast, ʙixured va az Alloh taolo, ki ʙa U imon dored, parvo kuned
Surah Al-Maeda, Verse 88


لَا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغۡوِ فِيٓ أَيۡمَٰنِكُمۡ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ ٱلۡأَيۡمَٰنَۖ فَكَفَّـٰرَتُهُۥٓ إِطۡعَامُ عَشَرَةِ مَسَٰكِينَ مِنۡ أَوۡسَطِ مَا تُطۡعِمُونَ أَهۡلِيكُمۡ أَوۡ كِسۡوَتُهُمۡ أَوۡ تَحۡرِيرُ رَقَبَةٖۖ فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٖۚ ذَٰلِكَ كَفَّـٰرَةُ أَيۡمَٰنِكُمۡ إِذَا حَلَفۡتُمۡۚ وَٱحۡفَظُوٓاْ أَيۡمَٰنَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ

Alloh taolo sumoro ʙa xotiri savgandhoi ʙehuda [va ʙeixtijoraton] ʙozxost namekunad, vale dar savgandhoe, ki [ogohona] mexured [va meskaned], muoxaza mekunad. Pas, kafforai on, xurok dodan ʙa dah tihidast az ƣizohoi [ma'muli va] mutavassiti sahraton ast jo liʙos dodan ʙa dah nafar [az mustamandon] jo ozod kardani jak ʙarda. Agar kase [tavonoii moli nadorad jo hec jak az inhoro] namejoʙad, pas, se ruz ruza [ʙigirad]. In kafforai savgandhoi sumost, [ʙaroi] har zamon, ki savgand jod karded [va onro sikasted]. Va savgandhoi xudro hifz kuned [va naskaned]. Alloh taolo in cunin ojoti xudro ʙaroi sumo ʙajon mekunad, ʙosad, ki sipos guzored
Surah Al-Maeda, Verse 89


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡخَمۡرُ وَٱلۡمَيۡسِرُ وَٱلۡأَنصَابُ وَٱلۡأَزۡلَٰمُ رِجۡسٞ مِّنۡ عَمَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِ فَٱجۡتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ

Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙe tardid, saroʙu qimor va ʙuthovu tirhoi qur'akasi palid [va] az kor [-hoi] sajton hastand, pas, az onho duri kuned, ʙosad, ki rastagor saved
Surah Al-Maeda, Verse 90


إِنَّمَا يُرِيدُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَن يُوقِعَ بَيۡنَكُمُ ٱلۡعَدَٰوَةَ وَٱلۡبَغۡضَآءَ فِي ٱلۡخَمۡرِ وَٱلۡمَيۡسِرِ وَيَصُدَّكُمۡ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِ وَعَنِ ٱلصَّلَوٰةِۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّنتَهُونَ

Dar haqiqat, sajton mexohad ʙo saroʙu qimor, mijonaton dusmani va kina ecod kunad va sumoro az jodi Alloh taolo va az namoz ʙozdorad, pas, [ej mu'minon, holo ki haqiqatro donisted] ojo az onho dast ʙarmedored
Surah Al-Maeda, Verse 91


وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَٱحۡذَرُواْۚ فَإِن تَوَلَّيۡتُمۡ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ

Va az Alloh taolo itoat kuned va farmonʙari pajomʙar ʙosed va [az gunohu nofarmoni] hazar kuned. Pas, agar ruj gardonded, ʙidoned, ki vazifai pajomʙari Mo [cize] cuz iʙloƣi oskor nest
Surah Al-Maeda, Verse 92


لَيۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ جُنَاحٞ فِيمَا طَعِمُوٓاْ إِذَا مَا ٱتَّقَواْ وَّءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ ثُمَّ ٱتَّقَواْ وَّءَامَنُواْ ثُمَّ ٱتَّقَواْ وَّأَحۡسَنُواْۚ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Bar kasone, ki imon ovardaand va korhoi soista ancom dodaand, gunohe dar on ci [pes az hukmi tahrimi saroʙ] xurdaand, nest, [alʙatta] dar surate ki [az muharramot] parhez kunand va imon ʙiovarand va korhoi soista ancom dihand, sipas parhezkori kunad va imon ʙiovarand, on goh [ʙes az pes] parhezkori kunand va neki namojand. Va Alloh taolo nakukoronro dust medorad
Surah Al-Maeda, Verse 93


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَيَبۡلُوَنَّكُمُ ٱللَّهُ بِشَيۡءٖ مِّنَ ٱلصَّيۡدِ تَنَالُهُۥٓ أَيۡدِيكُمۡ وَرِمَاحُكُمۡ لِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ مَن يَخَافُهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٞ

Ej kasone, ki imon ovardaed, Alloh taolo sumoro [dar hole ki muhrim hasted] ʙa cize az sikori [sahroi], ki dar dastrasi sumo va najzahojaton ʙosad, meozmojad, to ma'lum dorad, ci kase dar nihon az U metarsad. Pas, har ki ʙa'd az in [ozmun] az had darguzarad [va dar holi hac jo umra sikor kunad], azoʙi dardnok [dar pes] dorad
Surah Al-Maeda, Verse 94


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقۡتُلُواْ ٱلصَّيۡدَ وَأَنتُمۡ حُرُمٞۚ وَمَن قَتَلَهُۥ مِنكُم مُّتَعَمِّدٗا فَجَزَآءٞ مِّثۡلُ مَا قَتَلَ مِنَ ٱلنَّعَمِ يَحۡكُمُ بِهِۦ ذَوَا عَدۡلٖ مِّنكُمۡ هَدۡيَۢا بَٰلِغَ ٱلۡكَعۡبَةِ أَوۡ كَفَّـٰرَةٞ طَعَامُ مَسَٰكِينَ أَوۡ عَدۡلُ ذَٰلِكَ صِيَامٗا لِّيَذُوقَ وَبَالَ أَمۡرِهِۦۗ عَفَا ٱللَّهُ عَمَّا سَلَفَۚ وَمَنۡ عَادَ فَيَنتَقِمُ ٱللَّهُ مِنۡهُۚ وَٱللَّهُ عَزِيزٞ ذُو ٱنتِقَامٍ

Ej kasone, ki imon ovardaed, dar holi ehrom, sikorro nakused va har kase az sumo, ki qasdan onro ʙikusad, ʙojad hammonandi on ci ki kustaast, kafforae az cahorpojon ʙidihad, [ʙa sarte] ki du nafari odil az sumo [ʙaroʙararzisii] onro ta'jid kunand va [on goh on kafforaro ʙa surati] qurʙoni [ʙa mustamandoni peromuni] Ka'ʙa ʙirasonad jo [muodili ʙahoi onro] ʙa tihidastoni [Haram] ƣizo dihad jo [agar tavoni moli nadost] muodili onro [dar muqoʙili har faqir jak] ruza ʙigirad, to kajfari amali xudro ʙicasad. Alloh taolo on ciro, ki [pes az in tahrim] guzastaast, avf namud va har ki [ʙa in gunoh] ʙozgardad, [ʙidonad, ki] Alloh taolo az u intiqom megirad va Alloh taolo sikastnopaziri dodsiton ast
Surah Al-Maeda, Verse 95


أُحِلَّ لَكُمۡ صَيۡدُ ٱلۡبَحۡرِ وَطَعَامُهُۥ مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِلسَّيَّارَةِۖ وَحُرِّمَ عَلَيۡكُمۡ صَيۡدُ ٱلۡبَرِّ مَا دُمۡتُمۡ حُرُمٗاۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ

[Ej musulmonon, dar holi ehrom] Sajdi darjoi va xuroki on ʙaroi sumo halol sudaast, to sumo [ki dar Makka muqim hasted] va korvonijon [ki musofirand, hamagi] az on ʙarxurdor saved, va [-le] to zamone ki muhrim hasted, sajdi sahroi ʙar sumo harom ast va az Alloh taolo, ki [ruzi qijomat] nazdi U cam' mesaved, parvo kuned
Surah Al-Maeda, Verse 96


۞جَعَلَ ٱللَّهُ ٱلۡكَعۡبَةَ ٱلۡبَيۡتَ ٱلۡحَرَامَ قِيَٰمٗا لِّلنَّاسِ وَٱلشَّهۡرَ ٱلۡحَرَامَ وَٱلۡهَدۡيَ وَٱلۡقَلَـٰٓئِدَۚ ذَٰلِكَ لِتَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَأَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ

Alloh taolo Ka'ʙai Bajt-ul-haromro vasilae ʙaroi ustuvori [va somon ʙaxsidan ʙa kori] mardum qaror dod va [hamcunin, hurmati cangu dargiri dar] mohi harom va [kustani] qurʙoni [-i ʙenison] va qurʙonii qalodador [-ro ʙaroi osoisi mardum vaz' kard]. In [guna ahkom] ʙaroi on ast, ki ʙidoned Alloh taolo on ciro, ki dar osmonho va zamin ast medonad va in ki Alloh taolo ʙa har cize donost
Surah Al-Maeda, Verse 97


ٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ وَأَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

[Ej mardum] Bidoned, ki Alloh taolo saxtkajfar ast va [dar ajni hol] Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Surah Al-Maeda, Verse 98


مَّا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا تَكۡتُمُونَ

Pajomʙar vazifae cuz rasondani [vahj] nadorad va Alloh taolo on ciro, ki oskor mekuned va pinhon medored, [hamaro] medonad
Surah Al-Maeda, Verse 99


قُل لَّا يَسۡتَوِي ٱلۡخَبِيثُ وَٱلطَّيِّبُ وَلَوۡ أَعۡجَبَكَ كَثۡرَةُ ٱلۡخَبِيثِۚ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ يَـٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ

[Ej pajomʙar] Bigu: "Palid va pok jakson nestand, harcand farovonii palid [i] turo ʙa sigift ovarad. Pas, ej xiradmandon, az Alloh taolo parvo kuned, ʙosad, ki rastagor saved
Surah Al-Maeda, Verse 100


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَسۡـَٔلُواْ عَنۡ أَشۡيَآءَ إِن تُبۡدَ لَكُمۡ تَسُؤۡكُمۡ وَإِن تَسۡـَٔلُواْ عَنۡهَا حِينَ يُنَزَّلُ ٱلۡقُرۡءَانُ تُبۡدَ لَكُمۡ عَفَا ٱللَّهُ عَنۡهَاۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٞ

Ej kasone, ki imon ovardaed, az cizhoe napursed, ki agar [posuxi haqiqias] ʙarojaton oskor gardad, anduhginaton mekunad va agar zamone, ki Qur'on nozil megardad, pursucu kuned, [hukmu posuxi pursishojaton] ʙar sumo oskor megardad. Alloh taolo az on [masoil va ʙajoni onho] darguzast va Alloh taolo omurzandai ʙurdʙor ast
Surah Al-Maeda, Verse 101


قَدۡ سَأَلَهَا قَوۡمٞ مِّن قَبۡلِكُمۡ ثُمَّ أَصۡبَحُواْ بِهَا كَٰفِرِينَ

Dar haqiqat, guruhe [ki] pes az sumo [ʙudand niz] az in [guna] pursisho kardand, sipas [vaqte ki cavoʙi noguvor ʙarojason omad], ʙa on [amal nakardand va] kufr varzidand
Surah Al-Maeda, Verse 102


مَا جَعَلَ ٱللَّهُ مِنۢ بَحِيرَةٖ وَلَا سَآئِبَةٖ وَلَا وَصِيلَةٖ وَلَا حَامٖ وَلَٰكِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۖ وَأَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ

Alloh taolo hec guna "ʙahira" va "soiʙa" va "vasila" va "hom" [anvoi suturhoi muxtalife, ki musrikon vaqfi ʙuthojason mekardand]-ro [ʙaroi xud] qaror nadodaast, vale kasone, ki kufr varzidand, [ʙo iddaoi hurmati in hajvonot] ʙar Alloh taolo duruƣ meʙandand va ʙestarason darnamejoʙand
Surah Al-Maeda, Verse 103


وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ قَالُواْ حَسۡبُنَا مَا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ءَابَآؤُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَهۡتَدُونَ

Va hangome ki ʙa onon gufta savad: "Ba suji on ci Alloh taolo nozil kardaast va ʙa suji pajomʙar ʙijoed", megujand: "On ci nijogonamonro ʙar on joftaem, ʙarojamon kofist". Ojo agar nijogonason cize namedonistand va hidojat najofta ʙudand [ʙoz ham az onon pajravi mekardand]
Surah Al-Maeda, Verse 104


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ عَلَيۡكُمۡ أَنفُسَكُمۡۖ لَا يَضُرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا ٱهۡتَدَيۡتُمۡۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

Ej kasone, ki imon ovardaed, muroqiʙi [imon va toati] xud ʙosed. Agar hidojat jofta ʙosed, gumrohii kasone, ki gumroh sudaand, ʙa sumo zijone namerasonad. Bozgasti hamai sumo ʙa suji Alloh taolo ast, on goh sumoro az on ci mekarded, ogoh mesozad
Surah Al-Maeda, Verse 105


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ شَهَٰدَةُ بَيۡنِكُمۡ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ حِينَ ٱلۡوَصِيَّةِ ٱثۡنَانِ ذَوَا عَدۡلٖ مِّنكُمۡ أَوۡ ءَاخَرَانِ مِنۡ غَيۡرِكُمۡ إِنۡ أَنتُمۡ ضَرَبۡتُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَأَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةُ ٱلۡمَوۡتِۚ تَحۡبِسُونَهُمَا مِنۢ بَعۡدِ ٱلصَّلَوٰةِ فَيُقۡسِمَانِ بِٱللَّهِ إِنِ ٱرۡتَبۡتُمۡ لَا نَشۡتَرِي بِهِۦ ثَمَنٗا وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰ وَلَا نَكۡتُمُ شَهَٰدَةَ ٱللَّهِ إِنَّآ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡأٓثِمِينَ

Ej kasone, ki imon ovardaed, hangome ki [nisonahoi] margi jake az sumo faro rasid, hangomi vasijat ʙojad az mijonaton du nafari odilro guvoh ʙigired jo agar musofirat karded va pesomadi marg ʙa sumo rasid [va musulmonero najofted], du nafar az ƣajri xud [ƣajri musulmon]-ro ʙa guvohi ʙitalaʙed va agar [dar rostguii onho] tardid dosted, on duro ʙa'd az namoz nigoh dored, to ʙa Alloh taolo savgand ʙixurand, ki: "Mo hozir nestem on [vasijat]-ro ʙa cize furusem, agarci [ʙa sudi] xesonamon ʙosad. Va sahodati Allohro kitmon namekunem, ki dar in surat, hatman, az gunahgoron xohem ʙud
Surah Al-Maeda, Verse 106


فَإِنۡ عُثِرَ عَلَىٰٓ أَنَّهُمَا ٱسۡتَحَقَّآ إِثۡمٗا فَـَٔاخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا مِنَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَحَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَوۡلَيَٰنِ فَيُقۡسِمَانِ بِٱللَّهِ لَشَهَٰدَتُنَآ أَحَقُّ مِن شَهَٰدَتِهِمَا وَمَا ٱعۡتَدَيۡنَآ إِنَّآ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Pas, agar ma'lum sud, ki on du murtakiʙi gunoh [xijonat va duruƣgui] sudaand, du tan az kasone, ki mavridi cafoi guvohon qaror giriftaand va az nazdikon [-i majit] hastand, ʙa coji onon ʙarxezand va ʙa Alloh taolo savgand ʙixurand, ki: "Guvohii mo az guvohii on du durustar ast va mo [az haq] tacovuz namekunem va dar ƣajri in surat, az sitamgoron xohem ʙud
Surah Al-Maeda, Verse 107


ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن يَأۡتُواْ بِٱلشَّهَٰدَةِ عَلَىٰ وَجۡهِهَآ أَوۡ يَخَافُوٓاْ أَن تُرَدَّ أَيۡمَٰنُۢ بَعۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱسۡمَعُواْۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ

In [ravis] nazdiktar ast ʙa on ki sahodat ʙa surati durustas ado savad jo sohidon ʙitarsand, ki pas az savgandi onon [vorison] savgandhojason rad savad [va xijonatason oskor gardad] va az Alloh taolo parvo kuned va [in pandhoro] ʙisnaved va [ʙidoned, ki] Alloh taolo mardumi [ʙadkor va] nofarmonro hidojat namekunad
Surah Al-Maeda, Verse 108


۞يَوۡمَ يَجۡمَعُ ٱللَّهُ ٱلرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَآ أُجِبۡتُمۡۖ قَالُواْ لَا عِلۡمَ لَنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّـٰمُ ٱلۡغُيُوبِ

Ruze [xohad rasid], ki Alloh taolo pajomʙaronro gird meovarad va mepursad: "[Ummathojaton] Ci posuxe ʙa [da'vati] sumo dodand"? Onon gujand: "Mo donise [ʙa haqiqati amr] nadorem. Be tardid, Tui, ki donoi rozhoi nihoni
Surah Al-Maeda, Verse 109


إِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱذۡكُرۡ نِعۡمَتِي عَلَيۡكَ وَعَلَىٰ وَٰلِدَتِكَ إِذۡ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِ تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗاۖ وَإِذۡ عَلَّمۡتُكَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَۖ وَإِذۡ تَخۡلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيۡـَٔةِ ٱلطَّيۡرِ بِإِذۡنِي فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيۡرَۢا بِإِذۡنِيۖ وَتُبۡرِئُ ٱلۡأَكۡمَهَ وَٱلۡأَبۡرَصَ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡ تُخۡرِجُ ٱلۡمَوۡتَىٰ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡ كَفَفۡتُ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ عَنكَ إِذۡ جِئۡتَهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ

[Ej pajomʙar, jod kun az] Hangome ki Alloh taolo farmud: "Ej Iso – pisari Marjam, ne'mati maro ʙar xud va ʙar modarat ʙa jod ovar, on goh ki turo ʙo Ruh-ul-qudus [Caʙrail] ta'jid kardam, ki dar gahvora [ʙa e'coz] va dar mijonsoli [ʙa vahj] ʙo mardum suxan megufti va on goh ki ʙa tu kitoʙu hikmat va Tavrotu Incil omuxtam va on goh ki ʙa farmoni Man az gil [cize] ʙa sakli paranda mesoxti va dar on medamidi va ʙa farmoni Man parrandae mesud va kuri modarzodu ʙemorii muʙtalo ʙa pesiro ʙa farmoni Man sifo medodi va on goh ki murdagonro ʙa farmoni Man [zinda az qaʙr] ʙerun meovardi va on goh ki [ozori] Bani Isroilro – on goh ki mu'cizoti oskor ʙarojason ovarda ʙudi – az tu ʙozdostam. Pas, kasone az onon, ki kufr varzida ʙudand, guftand: "In [korho cize] nest magar afsuni oskor
Surah Al-Maeda, Verse 110


وَإِذۡ أَوۡحَيۡتُ إِلَى ٱلۡحَوَارِيِّـۧنَ أَنۡ ءَامِنُواْ بِي وَبِرَسُولِي قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَٱشۡهَدۡ بِأَنَّنَا مُسۡلِمُونَ

Va [Ej Iso, ʙa jod ovar] Zamone, ki ʙa havorijon vahj firistodam, ki: "Ba Man va ʙa firistodaam imon ʙijovared". Onon guftand: "Imon ovardem va guvoh ʙos, ki mo taslim [-i farmonat] sudaem
Surah Al-Maeda, Verse 111


إِذۡ قَالَ ٱلۡحَوَارِيُّونَ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ هَلۡ يَسۡتَطِيعُ رَبُّكَ أَن يُنَزِّلَ عَلَيۡنَا مَآئِدَةٗ مِّنَ ٱلسَّمَآءِۖ قَالَ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

[Va jod kun az] On goh ki havorijon guftand: "Ej Iso – pisari Marjam, ojo Parvardigorat metavonad sufrae [pur az ƣizo] az osmon ʙar mo nozil kunad"? [Iso dar posux] Guft: "Agar mu'min hasted, az Alloh taolo parvo kuned
Surah Al-Maeda, Verse 112


قَالُواْ نُرِيدُ أَن نَّأۡكُلَ مِنۡهَا وَتَطۡمَئِنَّ قُلُوبُنَا وَنَعۡلَمَ أَن قَدۡ صَدَقۡتَنَا وَنَكُونَ عَلَيۡهَا مِنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ

Onon guftand: "Mexohem az on ʙixurem va dilhojamon [ʙa risolati tu] itminon joʙad va ʙidonem, ki ʙa mo rost guftai va xud az guvohoni on ʙosem
Surah Al-Maeda, Verse 113


قَالَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ ٱللَّهُمَّ رَبَّنَآ أَنزِلۡ عَلَيۡنَا مَآئِدَةٗ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ تَكُونُ لَنَا عِيدٗا لِّأَوَّلِنَا وَءَاخِرِنَا وَءَايَةٗ مِّنكَۖ وَٱرۡزُقۡنَا وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلرَّـٰزِقِينَ

Iso – pisari Marjam - [duo kard va] guft: "Bor Iloho, Parvardigoro, sufrai [purƣizo] az osmon ʙar mo ʙifrist, to ide ʙosad ʙaroi imruzijon va ojandagonamon va [hamcunin] mu'cizae az [coniʙi Tu] ʙosad va ʙa mo ruzi deh, ki Tu ʙehtarin ruzidihandai
Surah Al-Maeda, Verse 114


قَالَ ٱللَّهُ إِنِّي مُنَزِّلُهَا عَلَيۡكُمۡۖ فَمَن يَكۡفُرۡ بَعۡدُ مِنكُمۡ فَإِنِّيٓ أُعَذِّبُهُۥ عَذَابٗا لَّآ أُعَذِّبُهُۥٓ أَحَدٗا مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Alloh taolo [duoi uro icoʙat kard va] farmud: "Man onro ʙar sumo nozil mekunam, ammo har kase az sumo, ki pas az on kufr ʙivarzad, uro ʙa cunon azoʙ [-i saxt] ducor mekunam, ki hec jak az cahonijonro oncunon azoʙ nakarda ʙosam
Surah Al-Maeda, Verse 115


وَإِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ءَأَنتَ قُلۡتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَٰهَيۡنِ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالَ سُبۡحَٰنَكَ مَا يَكُونُ لِيٓ أَنۡ أَقُولَ مَا لَيۡسَ لِي بِحَقٍّۚ إِن كُنتُ قُلۡتُهُۥ فَقَدۡ عَلِمۡتَهُۥۚ تَعۡلَمُ مَا فِي نَفۡسِي وَلَآ أَعۡلَمُ مَا فِي نَفۡسِكَۚ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّـٰمُ ٱلۡغُيُوبِ

Va [jod kun az] hangome ki [ruzi qijomat] Alloh taolo mefarmojad: "Ej Iso – pisari Marjam, ojo tu ʙa mardum gufti, ki: "Manu modaramro [hamcun] du ma'ʙud ʙa coji Alloh taolo ʙarguzined"? [Iso] megujad: "[Bor Iloho] Tu munazzahi, soista nest, ki man [dar ʙorai xestan] cize, ki haqqam nest ʙigujam. Agar cunin [suxanero] gufta ʙosam, ʙe gumon, Tu medoni. Tu on ciro, ki dar nafsi man ast, medoni va [-le] man on ciro, ki dar zoti [poki] Tust namedonam. Be tardid, Tu xud donoi rozhoi nihoni
Surah Al-Maeda, Verse 116


مَا قُلۡتُ لَهُمۡ إِلَّا مَآ أَمَرۡتَنِي بِهِۦٓ أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمۡۚ وَكُنتُ عَلَيۡهِمۡ شَهِيدٗا مَّا دُمۡتُ فِيهِمۡۖ فَلَمَّا تَوَفَّيۡتَنِي كُنتَ أَنتَ ٱلرَّقِيبَ عَلَيۡهِمۡۚ وَأَنتَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ

Cuz on ci maro ʙa on farmon dodi, cize ʙa onon naguftam. [Guftam, ki] "Allohro ʙiparasted, ki Parvardigori manu sumost". Va to zamone, ki mijonason ʙa sar meʙurdam, ʙar [suxanoni] onon guvoh ʙudam va cun maro [ʙa suji Xes] ʙargirifti, Tu xud muroqiʙason ʙudi va Tu ʙar har cize guvohi
Surah Al-Maeda, Verse 117


إِن تُعَذِّبۡهُمۡ فَإِنَّهُمۡ عِبَادُكَۖ وَإِن تَغۡفِرۡ لَهُمۡ فَإِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

Agar ononro [ʙo adolatat] azoʙ kuni, ʙandagoni Tu hastand va agar ononro [ʙo rahmatat] ʙuʙaxsoi, Tui, ki sikastnopaziri hakimi
Surah Al-Maeda, Verse 118


قَالَ ٱللَّهُ هَٰذَا يَوۡمُ يَنفَعُ ٱلصَّـٰدِقِينَ صِدۡقُهُمۡۚ لَهُمۡ جَنَّـٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ رَّضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ

Alloh taolo mefarmojad: "Imruz ruzest, ki rostii rostgujon ʙa onon sud meʙaxsad. Onon ʙoƣhoe [dar ʙihist] dorand, ki cujʙorho az zeri [daraxtoni] on cori ast va to aʙad covidona dar on memonand. Alloh taolo az [a'moli] onon xusnud ast va onon [niz] az [podosi] U xusnudand. In hamon rastagorii ʙuzurg ast
Surah Al-Maeda, Verse 119


لِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا فِيهِنَّۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرُۢ

Farmonravoii osmonho va zamin va on ci dar onhost, az oni Alloh taolo ast va U ʙar har cize tavonost
Surah Al-Maeda, Verse 120


Author: Www.islamhouse.com


<< Surah 4
>> Surah 6

Tajik Translations by other Authors


Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Popular Areas
Apartments for rent in Dubai Apartments for rent Abu Dhabi Villas for rent in Dubai House for rent Abu Dhabi Apartments for sale in Dubai Apartments for sale in Abu Dhabi Flat for rent Sharjah
Popular Searches
Studios for rent in UAE Apartments for rent in UAE Villas for rent in UAE Apartments for sale in UAE Villas for sale in UAE Land for sale in UAE Dubai Real Estate
Trending Areas
Apartments for rent in Dubai Marina Apartments for sale in Dubai Marina Villa for rent in Sharjah Villa for sale in Dubai Flat for rent in Ajman Studio for rent in Abu Dhabi Villa for rent in Ajman
Trending Searches
Villa for rent in Abu Dhabi Shop for rent in Dubai Villas for sale in Ajman Studio for rent in Sharjah 1 Bedroom Apartment for rent in Dubai Property for rent in Abu Dhabi Commercial properties for sale
© Copyright Dubai Prayer Time. All Rights Reserved
Designed by Prayer Time In Dubai