UAE Prayer Times

  • Dubai
  • Abu Dhabi
  • Sharjah
  • Ajman
  • Fujairah
  • Umm Al Quwain
  • Ras Al Khaimah
  • Quran Translations

Surah Al-Isra - Tajik Translation by Www.islamhouse.com


سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِيٓ أَسۡرَىٰ بِعَبۡدِهِۦ لَيۡلٗا مِّنَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ إِلَى ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡأَقۡصَا ٱلَّذِي بَٰرَكۡنَا حَوۡلَهُۥ لِنُرِيَهُۥ مِنۡ ءَايَٰتِنَآۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ

Poku munazzah ast on [Parvardigore] ki ʙandaas [Muhammad]-ro saʙongoh az mascidu-l-harom ʙa suji Mascid-ul-aqso – ki peromunasro ʙarakat dodaem – sajr dod, to ʙarxe az nisonahoi [qudrati] xesro ʙa u ʙinmojonem. Be tarded, U hamon sunavoi ʙinost
Surah Al-Isra, Verse 1


وَءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلۡنَٰهُ هُدٗى لِّبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُواْ مِن دُونِي وَكِيلٗا

Va Mo ʙa Muso kitoʙi [Tavrot] dodem va onro [mojai] hidojati Bani Isroil soxtem [va farmudem], ki: «Cuz man korguzore [ʙaroi xud] ʙarnaguzined»
Surah Al-Isra, Verse 2


ذُرِّيَّةَ مَنۡ حَمَلۡنَا مَعَ نُوحٍۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَبۡدٗا شَكُورٗا

Ej farzandoni kasone, ki ʙo Nuh [ʙar kisti] savorason kardem, ʙa rosti u [Nuh] ʙandae sukrguzor ʙud
Surah Al-Isra, Verse 3


وَقَضَيۡنَآ إِلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ فِي ٱلۡكِتَٰبِ لَتُفۡسِدُنَّ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَّتَيۡنِ وَلَتَعۡلُنَّ عُلُوّٗا كَبِيرٗا

Va dar kitoʙi [Tavrot] ʙa Bani Isroil vahj kardem, ki hatman, du ʙor dar zamin fasod xohed kard va hatman, sarkasi [va tuƣjoni] ʙuzurge xohed namud
Surah Al-Isra, Verse 4


فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ أُولَىٰهُمَا بَعَثۡنَا عَلَيۡكُمۡ عِبَادٗا لَّنَآ أُوْلِي بَأۡسٖ شَدِيدٖ فَجَاسُواْ خِلَٰلَ ٱلدِّيَارِۚ وَكَانَ وَعۡدٗا مَّفۡعُولٗا

Pas, har goh va'dai naxustin az on du [ʙor] faro rasid, guruhe az ʙandagoni ʙisjor nerumand [va pajkorcuji] xudro ʙar sumo ʙarmeangezem, to mijoni xonaho [-jaton ʙaroi qatlu ƣorati sumo] ʙa custucu darojand; va in va'dai ancomsudani [va qat'i] ʙud
Surah Al-Isra, Verse 5


ثُمَّ رَدَدۡنَا لَكُمُ ٱلۡكَرَّةَ عَلَيۡهِمۡ وَأَمۡدَدۡنَٰكُم بِأَمۡوَٰلٖ وَبَنِينَ وَجَعَلۡنَٰكُمۡ أَكۡثَرَ نَفِيرًا

On goh [pas az muddate] sumoro ʙar onon musallat megardonem va ʙo amvolu farzandon joriaton mekunem, va [te'dodi] nafaroti sumoro ʙestar [az dusman] megardonem
Surah Al-Isra, Verse 6


إِنۡ أَحۡسَنتُمۡ أَحۡسَنتُمۡ لِأَنفُسِكُمۡۖ وَإِنۡ أَسَأۡتُمۡ فَلَهَاۚ فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ ٱلۡأٓخِرَةِ لِيَسُـُٔواْ وُجُوهَكُمۡ وَلِيَدۡخُلُواْ ٱلۡمَسۡجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَلِيُتَبِّرُواْ مَا عَلَوۡاْ تَتۡبِيرًا

Agar [dar guftoru raftor] neki kuned, ʙa xud neki kardaed; va agar ʙadi kuned, [ʙoz ham ʙa] xud kardaed. Pas, hangome ki va'dai digar faro rasid [dusman oncunon xoraton mesozad], ki osori ƣamu anduh dar cehrahojaton zohir mesavad va hamon guna ki ʙori naxust vorid sudand [in ʙor niz hamla meovarand], to ʙa Mascid[-ul-aqso] doxil savand va to ʙar har ci dast joʙand, jaksara noʙud kunand
Surah Al-Isra, Verse 7


عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يَرۡحَمَكُمۡۚ وَإِنۡ عُدتُّمۡ عُدۡنَاۚ وَجَعَلۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَٰفِرِينَ حَصِيرًا

[Ej Bani Isroil agar tavʙa kuned] Umed ast, ki Parvardigoraton ʙar sumo rahmat ovarad va agar [ʙa taʙohi] ʙozgasted, Mo niz ʙozmegardem va duzaxro zindoni kofiron kardaem
Surah Al-Isra, Verse 8


إِنَّ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ يَهۡدِي لِلَّتِي هِيَ أَقۡوَمُ وَيُبَشِّرُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمۡ أَجۡرٗا كَبِيرٗا

Ba rosti, ki in Qur'on ʙa ustuvortarin roh hidojat mekunad va ʙa mu'minone, ki korhoi soista mekunand, muƶda medihad, ki ʙarojason podose ʙuzurg [dar pes] ast
Surah Al-Isra, Verse 9


وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا

Va ʙaroi kasone, ki ʙa oxirat imon nameovarand, azoʙe dardnok muhajjo kardaem
Surah Al-Isra, Verse 10


وَيَدۡعُ ٱلۡإِنسَٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلۡخَيۡرِۖ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ عَجُولٗا

Inson [dar hangomi xasm, az rui nodoni va sitoʙ nafrin mekunad va] ʙadiro metalaʙad, hamon guna ki nekiro mexohad; va inson hamvora sitoʙzada ast
Surah Al-Isra, Verse 11


وَجَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيۡنِۖ فَمَحَوۡنَآ ءَايَةَ ٱلَّيۡلِ وَجَعَلۡنَآ ءَايَةَ ٱلنَّهَارِ مُبۡصِرَةٗ لِّتَبۡتَغُواْ فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكُمۡ وَلِتَعۡلَمُواْ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلۡحِسَابَۚ وَكُلَّ شَيۡءٖ فَصَّلۡنَٰهُ تَفۡصِيلٗا

Saʙu ruzro du nisona [-i qudratu jagonagii xes] qaror dodem; va nisonai saʙro mahv [va tira] kardem va nisonai ruzro oskoru ravsan qaror dodem, to az Parvardigoraton ruzi ʙicued va sumori solho va hisoʙ [-i vaqoe']-ro ʙidoned; va har cizero ʙa tafsil ʙajon kardem
Surah Al-Isra, Verse 12


وَكُلَّ إِنسَٰنٍ أَلۡزَمۡنَٰهُ طَـٰٓئِرَهُۥ فِي عُنُقِهِۦۖ وَنُخۡرِجُ لَهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ كِتَٰبٗا يَلۡقَىٰهُ مَنشُورًا

Va [sarnavisti] raftori har insonero [to lahzai hisoʙrasi] dar gardanas ʙastaem va ruzi qijomat ʙarojas navistae ʙerun meovarem, ki onro kusoda meʙinad
Surah Al-Isra, Verse 13


ٱقۡرَأۡ كِتَٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفۡسِكَ ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكَ حَسِيبٗا

[Ba u meguem] «Nomaatro ʙixon. Kofi ast, ki imruz xud hisoʙgari xes ʙosi»
Surah Al-Isra, Verse 14


مَّنِ ٱهۡتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهۡتَدِي لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيۡهَاۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبۡعَثَ رَسُولٗا

Har ki roh [-i rost] joft, cuz in nest, ki ʙa sudi xes roh joftaast va har ki gumroh sud, jaqinan ʙa zijoni xud gumroh sudaast; va hec gunahkore ʙori gunohi digarero ʙarnamedorad; va mo hargiz [qavmero] mucozot naxohem kard, magar on ki [mijonason] pajomʙare maʙ'us karda ʙosem [to vazoifasonro ʙajon kunad]
Surah Al-Isra, Verse 15


وَإِذَآ أَرَدۡنَآ أَن نُّهۡلِكَ قَرۡيَةً أَمَرۡنَا مُتۡرَفِيهَا فَفَسَقُواْ فِيهَا فَحَقَّ عَلَيۡهَا ٱلۡقَوۡلُ فَدَمَّرۡنَٰهَا تَدۡمِيرٗا

Va cun ʙixohem, [mardumi] sahrero noʙud kunem, [naxust] ʙa sarvatmandoni carkasi on co farmoni] itoat az Alloh taolo va pajravi az pajomʙaron] medihem, sipas vaqte dar on co ʙa fasod [va muxolifat] ʙarxostand, va'dai [azoʙi ilohi ʙar] on muhaqqaq megardad; pas, ononro ʙa saxti noʙud mekunem
Surah Al-Isra, Verse 16


وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِنۢ بَعۡدِ نُوحٖۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا

Va ci ʙisjor naslhoero, ki pas az Nuh [zindagi mekardand] halok kardem va [hamin] kofi ast, ki Parvardigorat az gunohoni ʙandagonas ogoh [va nisʙat ʙa onon] ʙinost
Surah Al-Isra, Verse 17


مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡعَاجِلَةَ عَجَّلۡنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلۡنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصۡلَىٰهَا مَذۡمُومٗا مَّدۡحُورٗا

Har ki xohoni [dunjoe] zudguzar ast, har ci ʙixohem [va] ʙa har ki ʙixohem [ʙahrae] az on medihem; on goh duzaxro nasiʙas mekunem, ki dar on co xoru rondasuda vorid megardad
Surah Al-Isra, Verse 18


وَمَنۡ أَرَادَ ٱلۡأٓخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعۡيَهَا وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَـٰٓئِكَ كَانَ سَعۡيُهُم مَّشۡكُورٗا

Va har ki [zindagii] oxiratro ʙixohad va ʙaroi [rasidan ʙa] on ʙo ciddijat ʙikusad va mu'min ʙosad, pas, inonand, ki az talosason qadrdoni xohad sud
Surah Al-Isra, Verse 19


كُلّٗا نُّمِدُّ هَـٰٓؤُلَآءِ وَهَـٰٓؤُلَآءِ مِنۡ عَطَآءِ رَبِّكَۚ وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحۡظُورًا

Hamaro - [xoh] in guruhi [ʙadkor] va [jo] on guruhi [nakukor] - az ʙaxsis [va ne'mathoi dunjavii] Parvardigorat ʙahramand mesozem va ʙaxsisi Parvardigorat [az kase] man' nasudaast
Surah Al-Isra, Verse 20


ٱنظُرۡ كَيۡفَ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ وَلَلۡأٓخِرَةُ أَكۡبَرُ دَرَجَٰتٖ وَأَكۡبَرُ تَفۡضِيلٗا

Bingar, ki ciguna ʙarxe az ononro [az lihozi molu maqom] ʙar ʙarxi digar ʙartari dodaem va qat'an oxirat [dar muqoisa ʙo dunjo] az nazari daracot, ʙuzurgtar va az lihozi fazilat, ʙartar ast [pas mu'min ʙojad ʙa on istijoq varzad]
Surah Al-Isra, Verse 21


لَّا تَجۡعَلۡ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَقۡعُدَ مَذۡمُومٗا مَّخۡذُولٗا

[Ej inson, hargiz hec] Ma'ʙudi digarero ʙo Alloh taolo [sarik] qaror nadeh, ki nakuhida va ʙejovar xohi mond
Surah Al-Isra, Verse 22


۞وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنًاۚ إِمَّا يَبۡلُغَنَّ عِندَكَ ٱلۡكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوۡ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفّٖ وَلَا تَنۡهَرۡهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوۡلٗا كَرِيمٗا

Va Parvardigorat cunin farmon dodaast, ki: «Cuz Uro naparasted va ʙa padaru modar neki kuned. Har goh jake az on du jo har dui onho dar kanori tu ʙa sinni piri rasidand, hatto kamtarin ihonate ʙa eson nakun va ʙar sarason farjod nazan va ʙo onon ʙa neki [va mehruʙoni] suxan ʙigu
Surah Al-Isra, Verse 23


وَٱخۡفِضۡ لَهُمَا جَنَاحَ ٱلذُّلِّ مِنَ ٱلرَّحۡمَةِ وَقُل رَّبِّ ٱرۡحَمۡهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرٗا

Va az ruji mehruʙoni dar ʙaroʙarason furutan ʙos va ʙigu: «Parvardigoro, hamon guna ki [ʙar man rahmat ovardand va] dar kudaki parvarisam dodand, [Tu niz] ʙa onon rahmat ovar»
Surah Al-Isra, Verse 24


رَّبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمۡۚ إِن تَكُونُواْ صَٰلِحِينَ فَإِنَّهُۥ كَانَ لِلۡأَوَّـٰبِينَ غَفُورٗا

Parvardigori sumo ʙa on ci dar dilhojaton ast, ogohtar ast. Agar soista ʙosed, jaqinan U dar haqqi tavʙakoron omurzanda ast
Surah Al-Isra, Verse 25


وَءَاتِ ذَا ٱلۡقُرۡبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلۡمِسۡكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرۡ تَبۡذِيرًا

Va haqqi xesovandro ʙa u ʙideh [silai rahim ʙa coj ovar] va tihidast va darrohmonda [-ro jori kun] va hec isrofkori nakun
Surah Al-Isra, Verse 26


إِنَّ ٱلۡمُبَذِّرِينَ كَانُوٓاْ إِخۡوَٰنَ ٱلشَّيَٰطِينِۖ وَكَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لِرَبِّهِۦ كَفُورٗا

Dar haqiqat, isrofkoron ʙarodaroni sajotin hastand va sajton nisʙat ʙa Prarvardigoras hamvora nosipos ʙudaast
Surah Al-Isra, Verse 27


وَإِمَّا تُعۡرِضَنَّ عَنۡهُمُ ٱبۡتِغَآءَ رَحۡمَةٖ مِّن رَّبِّكَ تَرۡجُوهَا فَقُل لَّهُمۡ قَوۡلٗا مَّيۡسُورٗا

Va agar ʙa umedi rahmat va [kusoisi ruzi] az coniʙi Parvardigorat [ʙa nocor] az onon ruj megardoni, pas, ʙa eson suxane narm ʙigu
Surah Al-Isra, Verse 28


وَلَا تَجۡعَلۡ يَدَكَ مَغۡلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبۡسُطۡهَا كُلَّ ٱلۡبَسۡطِ فَتَقۡعُدَ مَلُومٗا مَّحۡسُورًا

Va [hargiz] dast az infoq naʙand va [niz] kusodadastii ʙisjor nakun, ki malomatsuda va hasratzada megardi
Surah Al-Isra, Verse 29


إِنَّ رَبَّكَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا

Be gumon, Parvardigorat [ne'mat va] ruziro ʙar har ki ʙixohad, gusturda medorad va jo tang megirad. Be tardid, U hamvora ʙa [ahvoli] ʙandagonas ogoh va ʙinost
Surah Al-Isra, Verse 30


وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُمۡ خَشۡيَةَ إِمۡلَٰقٖۖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُهُمۡ وَإِيَّاكُمۡۚ إِنَّ قَتۡلَهُمۡ كَانَ خِطۡـٔٗا كَبِيرٗا

Va farzandonatonro az ʙimi tangdasti nakused. Mo ʙa eson va sumo ruzi meʙaxsem. Jaqinan kustani onho hamvora xatoe ʙuzurg ast
Surah Al-Isra, Verse 31


وَلَا تَقۡرَبُواْ ٱلزِّنَىٰٓۖ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةٗ وَسَآءَ سَبِيلٗا

Va ʙa zino nazdik nasaved. Be tardid, on [kor] ʙisjor zistu rohe nopisand ast
Surah Al-Isra, Verse 32


وَلَا تَقۡتُلُواْ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۗ وَمَن قُتِلَ مَظۡلُومٗا فَقَدۡ جَعَلۡنَا لِوَلِيِّهِۦ سُلۡطَٰنٗا فَلَا يُسۡرِف فِّي ٱلۡقَتۡلِۖ إِنَّهُۥ كَانَ مَنصُورٗا

Va kasero, ki Alloh taolo [kustanasro] harom kardaast, cuz ʙa haq nakused; va har ki ʙa sitam kusta savad, ʙa valii u qudrat [va haqqi qisos] dodaem; pas, vaj niz naʙojad dar [kajfari] qatl zijodaravi kunad. Be tardid, u [valii dam] tahti himoja [-i Alloh taolo va sar'i muqaddas] qaror dorad
Surah Al-Isra, Verse 33


وَلَا تَقۡرَبُواْ مَالَ ٱلۡيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُواْ بِٱلۡعَهۡدِۖ إِنَّ ٱلۡعَهۡدَ كَانَ مَسۡـُٔولٗا

Va ʙa moli jatim – cuz sevae, ki nakutar ast – nazdik nasaved, to on goh ki ʙa haddi [rusd va] ʙuluƣas ʙirasad va ʙa pajmon [-i xes] vafo kuned; caro ki [az sumo] dar ʙorai pajmon pursida xohad sud
Surah Al-Isra, Verse 34


وَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ إِذَا كِلۡتُمۡ وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ وَأَحۡسَنُ تَأۡوِيلٗا

Va hangome ki [dar xaridu furus acnosro] pajmona mekuned, pajmonaro komil [-u tamom] ʙidihed va [onhoro] ʙo tarozui durust vazn kuned. In [kor] ʙaroi sumo ʙehtar va sarancomas nakutar ast
Surah Al-Isra, Verse 35


وَلَا تَقۡفُ مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٌۚ إِنَّ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡبَصَرَ وَٱلۡفُؤَادَ كُلُّ أُوْلَـٰٓئِكَ كَانَ عَنۡهُ مَسۡـُٔولٗا

Va az on ci dar ʙoraas donise nadori, pajravi nakun. Be tardid, [dar qijomat] gusu casm va dil az hama inho ʙozxost xohad sud
Surah Al-Isra, Verse 36


وَلَا تَمۡشِ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَحًاۖ إِنَّكَ لَن تَخۡرِقَ ٱلۡأَرۡضَ وَلَن تَبۡلُغَ ٱلۡجِبَالَ طُولٗا

Va dar zamin ʙo takaʙʙur roh narav. Tu hargiz nametavoni [ʙo roh raftani ƣururomezat] zaminro ʙiskofi va dar ʙalandi [va gardanfarozi niz] ʙa kuhho namerasi
Surah Al-Isra, Verse 37


كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُۥ عِندَ رَبِّكَ مَكۡرُوهٗا

Hamai inho nazdi Parvardigorat nopisand ast
Surah Al-Isra, Verse 38


ذَٰلِكَ مِمَّآ أَوۡحَىٰٓ إِلَيۡكَ رَبُّكَ مِنَ ٱلۡحِكۡمَةِۗ وَلَا تَجۡعَلۡ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتُلۡقَىٰ فِي جَهَنَّمَ مَلُومٗا مَّدۡحُورًا

In az on hikmat [-hoe] ast, ki az coniʙi Parvardigorat ʙa tu vahj sudaast; va ʙo Alloh taolo ma'ʙudi digare qaror nadeh, ki nakuhida va rondasuda ʙa duzax xohi aftod
Surah Al-Isra, Verse 39


أَفَأَصۡفَىٰكُمۡ رَبُّكُم بِٱلۡبَنِينَ وَٱتَّخَذَ مِنَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ إِنَٰثًاۚ إِنَّكُمۡ لَتَقُولُونَ قَوۡلًا عَظِيمٗا

Ojo [sumo musrikon gumon mekuned, ki] Parvardigoraton [dostani] pisaronro ʙa sumo ixtisos dodaast va xud az [mijoni] faristagon duxtarone ʙargiriftaast? Ba rosti, ki suxane ʙisjor ʙuzurg [va noravo] megued
Surah Al-Isra, Verse 40


وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لِيَذَّكَّرُواْ وَمَا يَزِيدُهُمۡ إِلَّا نُفُورٗا

Va ʙe tardid, Mo dar in Qur'on [ahkomu andarzhoro ʙo sevahoi] gunogun ʙajon kardem, to [mardum] pand ʙigirand; va[-le in suxanon] cuz duri [az haq] ʙar onon nameafzojad
Surah Al-Isra, Verse 41


قُل لَّوۡ كَانَ مَعَهُۥٓ ءَالِهَةٞ كَمَا يَقُولُونَ إِذٗا لَّٱبۡتَغَوۡاْ إِلَىٰ ذِي ٱلۡعَرۡشِ سَبِيلٗا

[Ej pajomʙar] Bigu: «Agar [ʙar farzi mahol] cunon ki [musrikon] megujand, ʙo U [Alloh taolo] ma'ʙudone [digar] ʙud, dar in surat, onon [ʙaroi taqarruʙ va kasʙi xusnudii Parvardigor] ʙa sui [Alloh taolo] sohiʙi Ars rohe mecustand»
Surah Al-Isra, Verse 42


سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوّٗا كَبِيرٗا

U poku munazzah ast va az on ci onon megujand, ʙase ʙartar ast
Surah Al-Isra, Verse 43


تُسَبِّحُ لَهُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ ٱلسَّبۡعُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَن فِيهِنَّۚ وَإِن مِّن شَيۡءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمۡدِهِۦ وَلَٰكِن لَّا تَفۡقَهُونَ تَسۡبِيحَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورٗا

Osmonhoi haftgonavu zamin va har ki dar onhost, Uro ʙa poki mesitojand; va hec ciz nest, magar on ki Uro ʙa poki jod mekunad; vale sumo tasʙehi ononro darnamejoʙed. Be tardid, U hamvora ʙurdʙor [va] omurzanda ast
Surah Al-Isra, Verse 44


وَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرۡءَانَ جَعَلۡنَا بَيۡنَكَ وَبَيۡنَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ حِجَابٗا مَّسۡتُورٗا

Va [ej pajomʙar] hangome ki Qur'on mexoni, mijoni tu va kasone, ki ʙa oxirat imon nadorand, pardae pusida qaror medihem
Surah Al-Isra, Verse 45


وَجَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۚ وَإِذَا ذَكَرۡتَ رَبَّكَ فِي ٱلۡقُرۡءَانِ وَحۡدَهُۥ وَلَّوۡاْ عَلَىٰٓ أَدۡبَٰرِهِمۡ نُفُورٗا

Va ʙar dilhojason pusise qaror dodem, to [pajomi] onro darnajoʙand va dar gushojason sangini [nihodem, to haqro nasnavand]; va cun Parvardigoratro dar Qur'on ʙa jagonagi jod mekuni, ʙo nafrat pust mekunand [va megurezand]
Surah Al-Isra, Verse 46


نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَسۡتَمِعُونَ بِهِۦٓ إِذۡ يَسۡتَمِعُونَ إِلَيۡكَ وَإِذۡ هُمۡ نَجۡوَىٰٓ إِذۡ يَقُولُ ٱلظَّـٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلٗا مَّسۡحُورًا

Va on goh ki [kofiron] ʙa tu gus mesuporand, Mo ʙehtar medonem, ki ʙa ci [manzur va ci guna] gus medihand va [niz] on goh ki nacvo mekunand [Mo az suxanonanson ogohem]; on goh ki sitmakoron [-i musrik ʙa mardum] megujand: «Sumo cuz az mardi codusudae pajravi namekuned»
Surah Al-Isra, Verse 47


ٱنظُرۡ كَيۡفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلۡأَمۡثَالَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ سَبِيلٗا

Bingar, ki ci guna ʙarojat misolho zadaand, pas, gumroh sudand va dar natica nametavonand rohe [ʙa suji haq] ʙiʙarand
Surah Al-Isra, Verse 48


وَقَالُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا وَرُفَٰتًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ خَلۡقٗا جَدِيدٗا

Va [musrikon] guftand: «Ojo hangome ki ustuxonhoe [pusida va] parokanda sudem, duʙora ʙo ofarinisi cadid ʙarangexta mesavem?»
Surah Al-Isra, Verse 49


۞قُلۡ كُونُواْ حِجَارَةً أَوۡ حَدِيدًا

Bigu: «[Hatto agar] Sang ʙosed jo ohan
Surah Al-Isra, Verse 50


أَوۡ خَلۡقٗا مِّمَّا يَكۡبُرُ فِي صُدُورِكُمۡۚ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَاۖ قُلِ ٱلَّذِي فَطَرَكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖۚ فَسَيُنۡغِضُونَ إِلَيۡكَ رُءُوسَهُمۡ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَۖ قُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبٗا

Jo [Har] Ofaridae, ki dar xotiraton ʙuzurg menamojad [ʙoz ham Alloh taolo metavonad sumoro zinda kunad]. Pas, xohand guft: «Ci kase moro ʙozmegardonad?». Bigu: [Hamon Parvardigore, ki] ki naxustin ʙor sumoro ofarid». On goh sarhojasonro [ʙa nisonai noʙovari] muqoʙilat takon medihand va megujand: «On [hodisa] kaj xohad ʙud?». Bigu: «Ci ʙaso nazdik ʙosad
Surah Al-Isra, Verse 51


يَوۡمَ يَدۡعُوكُمۡ فَتَسۡتَجِيبُونَ بِحَمۡدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا

Ruze, ki [Alloh taolo] sumoro [ʙa sahroi mahsar] faro mexonad va sumo ʙo siposu sitois icoʙatas mekuned va mepindored, ki cuz andake [dar dunjo] ʙa sar naʙurdaed»
Surah Al-Isra, Verse 52


وَقُل لِّعِبَادِي يَقُولُواْ ٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُۚ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ يَنزَغُ بَيۡنَهُمۡۚ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ كَانَ لِلۡإِنسَٰنِ عَدُوّٗا مُّبِينٗا

Va [ej Pajomʙar] ʙandagonamro ʙigu ʙo ʙehtarin [alfoz ʙo jakdigar] suhʙat kunand [va az ʙaddahoni ʙiparhezand; caro ki] ʙe tardid, sajton mijonason dusmani meafkanad. Ba rosti, ki sajton ʙaroi inson dusmane oskor ast
Surah Al-Isra, Verse 53


رَّبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِكُمۡۖ إِن يَشَأۡ يَرۡحَمۡكُمۡ أَوۡ إِن يَشَأۡ يُعَذِّبۡكُمۡۚ وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ وَكِيلٗا

[Ej mardum] Parvardigoraton ʙa [ahvoli] sumo donotar ast; agar ʙixohad, ʙar sumo rahmat meovarad jo agar ʙixohad, azoʙaton mekunad; va [ej Pajomʙar] Mo turo [ʙaroi onon nigahʙon va] muroqiʙ nafiristodaem
Surah Al-Isra, Verse 54


وَرَبُّكَ أَعۡلَمُ بِمَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَلَقَدۡ فَضَّلۡنَا بَعۡضَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ عَلَىٰ بَعۡضٖۖ وَءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ زَبُورٗا

Parvardigorat ʙa [har ci va] har ki dar osmonho va zamin ast, donotar ast; va ʙa rosti, [Mo] ʙarxe pajomʙaronro [ʙo afzunii pajravon va dodani kitoʙ] ʙar ʙarxe [digar] ʙartari ʙaxsidem va ʙa Dovud Zaʙur dodem
Surah Al-Isra, Verse 55


قُلِ ٱدۡعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِهِۦ فَلَا يَمۡلِكُونَ كَشۡفَ ٱلضُّرِّ عَنكُمۡ وَلَا تَحۡوِيلًا

[Ej Pajomʙar, ʙa musrikon] Bigu: «Kasonero, ki ʙa coji U [ma'ʙud va korsozi xes] pindostaed, faro ʙixoned; pas, [xohed did, ki] nametavonand gazandero az sumo dur kunand va na qodirand, onro [suji digare] ʙigardonand»
Surah Al-Isra, Verse 56


أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ يَبۡتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ ٱلۡوَسِيلَةَ أَيُّهُمۡ أَقۡرَبُ وَيَرۡجُونَ رَحۡمَتَهُۥ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُۥٓۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحۡذُورٗا

Kasonero, ki onon mexonand, xud [ʙo parastis va nakukori] vasilae [ʙaroi taqarruʙ] ʙa Parvardigorason mecujand [va dar raqoʙatand, to ʙidonand] kadom jak az az onon [ʙa parastisi Alloh taolo] nazdiktarand va ʙa rahmatas umedvorand va az azoʙas metarsand; [caro ki] ʙe tardid, azoʙi Parvardigorat hamvora soistai parhez ast
Surah Al-Isra, Verse 57


وَإِن مِّن قَرۡيَةٍ إِلَّا نَحۡنُ مُهۡلِكُوهَا قَبۡلَ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَوۡ مُعَذِّبُوهَا عَذَابٗا شَدِيدٗاۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَسۡطُورٗا

Va hec sahre nest, ki magar in ki [dar surati nofarmoni mardumi] onro pes az ruzi qijomat noʙud mekunem jo ʙa azoʙe saxt giriftor mesozem. In [kajfar] dar kitoʙi ilohi [Lavhi Mahfuz] saʙt ast
Surah Al-Isra, Verse 58


وَمَا مَنَعَنَآ أَن نُّرۡسِلَ بِٱلۡأٓيَٰتِ إِلَّآ أَن كَذَّبَ بِهَا ٱلۡأَوَّلُونَۚ وَءَاتَيۡنَا ثَمُودَ ٱلنَّاقَةَ مُبۡصِرَةٗ فَظَلَمُواْ بِهَاۚ وَمَا نُرۡسِلُ بِٱلۡأٓيَٰتِ إِلَّا تَخۡوِيفٗا

[Cize] Moro az firistodani mu'cizot [darxosti musrikon] ʙoznadost, magar in ki pesinijon onro duruƣ pindostand; va Mo ʙa Samud [qavmi Soleh] on modasuturro ʙa unvoni nisonai ravsan dodem; pas, ʙa on sitam kardand va Mo nisonaho [va mu'cizot]-ro cuz ʙaroi ʙim dodan [-i mardum] namefiristem
Surah Al-Isra, Verse 59


وَإِذۡ قُلۡنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِۚ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلرُّءۡيَا ٱلَّتِيٓ أَرَيۡنَٰكَ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلۡمَلۡعُونَةَ فِي ٱلۡقُرۡءَانِۚ وَنُخَوِّفُهُمۡ فَمَا يَزِيدُهُمۡ إِلَّا طُغۡيَٰنٗا كَبِيرٗا

Va [ʙa jod ovar] hangome ki ʙa tu guftem: «Jaqinan, Parvardigorat ʙar mardum ihota dorad»; va on ru'joero, ki [dar saʙi me'roc] ʙa tu namojondem; va [hamcunin] on daraxti la'natsuda [-i zaqum] dar Qur'onro cuz ʙaroi ozmoisi mardum qaror nadodem; va Mo ononro ʙim medihem, vale cuz ʙar carkasii ʙestarason nameafzojad
Surah Al-Isra, Verse 60


وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ قَالَ ءَأَسۡجُدُ لِمَنۡ خَلَقۡتَ طِينٗا

Va [jod kun az] hangome ki ʙa faristagon guftem: «Baroi Odam sacda kuned»; pas, [hamagi] sacda kardand, ʙa cuz Iʙlis, ki guft: «Ojo ʙaroi kase sacda kunam, ki [uro] az gil ofaridai?»
Surah Al-Isra, Verse 61


قَالَ أَرَءَيۡتَكَ هَٰذَا ٱلَّذِي كَرَّمۡتَ عَلَيَّ لَئِنۡ أَخَّرۡتَنِ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَأَحۡتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٗا

[Va] Guft: «Ba man xaʙar ʙideh, in ast on ki ʙar man [ʙartari dodi va] giromi dosti? Agar ʙa man to ruzi qijomat muhlat dihi, farzandonasro – cuz iddai kame- [mahorzada va] resakan xoham kard»
Surah Al-Isra, Verse 62


قَالَ ٱذۡهَبۡ فَمَن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمۡ جَزَآءٗ مَّوۡفُورٗا

[Alloh taolo] Farmud: «Birav, ki har jak az eson az tu pajravi kunad, pas, jaqinan duzax podosaton xohad ʙud, ki podose komil ast
Surah Al-Isra, Verse 63


وَٱسۡتَفۡزِزۡ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتَ مِنۡهُم بِصَوۡتِكَ وَأَجۡلِبۡ عَلَيۡهِم بِخَيۡلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكۡهُمۡ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِ وَعِدۡهُمۡۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا

Va az eson har kiro tavonisti, ʙa ovozi xud ʙarangez [va ʙa suji gunoh ʙikas] va ʙa savoronu pijodagonat ʙar onon ʙong ʙizan [to oludai gunoh gardand] va dar amvolu farzandon sarikason sav va ʙa onon va'da[-hoi vohi] ʙideh; va[-le] sajton ʙa onon va'da namedihad, magar ʙa fireʙ
Surah Al-Isra, Verse 64


إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٞۚ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلٗا

[Ej sajton] Tu hargiz ʙar ʙandagoni man tasallute naxohi dost»; va [ej Pajomʙar] hamin ʙas, ki Parvardigorat [korguzoru] nigahʙoni onon [mu'minon] ʙosad
Surah Al-Isra, Verse 65


رَّبُّكُمُ ٱلَّذِي يُزۡجِي لَكُمُ ٱلۡفُلۡكَ فِي ٱلۡبَحۡرِ لِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِكُمۡ رَحِيمٗا

[Ej mardum] Parvardigori sumo kasest, ki kistiro dar darjo ʙarojaton ʙa harakat darmeovarad, to az fazlas ʙahramand garded. Be tardid, U hamvora nisʙat ʙa sumo mehruʙon ast
Surah Al-Isra, Verse 66


وَإِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فِي ٱلۡبَحۡرِ ضَلَّ مَن تَدۡعُونَ إِلَّآ إِيَّاهُۖ فَلَمَّا نَجَّىٰكُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ أَعۡرَضۡتُمۡۚ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ كَفُورًا

Va on goh ki dar darjo gazande ʙa sumo merasad, har kiro [ʙa hocatxohi] mexoned, nopadid [va faromus] megardad, magar [zoti poki] U; ammo vaqte sumoro [az xatari marg] rahonad va ʙa xuski rasonad, [az jaktoparasti] rujgardon mesaved; va inson hamvora nosipos ast
Surah Al-Isra, Verse 67


أَفَأَمِنتُمۡ أَن يَخۡسِفَ بِكُمۡ جَانِبَ ٱلۡبَرِّ أَوۡ يُرۡسِلَ عَلَيۡكُمۡ حَاصِبٗا ثُمَّ لَا تَجِدُواْ لَكُمۡ وَكِيلًا

Ojo [mepindored] az in ki [Alloh taolo] sumoro dar kanorai xuski [dar zamin] furu ʙarad jo tufoni saxte ʙa sujaton ʙifiristad [va sangʙoronaton kunad] emin sudaed? On goh ʙaroi xud hec [korguzor va] nigahʙone namejoʙed
Surah Al-Isra, Verse 68


أَمۡ أَمِنتُمۡ أَن يُعِيدَكُمۡ فِيهِ تَارَةً أُخۡرَىٰ فَيُرۡسِلَ عَلَيۡكُمۡ قَاصِفٗا مِّنَ ٱلرِّيحِ فَيُغۡرِقَكُم بِمَا كَفَرۡتُمۡ ثُمَّ لَا تَجِدُواْ لَكُمۡ عَلَيۡنَا بِهِۦ تَبِيعٗا

Jo emin az in sudaed, ki ʙori digar sumoro ʙa darjo ʙozgardonad va tundʙode kuʙanda ʙa sujaton ʙifiristad va ʙa sazoi kufraton sumoro ƣarq kunad? On goh ʙaroi xud dar ʙaroʙari Mo hec ʙozpurse namejoʙed [ki daleli koramonro cujo savad]
Surah Al-Isra, Verse 69


۞وَلَقَدۡ كَرَّمۡنَا بَنِيٓ ءَادَمَ وَحَمَلۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَفَضَّلۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ كَثِيرٖ مِّمَّنۡ خَلَقۡنَا تَفۡضِيلٗا

Va ʙa rosti, Mo farzandoni Odamro giromi dostem va ononro dar xuski va darjo [ʙar vasoili safar] savor kardem va az anvoi [ne'mathoi] pokiza ʙa onon ruzi dodem va ononro ʙar ʙisjore az mavcudote, ki ofaridaem, ʙartarii ʙisjor ʙaxsidem
Surah Al-Isra, Verse 70


يَوۡمَ نَدۡعُواْ كُلَّ أُنَاسِۭ بِإِمَٰمِهِمۡۖ فَمَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ يَقۡرَءُونَ كِتَٰبَهُمۡ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلٗا

Va [jod kun az] ruze, ki har guruhero ʙo pesvojason faro mexonem; pas, kasone, ki noma [i a'mol]-ason ʙa [dasti] rostason doda mesavad, inon nomai xudro [ʙo sodmoni] mexonand va kucaktarin sitame nameʙinand; [hatto ʙa andozai ristai mijoni hastai xurmo]
Surah Al-Isra, Verse 71


وَمَن كَانَ فِي هَٰذِهِۦٓ أَعۡمَىٰ فَهُوَ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ أَعۡمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلٗا

Va[-le] kase, ki dar in [dunjo az didani haq] nopajdo ʙudaast, dar oxirat [niz] noʙino va gumrohtar ast
Surah Al-Isra, Verse 72


وَإِن كَادُواْ لَيَفۡتِنُونَكَ عَنِ ٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ لِتَفۡتَرِيَ عَلَيۡنَا غَيۡرَهُۥۖ وَإِذٗا لَّٱتَّخَذُوكَ خَلِيلٗا

[Ej Pajomʙar] Nazdik ʙud onho turo [ʙo vasvasahoi xud] az on ci ʙar tu vahj kardaem, ʙifireʙand, to [alfoze] ƣajr az onro [ki vahj kardaem] ʙa duruƣ ʙa Mo nisʙat dihi va ongoh turo ʙa dusti ʙigirand
Surah Al-Isra, Verse 73


وَلَوۡلَآ أَن ثَبَّتۡنَٰكَ لَقَدۡ كِدتَّ تَرۡكَنُ إِلَيۡهِمۡ شَيۡـٔٗا قَلِيلًا

Va agar [Mo] turo soʙitqadam namekardem, ʙa rosti, nazdik ʙud andake ʙa onon garois ʙijoʙi
Surah Al-Isra, Verse 74


إِذٗا لَّأَذَقۡنَٰكَ ضِعۡفَ ٱلۡحَيَوٰةِ وَضِعۡفَ ٱلۡمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيۡنَا نَصِيرٗا

Dar on surat, hatman, du candon [azoʙ dar in] zindagi va du candon [pas az] marg ʙa tu mecasondem va on goh ʙaroi xes dar ʙaroʙari mo jovare namejofti
Surah Al-Isra, Verse 75


وَإِن كَادُواْ لَيَسۡتَفِزُّونَكَ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ لِيُخۡرِجُوكَ مِنۡهَاۖ وَإِذٗا لَّا يَلۡبَثُونَ خِلَٰفَكَ إِلَّا قَلِيلٗا

Va nazdik ʙud [ki kofiron ʙo najrang va dusmani] turo az sarzamin [-i Makka] ʙarkanand, to az on co ʙerunat kunand va [agar cunin mekardand] dar on surat onon [niz] pas az tu cuz [zamoni] andake namemondand [va giriftori azoʙ mesudand]
Surah Al-Isra, Verse 76


سُنَّةَ مَن قَدۡ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِن رُّسُلِنَاۖ وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحۡوِيلًا

In [sevai ʙarxurd ʙo millathoi nosipos] sunnati [Mo dar ʙorai] pajomʙarone ast, ki pes az tu firistodem; va [hargiz] dar sunnati Mo [digarguni va] taƣjire namejoʙi
Surah Al-Isra, Verse 77


أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِدُلُوكِ ٱلشَّمۡسِ إِلَىٰ غَسَقِ ٱلَّيۡلِ وَقُرۡءَانَ ٱلۡفَجۡرِۖ إِنَّ قُرۡءَانَ ٱلۡفَجۡرِ كَانَ مَشۡهُودٗا

Namozro az zavoli xursed [hangomi zuhr] to nihojati torikii saʙ [nimai saʙ] ʙar po dor va [ʙa viƶa] namozi suʙhro. Ba rosti, ki namozi suʙh [va tilovati Qur'on dar in vaqt] mavridi musohida [va dar huzuri faristagoni ruzu saʙ] ast
Surah Al-Isra, Verse 78


وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَتَهَجَّدۡ بِهِۦ نَافِلَةٗ لَّكَ عَسَىٰٓ أَن يَبۡعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامٗا مَّحۡمُودٗا

Va [ej Pajomaʙr] pose az saʙro [az xoʙ] ʙarxez va namoz ʙiguzor. Hatman, [in namozi saʙ] ʙaroi afzunii maqomu martaʙai tust. Umed ast, Parvardigorat turo ʙa maqome pisandida [safoat] ʙarangezad
Surah Al-Isra, Verse 79


وَقُل رَّبِّ أَدۡخِلۡنِي مُدۡخَلَ صِدۡقٖ وَأَخۡرِجۡنِي مُخۡرَجَ صِدۡقٖ وَٱجۡعَل لِّي مِن لَّدُنكَ سُلۡطَٰنٗا نَّصِيرٗا

Va ʙigu: «Parvardigoro, maro [dar har kore] ʙa durusti doxil namo va ʙa durusti xoric soz [cunon ki mavridi rizoi tust]; va az coniʙi xes ʙaroi man [dar ʙaroʙari dusmanonam] dalele joriʙaxse qaror ʙideh»
Surah Al-Isra, Verse 80


وَقُلۡ جَآءَ ٱلۡحَقُّ وَزَهَقَ ٱلۡبَٰطِلُۚ إِنَّ ٱلۡبَٰطِلَ كَانَ زَهُوقٗا

Va ʙigu: «Haq [islom] omad va ʙotil [sirk] noʙud sud. Ba rosti, ki ʙotil noʙudsudani ast»
Surah Al-Isra, Verse 81


وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٞ وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارٗا

Va az Qur'on on ci darmoni [sirku kufr] va rahmate ʙaroi mu'minon ast, nozil mekunem va [in kitoʙ] ʙar sitamgoroni [musrik] cuz zijon nameafzojad
Surah Al-Isra, Verse 82


وَإِذَآ أَنۡعَمۡنَا عَلَى ٱلۡإِنسَٰنِ أَعۡرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ يَـُٔوسٗا

Va cun ʙa inson ne'mat [-i sarvat va salomati] medihem, ruj megardonad va [az sukrguzori va parastis] duri mekunad va cun ʙadi [va gazande] ʙa u merasad, [az rahmati ilohi] noumed megardad
Surah Al-Isra, Verse 83


قُلۡ كُلّٞ يَعۡمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِۦ فَرَبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَنۡ هُوَ أَهۡدَىٰ سَبِيلٗا

[Ej Pajomʙar] Bigu: «Har kas tiʙqi ravisi xes [va mutanosiʙ ʙo hidojat jo gumrohijas] raftor mekunad; va Parvardigoraton ʙehtar medonad, ki ci kase hidojatjoftatar ast»
Surah Al-Isra, Verse 84


وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلرُّوحِۖ قُلِ ٱلرُّوحُ مِنۡ أَمۡرِ رَبِّي وَمَآ أُوتِيتُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِ إِلَّا قَلِيلٗا

Va [ej Pajomʙar, kofiron] az tu darʙorai Ruh mepursand; ʙigu: Ruh az [cumlai umuri ƣajʙi va ʙarxosta az] farmoni Parvardigori man ast va ʙa cuz andake donis ʙa sumo nadodaand»
Surah Al-Isra, Verse 85


وَلَئِن شِئۡنَا لَنَذۡهَبَنَّ بِٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِۦ عَلَيۡنَا وَكِيلًا

Va agar mexostem, hatman, on ciro ʙa tu vahj kardaem, [az jodat] meʙurdem; on goh dar ʙaroʙari Mo ʙaroi xud hec [korguzor va] nigahʙone namejofti [ki monei faromusiat gardad]
Surah Al-Isra, Verse 86


إِلَّا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ إِنَّ فَضۡلَهُۥ كَانَ عَلَيۡكَ كَبِيرٗا

Vale [cunin nakardem va in lutf ʙa xotiri] rahmate az coniʙi Parvardigori tust. Be tardid, hamvora ʙaxsisi U ʙar tu ʙisjor ast
Surah Al-Isra, Verse 87


قُل لَّئِنِ ٱجۡتَمَعَتِ ٱلۡإِنسُ وَٱلۡجِنُّ عَلَىٰٓ أَن يَأۡتُواْ بِمِثۡلِ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لَا يَأۡتُونَ بِمِثۡلِهِۦ وَلَوۡ كَانَ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٖ ظَهِيرٗا

[Ej Pajomʙar] Bigu: «Agar insu cin [hamagi] cam' savand, to hammonandi in Qur'onro ʙijovarand, [hargiz] hammonandasro naxohand ovard; harcand onon pustiʙoni jakdigar ʙosand»
Surah Al-Isra, Verse 88


وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٖ فَأَبَىٰٓ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورٗا

Va ʙa rosti, Mo dar in Qur'on ʙaroi mardum az har misol [va andarzu doston] ovardem, vale ʙestari mardum [az pazirisi on] xuddori kardand [va] cuz sari inkor nadostand
Surah Al-Isra, Verse 89


وَقَالُواْ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفۡجُرَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَرۡضِ يَنۢبُوعًا

Va guftand: «Mo hargiz ʙa tu imon nameovarem, magar in ki az zamin [-i Makka] ʙarojamon casmae cori kuni
Surah Al-Isra, Verse 90


أَوۡ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٞ مِّن نَّخِيلٖ وَعِنَبٖ فَتُفَجِّرَ ٱلۡأَنۡهَٰرَ خِلَٰلَهَا تَفۡجِيرًا

Jo ʙoƣe az naxl va angur dosta ʙosi va minjoni [daraxtoni on] cujho ravon gardoni
Surah Al-Isra, Verse 91


أَوۡ تُسۡقِطَ ٱلسَّمَآءَ كَمَا زَعَمۡتَ عَلَيۡنَا كِسَفًا أَوۡ تَأۡتِيَ بِٱللَّهِ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ قَبِيلًا

Jo cunonci iddao kardi, az osmon porahoe [az azoʙ] ʙar saramon ʙijafkani jo Alloh taolo va faristagonro dar ʙaroʙaramon hozir kuni [to ʙa rostguijat guvohi dihad]
Surah Al-Isra, Verse 92


أَوۡ يَكُونَ لَكَ بَيۡتٞ مِّن زُخۡرُفٍ أَوۡ تَرۡقَىٰ فِي ٱلسَّمَآءِ وَلَن نُّؤۡمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيۡنَا كِتَٰبٗا نَّقۡرَؤُهُۥۗ قُلۡ سُبۡحَانَ رَبِّي هَلۡ كُنتُ إِلَّا بَشَرٗا رَّسُولٗا

Jo xonae [orosta az tillo dosta ʙosi jo dar osmon ʙolo ravi; va hargiz ʙolo raftanatro ʙovar namekunem, magar on ki navistae ʙar mo furud ovari, ki onro ʙixonem». Bigu: «Parvardigoram munazzah ast. Ojo man cuz ʙasare firistodasuda hastam?»]
Surah Al-Isra, Verse 93


وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرٗا رَّسُولٗا

Va [cize] imon ovardani mardum nasud–on goh ki hidojat ʙarojason omad–cuz in ki guftand: «Ojo Alloh taolo jak insonro ʙa pajomʙari ʙarangexta ast?»
Surah Al-Isra, Verse 94


قُل لَّوۡ كَانَ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَلَـٰٓئِكَةٞ يَمۡشُونَ مُطۡمَئِنِّينَ لَنَزَّلۡنَا عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَلَكٗا رَّسُولٗا

[Ej Pajomʙar] Bigu: «Agar dar zamin [ʙa coji inson] faristagone ʙudand, ki [hamcun sumo] ʙo oromis roh meraftand, hatman, az osmon faristaero [az cinsi xudason ʙa unvoni] pajomʙar ʙar onon nozil mekardem»
Surah Al-Isra, Verse 95


قُلۡ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا

Bigu: «Kofist, ki Alloh taolo mijoni manu sumo guvoh ʙosad. Be tardid, U hamvora [nisʙat] ʙa ʙandagonas ogoh [va] ʙinost
Surah Al-Isra, Verse 96


وَمَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُمۡ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِهِۦۖ وَنَحۡشُرُهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ عُمۡيٗا وَبُكۡمٗا وَصُمّٗاۖ مَّأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ كُلَّمَا خَبَتۡ زِدۡنَٰهُمۡ سَعِيرٗا

Va har kiro Alloh taolo hidojat kunad, u hidojatjofta [-i voqei] ast va har kiro gumroh sozad, hargiz ʙarojason ʙa cuz U [Alloh taolo] dustone naxohi joft; va ononro dar qijomat noʙino va gung va nosunavo mahsur megardonem, [dar hole ki] ʙar surathojason [kasida mesavand]; cojgohason duzax ast [ki] har goh su'laas furu nisinad, sarorae ʙar onon meafzoem
Surah Al-Isra, Verse 97


ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُم بِأَنَّهُمۡ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا وَرُفَٰتًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ خَلۡقٗا جَدِيدًا

In cazoi onon ast; caro ki ojoti Moro inkor kardand va guftand: «Ojo hangome ki ustuxonhoe [pusida va] parokanda sudem, duʙora ʙo ofarinise cadid ʙarangexta mesavem?»
Surah Al-Isra, Verse 98


۞أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يَخۡلُقَ مِثۡلَهُمۡ وَجَعَلَ لَهُمۡ أَجَلٗا لَّا رَيۡبَ فِيهِ فَأَبَى ٱلظَّـٰلِمُونَ إِلَّا كُفُورٗا

Ojo nadonistand Allohro, ki osmonho va zaminro ofarida ast, metavonad hammonandi ononro ʙijofarinad va ʙarojason acale ta'jin kardaast, ki hec tardide dar on nest? Va [-le] sitamgoron cuz inkor [-i cizero] napaziruftand
Surah Al-Isra, Verse 99


قُل لَّوۡ أَنتُمۡ تَمۡلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحۡمَةِ رَبِّيٓ إِذٗا لَّأَمۡسَكۡتُمۡ خَشۡيَةَ ٱلۡإِنفَاقِۚ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ قَتُورٗا

[Ej Pajomʙar, ʙa musrikon] Bigu: «Agar sumo moliki gancinahoi [ʙaxsisu] rahmati Parvardigoram ʙuded, [ʙoz ham] az ʙimi xarc kardan [va tangdasti] az infoq xuddori mekarded; va inson hamvora ʙaxil [va tangnazar] ast»
Surah Al-Isra, Verse 100


وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ تِسۡعَ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖۖ فَسۡـَٔلۡ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ إِذۡ جَآءَهُمۡ فَقَالَ لَهُۥ فِرۡعَوۡنُ إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَٰمُوسَىٰ مَسۡحُورٗا

Va ʙa rosti, Mo nuh mu'cizai ravsan [-ro ʙa unvoni nisonahoi pajomʙari] ʙa Muso dodem; pas, az Bani Isroil ʙipurs, on goh ki [Muso] nazdason omad va Fir'avn ʙa u guft: «Ej Muso, jaqinan turo afsunsuda mepindoram»
Surah Al-Isra, Verse 101


قَالَ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَآ أَنزَلَ هَـٰٓؤُلَآءِ إِلَّا رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ بَصَآئِرَ وَإِنِّي لَأَظُنُّكَ يَٰفِرۡعَوۡنُ مَثۡبُورٗا

[Muso] Guft: «Tu, hatman, medoni, ki inho [mu'cizot]-ro [kase] cuz Parvardigori osmonho va zamin nafiristodaast. [In mu'cizot] Daloili ravsan [dar ʙorai qudratu jagonagii Alloh taolo va rostguii pajomʙaras hastand]; va, ej Fir'avn, ʙa rosti, ki turo haloksuda [va zijondida] mepindoram»
Surah Al-Isra, Verse 102


فَأَرَادَ أَن يَسۡتَفِزَّهُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ فَأَغۡرَقۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ جَمِيعٗا

Pas, [Fir'avn] xost, ki onon [Bani Isroil]-ro az on sarzamin ʙerun kunad; va[-le Mo] u va tamomi kasonero, ki hamrohas ʙudand, ƣarq kardem
Surah Al-Isra, Verse 103


وَقُلۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ لِبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱسۡكُنُواْ ٱلۡأَرۡضَ فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ ٱلۡأٓخِرَةِ جِئۡنَا بِكُمۡ لَفِيفٗا

Va pas az [noʙudii] u ʙa Bani Isroil guftem: «Dar sarzamin [-i Som] sokin saved va hangome ki va'dai oxirat faro rasid, hamai sumoro ʙo ham [ʙa saroi mahsar] meovarem»
Surah Al-Isra, Verse 104


وَبِٱلۡحَقِّ أَنزَلۡنَٰهُ وَبِٱلۡحَقِّ نَزَلَۗ وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا

Va in [Qur'on]-ro ʙar haq nozil kardem va ʙar haq [va ʙiduni hec tahrifu taƣjire] nozil sud; va [ej Muhammad] turo cuz ʙasoratgar va ʙimdihanda nafiristodem
Surah Al-Isra, Verse 105


وَقُرۡءَانٗا فَرَقۡنَٰهُ لِتَقۡرَأَهُۥ عَلَى ٱلنَّاسِ عَلَىٰ مُكۡثٖ وَنَزَّلۡنَٰهُ تَنزِيلٗا

Va Qur'on [-i garonqadr]-ro ʙaxs-ʙaxs [va ʙa murur ʙar tu] nozil kardem, to onro ʙo dirang [va ohistagi] ʙaroi mardum ʙixoni va onro ʙa tadric [va ʙar hasʙi rujdodhoi muxtalif] nozil kardem
Surah Al-Isra, Verse 106


قُلۡ ءَامِنُواْ بِهِۦٓ أَوۡ لَا تُؤۡمِنُوٓاْۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ مِن قَبۡلِهِۦٓ إِذَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ يَخِرُّونَۤ لِلۡأَذۡقَانِۤ سُجَّدٗاۤ

[Ej Pajomʙar, ʙa kofiron] ʙigu: «[Ci] Ba on imon ʙijovared jo najovared [farqe ʙa holaton nadorad]. Be tardid, kasone, ki qaʙl az [nuzuli] on donis [-i kitoʙhoi osmonii pesinro] joftaand, cun [ojoti Qur'on] ʙar onon xonda savad, sacdakunon [ ʙar zamin] meaftand»
Surah Al-Isra, Verse 107


وَيَقُولُونَ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِن كَانَ وَعۡدُ رَبِّنَا لَمَفۡعُولٗا

Va megujand: «Parvardigoramon poku munazzah ast. Jaqinan, va'dai Parvardigoramon ancomsudani ast»
Surah Al-Isra, Verse 108


وَيَخِرُّونَ لِلۡأَذۡقَانِ يَبۡكُونَ وَيَزِيدُهُمۡ خُشُوعٗا۩

Va [on goh] girjakunon ʙar [zamin] meaftand va [tilovati Qur'on va tadaʙʙur dar ojotas] ʙar furutaniason meafzojad
Surah Al-Isra, Verse 109


قُلِ ٱدۡعُواْ ٱللَّهَ أَوِ ٱدۡعُواْ ٱلرَّحۡمَٰنَۖ أَيّٗا مَّا تَدۡعُواْ فَلَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَلَا تَجۡهَرۡ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتۡ بِهَا وَٱبۡتَغِ بَيۡنَ ذَٰلِكَ سَبِيلٗا

Bigu: «Alloh taolo»-ro ʙixoned jo «Rahmon»-ro ʙixoned; har kadomro, ki ʙixoned, nakutarini nomho ʙaroi Ust». Va [ej Pajomʙar] namozatro [oncunon] ʙa sadoi ʙaland naxon [ki musrikon ʙisnavand] va onro [on qadr niz] ohista naxon [ki hatto ashoʙat nasnavand]; va mijoni in [du holat] rohe [mijona] ʙicuj
Surah Al-Isra, Verse 110


وَقُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لَمۡ يَتَّخِذۡ وَلَدٗا وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٞ فِي ٱلۡمُلۡكِ وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ وَلِيّٞ مِّنَ ٱلذُّلِّۖ وَكَبِّرۡهُ تَكۡبِيرَۢا

Va ʙigu: «Sitois maxsusi Alloh taolo ast, ki farzande [ʙaroi xes] ʙarnaguzidaast va dar farmonravoi hec sarike nadorad va hargiz xoru notavon namegardad, ki [nijoz ʙa dust va] korsoz dosta ʙosad» va Uro ʙuzurg ʙidor; ʙuzurgdoste soista
Surah Al-Isra, Verse 111


Author: Www.islamhouse.com


<< Surah 16
>> Surah 18

Tajik Translations by other Authors


Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Popular Areas
Apartments for rent in Dubai Apartments for rent Abu Dhabi Villas for rent in Dubai House for rent Abu Dhabi Apartments for sale in Dubai Apartments for sale in Abu Dhabi Flat for rent Sharjah
Popular Searches
Studios for rent in UAE Apartments for rent in UAE Villas for rent in UAE Apartments for sale in UAE Villas for sale in UAE Land for sale in UAE Dubai Real Estate
Trending Areas
Apartments for rent in Dubai Marina Apartments for sale in Dubai Marina Villa for rent in Sharjah Villa for sale in Dubai Flat for rent in Ajman Studio for rent in Abu Dhabi Villa for rent in Ajman
Trending Searches
Villa for rent in Abu Dhabi Shop for rent in Dubai Villas for sale in Ajman Studio for rent in Sharjah 1 Bedroom Apartment for rent in Dubai Property for rent in Abu Dhabi Commercial properties for sale
© Copyright Dubai Prayer Time. All Rights Reserved
Designed by Prayer Time In Dubai