UAE Prayer Times

  • Dubai
  • Abu Dhabi
  • Sharjah
  • Ajman
  • Fujairah
  • Umm Al Quwain
  • Ras Al Khaimah
  • Quran Translations

Surah Ar-Rad - Tajik Translation by Www.islamhouse.com


الٓمٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِۗ وَٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ ٱلۡحَقُّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤۡمِنُونَ

Alif, lom, mim, ro. In ojoti kitoʙi [osmonī] va on ci az [sūji] Parvardigorat ʙar tu nozil şudaast, haq ast, vale ʙeştari mardum imon nameovarand
Surah Ar-Rad, Verse 1


ٱللَّهُ ٱلَّذِي رَفَعَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ بِغَيۡرِ عَمَدٖ تَرَوۡنَهَاۖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِي لِأَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَ يُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُم بِلِقَآءِ رَبِّكُمۡ تُوقِنُونَ

Alloh taolo ast, ki osmonhoro ʙiduni sutunhoe, ki onhoro ʙuʙined, ʙarafroşt, on goh ʙar Arş qaror girift va xurşedu mohro ʙa xidmat [-i inson] gumoştaast, ki har jak to zamone muajjan dar [madori xud] ravon ʙoşand. Ū kor [-i çahon]-ro tadʙir mekunad va ojoti [xeş]-ro ʙa ravşani ʙajon medorad, ʙoşad, ki ʙa didori Parvardigoraton jaqin pajdo kuned
Surah Ar-Rad, Verse 2


وَهُوَ ٱلَّذِي مَدَّ ٱلۡأَرۡضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۡهَٰرٗاۖ وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ جَعَلَ فِيهَا زَوۡجَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِۖ يُغۡشِي ٱلَّيۡلَ ٱلنَّهَارَۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ

Va Ūst on ki zaminro ʙigustard va dar on kūhhoi ustuvor va çūjʙorho padid ovard va dar on az har guna mevae du guna ofarid, şaʙro ʙa rūz [va rūzro ʙa şaʙ] mepūşonad. Hatman, dar inho ʙaroi mardume, ki meandeşand, nişonahoe [az qudrati Parvardigor] ast
Surah Ar-Rad, Verse 3


وَفِي ٱلۡأَرۡضِ قِطَعٞ مُّتَجَٰوِرَٰتٞ وَجَنَّـٰتٞ مِّنۡ أَعۡنَٰبٖ وَزَرۡعٞ وَنَخِيلٞ صِنۡوَانٞ وَغَيۡرُ صِنۡوَانٖ يُسۡقَىٰ بِمَآءٖ وَٰحِدٖ وَنُفَضِّلُ بَعۡضَهَا عَلَىٰ بَعۡضٖ فِي ٱلۡأُكُلِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ

Va dar zamin qitaote ast dar kanori ham [ki ʙo jakdigar mutafovitand] va [niz] ʙoƣhoe az angur va kiştzorhovu daraxtoni xurmo, ki [naru modaand va] goh az jak reşa merūjand va goh az reşahoe mutafovitand va [hamai onho] ʙo jak oʙ seroʙ meşavand. Va [ʙo in hol] ʙa'ze az onhoro dar [ta'mu xosijati] meva ʙar digare ʙartarī medihem. Be tardid, dar in [amr niz] ʙaroi mardume, ki xirad mevarzand, nişonaho [-i ravşane] hast
Surah Ar-Rad, Verse 4


۞وَإِن تَعۡجَبۡ فَعَجَبٞ قَوۡلُهُمۡ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبًا أَءِنَّا لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدٍۗ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ ٱلۡأَغۡلَٰلُ فِيٓ أَعۡنَاقِهِمۡۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Va [ej pajomʙar] agar [az ʙeimonii kofiron] taaççuʙ mekunī, açiʙ [-tar] guftori onon ast, ki [dar ʙorai miod megūjand]: «Ojo vaqte xok şudem, voqean [zinda meşavem va] dar ofarinişi çadide xohem ʙud»? Inonand, ki ʙa Parvardigoraşon kufr varzidaand va dar gardanhojaşon [az otaş] zançirhost va onon ahli otaşand [va] dar on çovidonand
Surah Ar-Rad, Verse 5


وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبۡلَ ٱلۡحَسَنَةِ وَقَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِمُ ٱلۡمَثُلَٰتُۗ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغۡفِرَةٖ لِّلنَّاسِ عَلَىٰ ظُلۡمِهِمۡۖ وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ

Va [ej pajomʙar, muşrikon] peş az nekī [rahmat] ʙa şitoʙ az tu ʙadī [azoʙ]-ro darxost mekunand va hol on ki peş az eşon [niz ʙar kofiron] uquʙathoi iʙratomūz raftaast va ʙa rostī, Parvardigorat nisʙat ʙa mardum, ʙo vuçudi sitamgoriaşon omūrzandaast va ʙeşak Parvardigorat saxtkajfar ast
Surah Ar-Rad, Verse 6


وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦٓۗ إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرٞۖ وَلِكُلِّ قَوۡمٍ هَادٍ

Kofiron megūjand: «Caro nişonaho [va mu'çizote hammonandi Mūso va Iso] az Parvardigoraş ʙar ū nozil naşudaast»? [Ej pajomʙar] ʙe tardid, tu faqat ʙimdihandaī va har qavme [pajomʙari] hidojatgare dorad
Surah Ar-Rad, Verse 7


ٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تَحۡمِلُ كُلُّ أُنثَىٰ وَمَا تَغِيضُ ٱلۡأَرۡحَامُ وَمَا تَزۡدَادُۚ وَكُلُّ شَيۡءٍ عِندَهُۥ بِمِقۡدَارٍ

Alloh taolo medonad on ciro, ki har modae [dar rahim] ʙor megirad va [niz] on ciro, ki rahimho mekohand va on ciro meafzojand va har cize nazdi Ū ʙa andoza [va daqiq] ast
Surah Ar-Rad, Verse 8


عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلۡكَبِيرُ ٱلۡمُتَعَالِ

[Ū] Donoi nihonu oşkor [va] ʙuzurgu ʙalandmartaʙa ast
Surah Ar-Rad, Verse 9


سَوَآءٞ مِّنكُم مَّنۡ أَسَرَّ ٱلۡقَوۡلَ وَمَن جَهَرَ بِهِۦ وَمَنۡ هُوَ مُسۡتَخۡفِۭ بِٱلَّيۡلِ وَسَارِبُۢ بِٱلنَّهَارِ

[Ej mardum] Har kase az şumo, ki suxani xudro pinhon kunad jo onro oşkoro ʙajon sozad va har ki dar [torikii] şaʙ pinhon gardad jo dar rūz [ʙa dunʙoli ançomi korhojaş] ʙiravad, [dar ilmi ilohī] jakson ast [va Ū hamaro medonad]
Surah Ar-Rad, Verse 10


لَهُۥ مُعَقِّبَٰتٞ مِّنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦ يَحۡفَظُونَهُۥ مِنۡ أَمۡرِ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوۡمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمۡۗ وَإِذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِقَوۡمٖ سُوٓءٗا فَلَا مَرَدَّ لَهُۥۚ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَالٍ

Ū [Alloh taolo] fariştagone dorad, ki hamvora [ʙandai] Ūro az peşorū va az puşti saraş ʙa farmoni Alloh taolo hifz mekunand. Be gumon, Alloh taolo hol [va sarnavişti nakui] heç qavmero taƣjir namedihad, magar on ki onon on ciro, ki dar dilhojaşon dorand, digargun sozand [va murtakiʙi gunoh şavand]. Va hangome ki Alloh taolo ʙaroi qavme [giriftorī va] ʙadī ʙixohad, heç ciz moneaş naxohad şud va onon çuz [Zoti poki] Ū heç korsoze nadorand
Surah Ar-Rad, Verse 11


هُوَ ٱلَّذِي يُرِيكُمُ ٱلۡبَرۡقَ خَوۡفٗا وَطَمَعٗا وَيُنشِئُ ٱلسَّحَابَ ٱلثِّقَالَ

Ūst, ki ʙarqro ʙaroi ʙim [soiqa va otaş] va umed [ʙoron] ʙa şumo menamojonad va aʙrhoi garonʙorro padid meovarad
Surah Ar-Rad, Verse 12


وَيُسَبِّحُ ٱلرَّعۡدُ بِحَمۡدِهِۦ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ مِنۡ خِيفَتِهِۦ وَيُرۡسِلُ ٱلصَّوَٰعِقَ فَيُصِيبُ بِهَا مَن يَشَآءُ وَهُمۡ يُجَٰدِلُونَ فِي ٱللَّهِ وَهُوَ شَدِيدُ ٱلۡمِحَالِ

Ra'd ʙa sitoişi Ū va fariştagon az xavfu xaşjat Ūro tasʙeh megūjand va [Ūst, ki] soiqahoro mefiristad. Pas, on [soiqai margʙor] ʙa har ki Ū ʙixohad, ʙarxūrd mekunad va onon [kofiron] dar ʙorai [jagonagii] Alloh taolo muçodala mekunand va Ū saxtgir [-u saxtkajfar] ast
Surah Ar-Rad, Verse 13


لَهُۥ دَعۡوَةُ ٱلۡحَقِّۚ وَٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسۡتَجِيبُونَ لَهُم بِشَيۡءٍ إِلَّا كَبَٰسِطِ كَفَّيۡهِ إِلَى ٱلۡمَآءِ لِيَبۡلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَٰلِغِهِۦۚ وَمَا دُعَآءُ ٱلۡكَٰفِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ

Da'vat ʙa haq [tavhid] az oni Ūst va [ʙutho va digar] kasonero, ki [muşrikon] ʙa çoji Ū mexonand, [hargiz] ʙa eşon posuxe namedihand, magar monandi kase, ki du dastaşro ʙa sūji oʙ ʙikuşojad, to [oʙ] ʙa dahonaş ʙirasonad, dar hole ki [heç oʙe] ʙa [dahoni] ū namerasad va duoi kofiron [dar ʙaroʙari ʙuthojaşon] çuz dar gumrohī nest
Surah Ar-Rad, Verse 14


وَلِلَّهِۤ يَسۡجُدُۤ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ طَوۡعٗا وَكَرۡهٗا وَظِلَٰلُهُم بِٱلۡغُدُوِّ وَٱلۡأٓصَالِ۩

Va har ki [va har ci] dar osmonho va zamin ast, xohu noxoh va [hatto] sojahojaşon ʙomdodu şaʙongoh ʙaroi Alloh taolo saçda [va furūtanī] mekunand
Surah Ar-Rad, Verse 15


قُلۡ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ قُلِ ٱللَّهُۚ قُلۡ أَفَٱتَّخَذۡتُم مِّن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ لَا يَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ نَفۡعٗا وَلَا ضَرّٗاۚ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ أَمۡ هَلۡ تَسۡتَوِي ٱلظُّلُمَٰتُ وَٱلنُّورُۗ أَمۡ جَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ خَلَقُواْ كَخَلۡقِهِۦ فَتَشَٰبَهَ ٱلۡخَلۡقُ عَلَيۡهِمۡۚ قُلِ ٱللَّهُ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءٖ وَهُوَ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّـٰرُ

[Ej Pajomʙar, ʙa muşrikon] ʙigū: « Parvardigori osmonho va zamin kist»? Bigū: «Alloh taolo». [Sipas] Bigū: «Ojo ʙa çoji Ū [dūstonu] korsozone ʙarguzidaed, ki [hatto] moliki sudu zijoni xud nestand»? Bigū: «Ojo noʙino va ʙino ʙaroʙarand? Jo torikiho va nur jaksonand? Jo onon şarikone ʙaroi Alloh taolo qaror dodaand, ki hamcun ofarinişi Ū ofaridaand va [dar natiça amri] ofariniş ʙar onon muştaʙah şudaast»? Bigū: «Alloh taolo ofarinandai hama ciz ast va Ū jagonai pirūzmand ast
Surah Ar-Rad, Verse 16


أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَسَالَتۡ أَوۡدِيَةُۢ بِقَدَرِهَا فَٱحۡتَمَلَ ٱلسَّيۡلُ زَبَدٗا رَّابِيٗاۖ وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيۡهِ فِي ٱلنَّارِ ٱبۡتِغَآءَ حِلۡيَةٍ أَوۡ مَتَٰعٖ زَبَدٞ مِّثۡلُهُۥۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡحَقَّ وَٱلۡبَٰطِلَۚ فَأَمَّا ٱلزَّبَدُ فَيَذۡهَبُ جُفَآءٗۖ وَأَمَّا مَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ فَيَمۡكُثُ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَالَ

[Alloh taolo] Az osmon oʙe furū ʙorid, on goh rūdho har jak ʙa andozai [ƣunçoişi] xud çorī şudand va seloʙ kafk rūji xud ʙarovard va az on ci ʙar otaş meafruzand [va megudozand], to zevar jo koloe ʙa dast ovarand, [niz] kafke hammonandi on [az oʙ ʙarmeojad]. Alloh taolo haqqu ʙotilro incunin misol mezanad. Va ammo kafk ʙa kanore meravad va nest megardad, vale on ci ʙa mardum sud merasonad, ʙar zamin [ʙoqī] memonad. Alloh taolo masalho incunin ʙajon mekunad
Surah Ar-Rad, Verse 17


لِلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِرَبِّهِمُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَٱلَّذِينَ لَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُۥ لَوۡ أَنَّ لَهُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا وَمِثۡلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفۡتَدَوۡاْ بِهِۦٓۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ سُوٓءُ ٱلۡحِسَابِ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ

Baroi kasone, ki [da'vati] Parvardigoraşonro içoʙat kardand, podoşi neki [ʙihişt dar peş] ast va kasone, ki [da'vati[ Ūro içoʙat nakardand, agar tamomi on ci dar zamin ast va [niz] hammonandaşro ʙo on doştand, jaqinan [hozir ʙudand, ki hamaro] ʙaroi rahoii xeş [az azoʙ] ʙipardozand [vale az eşon pazirufta naxohad şud]. Onon hisoʙi ʙade dorand [va ʙozxoste ʙisjor saxt] va çojgohaşon duzax ast va ci ʙad çojgohe hast
Surah Ar-Rad, Verse 18


۞أَفَمَن يَعۡلَمُ أَنَّمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ ٱلۡحَقُّ كَمَنۡ هُوَ أَعۡمَىٰٓۚ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ

Ojo kase, ki medonad, ki on ci az [tarafi] Parvardigorat ʙar tu nozil şuda, haq ast, monandi kasest, ki [nisʙat ʙa haq] noʙinost? Tanho xiradmandon pand megirand
Surah Ar-Rad, Verse 19


ٱلَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ وَلَا يَنقُضُونَ ٱلۡمِيثَٰقَ

[Hamon] Kasone, ki ʙa pajmoni Alloh taolo vafo mekunand va ahd nameşikanand
Surah Ar-Rad, Verse 20


وَٱلَّذِينَ يَصِلُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيَخۡشَوۡنَ رَبَّهُمۡ وَيَخَافُونَ سُوٓءَ ٱلۡحِسَابِ

Va kasone, ki har on ciro Alloh taolo ʙa pajvand kardani on farmon dodaast, mepajvandand [silai rahim mekunand] va az Parvardigoraşon metarsand va az saxtii hisoʙ meharosand
Surah Ar-Rad, Verse 21


وَٱلَّذِينَ صَبَرُواْ ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِمۡ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ وَيَدۡرَءُونَ بِٱلۡحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عُقۡبَى ٱلدَّارِ

Va kasone, ki ʙaroi kasʙi xuşnudii Parvardigoraşon şikeʙoī kardaand va namoz ʙarpo doştaand va az on ci ʙa onon rūzī dodaem, pinhonu oşkoro infoq kardaand va ʙadiro ʙo nekī mezudojand. Ononand, ki nek farçome xohand doşt
Surah Ar-Rad, Verse 22


جَنَّـٰتُ عَدۡنٖ يَدۡخُلُونَهَا وَمَن صَلَحَ مِنۡ ءَابَآئِهِمۡ وَأَزۡوَٰجِهِمۡ وَذُرِّيَّـٰتِهِمۡۖ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَدۡخُلُونَ عَلَيۡهِم مِّن كُلِّ بَابٖ

[Podoşaşon] Boƣhoi çovidon [-i ʙihişt ast], ki onon va har jak az padaron va hamsaronu farzandonaşon, ki nakukor ʙudaand, ʙa on vorid meşavand va fariştagon az har dare ʙar onon darmeojand
Surah Ar-Rad, Verse 23


سَلَٰمٌ عَلَيۡكُم بِمَا صَبَرۡتُمۡۚ فَنِعۡمَ عُقۡبَى ٱلدَّارِ

[Va ʙa onon megūjand] «Salom ʙar şumo ʙa [podoşi] on ci [ʙar imonaton] şikeʙoī kardaed. Pas, ci nakust farçomi on saro!»
Surah Ar-Rad, Verse 24


وَٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهۡدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مِيثَٰقِهِۦ وَيَقۡطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱللَّعۡنَةُ وَلَهُمۡ سُوٓءُ ٱلدَّارِ

Va kasone, ki pajmoni Allohro pas az ustuvor kardanaş meşikanand va on ciro, ki Alloh taolo ʙa pajvastanaş farmon dodaast [silai rahim] qat' mekunand va dar zamin [fitnavu] fasod mekunand, inonand, ki [dar oxirat] la'nat va ʙad farçome dorand
Surah Ar-Rad, Verse 25


ٱللَّهُ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ وَفَرِحُواْ بِٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا مَتَٰعٞ

Alloh taolo [ne'matu] rūziro ʙar har ki ʙixohad, gusturda medorad va jo tang megirad va [kofiron] ʙa zindagii dunjo şod şudand, va[-le] zindagii dunjo dar [ʙaroʙari] oxirat çuz ʙahrae [nociz] nest
Surah Ar-Rad, Verse 26


وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِيٓ إِلَيۡهِ مَنۡ أَنَابَ

Va kasone, ki kufr varzidand, megūjand: «Caro nişonae az [sūji] Parvardigoraş ʙar ū nozil naşudaast»? Bigū: «Be tardid, Alloh taolo har kiro, ki ʙixohad gumroh mekunad va har kiro, ki tavʙa namojad, ʙa sūji xeş hidojat mekunad»
Surah Ar-Rad, Verse 27


ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَطۡمَئِنُّ قُلُوبُهُم بِذِكۡرِ ٱللَّهِۗ أَلَا بِذِكۡرِ ٱللَّهِ تَطۡمَئِنُّ ٱلۡقُلُوبُ

[Hamon] Kasone, ki imon ovardaand va dilhojaşon ʙa jodi Alloh taolo orom megirad. Bidoned, ki ʙo jodi Alloh taolo ast, ki dilho orom megirad
Surah Ar-Rad, Verse 28


ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ طُوبَىٰ لَهُمۡ وَحُسۡنُ مَـَٔابٖ

Kasone, ki imon ovardaand va korhoi şoista kardaand, xuşo ʙar onon! Va nek sarançome dorand
Surah Ar-Rad, Verse 29


كَذَٰلِكَ أَرۡسَلۡنَٰكَ فِيٓ أُمَّةٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهَآ أُمَمٞ لِّتَتۡلُوَاْ عَلَيۡهِمُ ٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ وَهُمۡ يَكۡفُرُونَ بِٱلرَّحۡمَٰنِۚ قُلۡ هُوَ رَبِّي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ مَتَابِ

[Ej pajomʙar] Bad-in son turo ʙajni ummate firistodem, ki peş az onho ummathoe omada [va rafta] ʙudand, to on ci ʙar tu vahj kardaem, ʙar onon ʙixonī va hol on ki onon ʙa [Parvardigori] rahmon kufr mevarzand. Bigū: «Ū Parvardigori man ast [va] ma'ʙude [ʙarhaq] çuz Ū nest. Bar Ū tavakkal kardam va ʙozgaştam ʙa sūji Ūst»
Surah Ar-Rad, Verse 30


وَلَوۡ أَنَّ قُرۡءَانٗا سُيِّرَتۡ بِهِ ٱلۡجِبَالُ أَوۡ قُطِّعَتۡ بِهِ ٱلۡأَرۡضُ أَوۡ كُلِّمَ بِهِ ٱلۡمَوۡتَىٰۗ بَل لِّلَّهِ ٱلۡأَمۡرُ جَمِيعًاۗ أَفَلَمۡ يَاْيۡـَٔسِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن لَّوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَهَدَى ٱلنَّاسَ جَمِيعٗاۗ وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُواْ قَارِعَةٌ أَوۡ تَحُلُّ قَرِيبٗا مِّن دَارِهِمۡ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ وَعۡدُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخۡلِفُ ٱلۡمِيعَادَ

Va [hatto] agar Qur'one ʙud, ki kūhho az [hajʙati] on ʙa harakat darmeomad va zamin pora-pora meşikoft jo murdagon az [tilovati] on ʙa suxan darmeomadand, [ʙoz ham kofiron imon nameovardand]. Amri [tadʙiri çahon va nuzuli mu'çizot] az oni Alloh taolo ast. Ojo kasone, ki imon ovardaand, namedonand, ki agar Alloh taolo mexost, hatman, hamai mardumro hidojat mekard? Va kasone, ki kufr varzidand, pajvasta ʙa [sazoi] on ci kardaand, giriftori musiʙati kūʙandae meşavand jo [azoʙi ilohī] nazdiki xonahojaşon furud meojad jo [sarançom] va'dai Alloh taolo faro merasad. Be tardid, Alloh taolo xilofi va'da namekunad
Surah Ar-Rad, Verse 31


وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَأَمۡلَيۡتُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ثُمَّ أَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ عِقَابِ

[Ej pajomʙar] Jaqinan, pajomʙarone, ki peş az tu ʙudand, [niz] mavridi tamasxur voqe' şudand, on goh ʙa kasone, ki kufr varzidand, muhlat dodam, sipas ononro [ʙa azoʙ] furū giriftam. Pas, [ʙingar, ki] kajfari man ci guna ʙud
Surah Ar-Rad, Verse 32


أَفَمَنۡ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡۗ وَجَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ قُلۡ سَمُّوهُمۡۚ أَمۡ تُنَبِّـُٔونَهُۥ بِمَا لَا يَعۡلَمُ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَم بِظَٰهِرٖ مِّنَ ٱلۡقَوۡلِۗ بَلۡ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ مَكۡرُهُمۡ وَصُدُّواْ عَنِ ٱلسَّبِيلِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنۡ هَادٖ

Ojo on [Parvardigore], ki hokim ʙar har kas va [nozir ʙar] raftoru kirdori ūst, [ʙa parastiş sazovortar ast jo ʙuthoi ʙeçon]? Va [kofiron] ʙaroi Alloh taolo şarikone qaror dodaand. Bigū: «Ononro nom ʙared». Ojo [mexohed ʙa] ū dar ʙorai on ci dar zamin ast va ū namedonad xaʙar dihed, jo faqat suxani sathie va [ʙeasos] megūed? [Cunin nest] ʙalki ʙaroi kasone, ki kufr varzidaand, najrangaşon orosta şudaast va az rohi [haq] ʙozdoşta şudaand va har kiro Alloh taolo gumroh guzorad, hidojatgare naxohad doşt
Surah Ar-Rad, Verse 33


لَّهُمۡ عَذَابٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَشَقُّۖ وَمَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٖ

Onon dar zindagii dunjo azoʙ [-i dardnoke] dorand va hatman, azoʙi oxirat saxttar ast va dar ʙaroʙari [azoʙi] Alloh taolo heç [joru] mudofe'e nadorand
Surah Ar-Rad, Verse 34


۞مَّثَلُ ٱلۡجَنَّةِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ أُكُلُهَا دَآئِمٞ وَظِلُّهَاۚ تِلۡكَ عُقۡبَى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْۚ وَّعُقۡبَى ٱلۡكَٰفِرِينَ ٱلنَّارُ

Viƶagii ʙihişte, ki ʙa parhezgoron va'da doda şuda, [cunin ast, ki] çūjʙorho az zeri [daraxtoni] on çorī ast, mevahojaş hameşagī va sojaaş [niz doimī ast]. In sarançomi kasonest, ki parhezgorī kardaand va sarançomi kofiron otaş [-i duzax] ast
Surah Ar-Rad, Verse 35


وَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَفۡرَحُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَۖ وَمِنَ ٱلۡأَحۡزَابِ مَن يُنكِرُ بَعۡضَهُۥۚ قُلۡ إِنَّمَآ أُمِرۡتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱللَّهَ وَلَآ أُشۡرِكَ بِهِۦٓۚ إِلَيۡهِ أَدۡعُواْ وَإِلَيۡهِ مَـَٔابِ

Va kasone, ki ʙa onon kitoʙi osmonī dodaem, az on ci ʙar tu nozil şudaast, şodmon meşavand va ʙarxe az gurūhho[-i ahli kitoʙ] ʙaxşe az onro inkor mekunand. [Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigū: «Çuz in nest, ki man dastur joftaam, Allohro ʙiparastam va ʙa Ū şirk navarzam, ʙa sūji Ū da'vat mekunam va ʙozgaştam ʙa sūji Ūst»
Surah Ar-Rad, Verse 36


وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَٰهُ حُكۡمًا عَرَبِيّٗاۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم بَعۡدَ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا وَاقٖ

Va ʙad-in son, in Qur'onro farmone ʙa zaʙoni araʙī [-i faseh] nozil kardem va agar pas az donişe, ki [az çoniʙi Parvardigor] ʙarojat omadaast, az havashoi onon [muşrikon] pajravī kunī, dar ʙaroʙari [azoʙi] Alloh taolo heç korsoz va nigahdorandae naxohī doşt
Surah Ar-Rad, Verse 37


وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلٗا مِّن قَبۡلِكَ وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ أَزۡوَٰجٗا وَذُرِّيَّةٗۚ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأۡتِيَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ لِكُلِّ أَجَلٖ كِتَابٞ

Va ʙe tardid, peş az tu pajomʙarone firistodem va ʙaroi onon [monandi digar insonho] hamsaronu farzandone qaror dodem va ʙaroi heç pajomʙare sazovor nest, ki çuz ʙa farmoni Alloh taolo [mu'çiza va] ojate ʙijovarad. Har amre [taqdiru] naviştae [ma'lum] dorad
Surah Ar-Rad, Verse 38


يَمۡحُواْ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ وَيُثۡبِتُۖ وَعِندَهُۥٓ أُمُّ ٱلۡكِتَٰبِ

Alloh taolo har ciro, ki ʙixohad az mijon meʙarad va [on ciro ʙixohad] ustuvor medorad va ummu-l-kitoʙ [Lavhi mahfuz] nazdi Ūst
Surah Ar-Rad, Verse 39


وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ ٱلَّذِي نَعِدُهُمۡ أَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُ وَعَلَيۡنَا ٱلۡحِسَابُ

Va [ej pajomʙar] agar ʙarxe az on ciro, ki ʙa onon va'da medihem, ʙa tu nişon dihem jo [peş az faro rasidani azoʙ] turo ʙimironem, [dar har hol] faqat taʙliƣi [risolat] ʙar [uhdai] tust va hisoʙ [-u muçozotaşon] ʙar most
Surah Ar-Rad, Verse 40


أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا نَأۡتِي ٱلۡأَرۡضَ نَنقُصُهَا مِنۡ أَطۡرَافِهَاۚ وَٱللَّهُ يَحۡكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكۡمِهِۦۚ وَهُوَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ

Ojo [kofiron] nadidaand, ki mo [ʙo futuhoti laşkari islom] az domanahoi sarzamini [kufr] mekohem [va ʙar qalamravi islom meafzoem]? Va Alloh taolo hukm mekunad va ʙaroi hukmaş [heç] ʙozdorandae nest va ū dar hisoʙrasī sare' ast
Surah Ar-Rad, Verse 41


وَقَدۡ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَلِلَّهِ ٱلۡمَكۡرُ جَمِيعٗاۖ يَعۡلَمُ مَا تَكۡسِبُ كُلُّ نَفۡسٖۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلۡكُفَّـٰرُ لِمَنۡ عُقۡبَى ٱلدَّارِ

Va ʙa rostī, kasone, ki peş az onon ʙudand [ʙaroi muqoʙala ʙo pajomʙaronaşon] makr varzidand, vale tamomi makrho [va tadʙirho] az oni Alloh taolo ast. Ū medonad, ki har kase ci mekunad va ʙa zudī kofiron xohand donist, ki farçomi [nakui] saroi [oxirat] az oni kist
Surah Ar-Rad, Verse 42


وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَسۡتَ مُرۡسَلٗاۚ قُلۡ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡ وَمَنۡ عِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡكِتَٰبِ

Va kasone, ki kufr varzidand, megūjand: «[Ej Muhammad] Tu firistoda [-i Alloh taolo] nestī». Bigū: «Kofist, ki Alloh taolo va kase, ki donişi [kitoʙhoi osmonii peşin] nazdi Ūst, mijoni manu şumo guvoh ʙoşad»
Surah Ar-Rad, Verse 43


Author: Www.islamhouse.com


<< Surah 12
>> Surah 14

Tajik Translations by other Authors


Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Popular Areas
Apartments for rent in Dubai Apartments for rent Abu Dhabi Villas for rent in Dubai House for rent Abu Dhabi Apartments for sale in Dubai Apartments for sale in Abu Dhabi Flat for rent Sharjah
Popular Searches
Studios for rent in UAE Apartments for rent in UAE Villas for rent in UAE Apartments for sale in UAE Villas for sale in UAE Land for sale in UAE Dubai Real Estate
Trending Areas
Apartments for rent in Dubai Marina Apartments for sale in Dubai Marina Villa for rent in Sharjah Villa for sale in Dubai Flat for rent in Ajman Studio for rent in Abu Dhabi Villa for rent in Ajman
Trending Searches
Villa for rent in Abu Dhabi Shop for rent in Dubai Villas for sale in Ajman Studio for rent in Sharjah 1 Bedroom Apartment for rent in Dubai Property for rent in Abu Dhabi Commercial properties for sale
© Copyright Dubai Prayer Time. All Rights Reserved
Designed by Prayer Time In Dubai