UAE Prayer Times

  • Dubai
  • Abu Dhabi
  • Sharjah
  • Ajman
  • Fujairah
  • Umm Al Quwain
  • Ras Al Khaimah
  • Quran Translations

Surah Fatir - Tajik Translation by Www.islamhouse.com


ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ جَاعِلِ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ رُسُلًا أُوْلِيٓ أَجۡنِحَةٖ مَّثۡنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۚ يَزِيدُ فِي ٱلۡخَلۡقِ مَا يَشَآءُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

Sipos [va sitois] az oni Allohi ofarinandai osmonho va zamin ast; [Parvardigore, ki] faristagonro ʙo ʙolhoi dugona va segona va cahorgona, firistodagon [-i xes ʙa suji mardum] qaror dod [va] har ci ʙixohad dar ofarinis meafzojad. Be tardid, Alloh taolo ʙar har cize tavonost
Surah Fatir, Verse 1


مَّا يَفۡتَحِ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ مِن رَّحۡمَةٖ فَلَا مُمۡسِكَ لَهَاۖ وَمَا يُمۡسِكۡ فَلَا مُرۡسِلَ لَهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

Har [ʙaxsois va] rahmate, ki Alloh taolo ʙaroi mardumon ʙikusojad, hec ʙozdorandae ʙarojas nest va har ciro ʙozgirad, firistandae pas az U vucud nadorad; va U sikastnopaziru hakim ast
Surah Fatir, Verse 2


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡۚ هَلۡ مِنۡ خَٰلِقٍ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ

Ej mardum, ne'mati Allohro ʙar xud ʙa jod ovared. Ojo ofarinandae cuz Alloh taolo hast, ki sumoro az osmon va zamin ruzi dihad? Hec ma'ʙude cuz U nest. Pas, ci guna [az haq] munharif mesaved
Surah Fatir, Verse 3


وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كُذِّبَتۡ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِكَۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ

[Ej pajomʙar] Agar musrikon turo duruƣgu meangorand [ƣamgin maʙos; zero] pajomʙaroni pes az turo niz duruƣgu angostand va [sarancom hamai] korho ʙa Alloh taolo ʙoz gardonida mesavad
Surah Fatir, Verse 4


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ

Ej mardum, jaqinan, va'dai Alloh taolo [dar mavridi qijomat] haq ast; pas, [husjor ʙosed, ki lazzathoi] zindagii dunjo sumoro nafireʙad va sajton sumoro nisʙat ʙa [ta'xir dar azoʙ va sikeʙoi] Alloh taolo nafireʙad
Surah Fatir, Verse 5


إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ لَكُمۡ عَدُوّٞ فَٱتَّخِذُوهُ عَدُوًّاۚ إِنَّمَا يَدۡعُواْ حِزۡبَهُۥ لِيَكُونُواْ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ

Be tardid, sajton dusmani sumost; pas, sumo niz uro dusman [-i xud] gired. Cuz in nest, ki u pajravonasro [ʙa kufr] mexonad, to az ahli otas ʙosand
Surah Fatir, Verse 6


ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٞۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٞ كَبِيرٌ

Kasone, ki kufr varzidaand, azoʙe saxt [dar pes] dorand va kasone, ki imon ovardaand va korhoi soista ancom dodaand omurzis va podose ʙuzurg [dar itizor] dorand
Surah Fatir, Verse 7


أَفَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ فَرَءَاهُ حَسَنٗاۖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۖ فَلَا تَذۡهَبۡ نَفۡسُكَ عَلَيۡهِمۡ حَسَرَٰتٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا يَصۡنَعُونَ

Pas, ojo kase, ki kirdori zistas dar nazaras orosta gastaast va onro neku meʙinad [hamcun mu'mini haqiqatʙin ast?] pas, ʙe tardid, Alloh taolo har kiro xohad gumroh mesozad va har kiro ʙixohad hidojat mekunad; pas, [ej pajomʙar] vucudatro ʙa xotiri dareƣho [-i farovon] ʙar [gumrohii] onon taʙoh nakun. Be tardid, Alloh taolo ʙar on ci mekunand, ogoh ast
Surah Fatir, Verse 8


وَٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ ٱلرِّيَٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابٗا فَسُقۡنَٰهُ إِلَىٰ بَلَدٖ مَّيِّتٖ فَأَحۡيَيۡنَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ كَذَٰلِكَ ٱلنُّشُورُ

Alloh taolo ast, ki ʙodhoro ravon mekunad va [onho niz] aʙrero ʙarmeangezand; sipas Mo on [aʙr]-ro ʙa suji sarzamine [xusk va] murda mefiristem va ʙa [vasilai] on zaminro – pas az xuski va xazonas–zinda mekunem. Barangextan [-i murdagon az qaʙrho niz] cunin ast
Surah Fatir, Verse 9


مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡعِزَّةَ فَلِلَّهِ ٱلۡعِزَّةُ جَمِيعًاۚ إِلَيۡهِ يَصۡعَدُ ٱلۡكَلِمُ ٱلطَّيِّبُ وَٱلۡعَمَلُ ٱلصَّـٰلِحُ يَرۡفَعُهُۥۚ وَٱلَّذِينَ يَمۡكُرُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٞۖ وَمَكۡرُ أُوْلَـٰٓئِكَ هُوَ يَبُورُ

Har ki sarʙalandi [-i dunjo va oxiratro] mexohad, [ʙidonad, ki] sarʙalandi hama az oni Alloh taolo ast. Guftori pok [va zikri ilohi] ʙa sujas avc megirad va kirdori soistai on [guftor]-ro ʙolo meʙarad; va onon, ki zistiho [va gunohon]-ro dasisacini mekunand, azoʙi saxte [dar pes] dorand va [naqsa va] najrangason noʙud megardad
Surah Fatir, Verse 10


وَٱللَّهُ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ جَعَلَكُمۡ أَزۡوَٰجٗاۚ وَمَا تَحۡمِلُ مِنۡ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلۡمِهِۦۚ وَمَا يُعَمَّرُ مِن مُّعَمَّرٖ وَلَا يُنقَصُ مِنۡ عُمُرِهِۦٓ إِلَّا فِي كِتَٰبٍۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ

Va Alloh taolo [naxustin] sumoro az xoke ofarid va on goh [farzandonas] az nutfae [padid ovard]; sipas sumoro cuftho [-i jakdigar] qaror dod. Hec [condori] modae ʙordor namesavad va zojmon namekunad, magar ʙo donis [va ogohii] U; va hec [condori] kuhansole umri tuloni namekunad va az umras kosta namegrdad, magar on ki dar kitoʙe [Lavhi mahfuz] saʙt ast. Ba rosti, ki in kor ʙaroi Alloh taolo oson ast
Surah Fatir, Verse 11


وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡبَحۡرَانِ هَٰذَا عَذۡبٞ فُرَاتٞ سَآئِغٞ شَرَابُهُۥ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجٞۖ وَمِن كُلّٖ تَأۡكُلُونَ لَحۡمٗا طَرِيّٗا وَتَسۡتَخۡرِجُونَ حِلۡيَةٗ تَلۡبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلۡفُلۡكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ

Va on du darjo jakson nestand: in jake sirin va xusguvor ast va nusidanas guvorost va on jake suru talx ast; va az [sajdi] har jak guste toza mexured va zevare [hamcun marvorid va marcon az a'moqas] ʙerun meovared, ki onhoro ʙar tan mekuned; va kistihoro dar on darjo meʙini, ki [sinai amvocro] mesikofand, to az ʙaxsoisi on ʙahramand garded; ʙosad, ki sipos guzored
Surah Fatir, Verse 12


يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِي لِأَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ لَهُ ٱلۡمُلۡكُۚ وَٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ مَا يَمۡلِكُونَ مِن قِطۡمِيرٍ

[Alloh taolo] saʙro dar ruz darmeovarad va ruzro dar saʙ darmeovarad [va incunin ʙar tuli har jake meafzojad] va xursed va mohro ʙa xidmat [-i inson] gumost, ki har jak to zamone muajjan [ dar madori xud] ravon ʙosand. In ast Alloh taolo–Parvardgori sumo; farmonravoi az oni Ust va kasonero, ki ʙa coji U mexoned, [dar ʙaroʙaras cunon faqirand, ki hatto] pusti hastai xurmoero doro nestand
Surah Fatir, Verse 13


إِن تَدۡعُوهُمۡ لَا يَسۡمَعُواْ دُعَآءَكُمۡ وَلَوۡ سَمِعُواْ مَا ٱسۡتَجَابُواْ لَكُمۡۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكۡفُرُونَ بِشِرۡكِكُمۡۚ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثۡلُ خَبِيرٖ

Agar ononro ʙixoned, sadojatonro namesunavand va [ʙa farzi mahol] agar ʙisnavand, posuxatonro namedihand va ruzi qijomat az sirki sumo ʙezori mecujand; va [ej pajomʙar] hec kas hamcun [Parvardgori] ogoh turo [az haqoiq] xaʙardor namesozad
Surah Fatir, Verse 14


۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ

Ej mardum, [hamai] sumo ʙa Alloh taolo nijozmanded va [tanho] Alloh taolo ast, ki ʙenijozi sutuda ast
Surah Fatir, Verse 15


إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ وَيَأۡتِ بِخَلۡقٖ جَدِيدٖ

U agar ʙixohad, sumoro [az mijon] meʙarad va ofarinise cadid [ʙa coji sumo padid] meovarad
Surah Fatir, Verse 16


وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ بِعَزِيزٖ

Va [ancomi] in kor ʙaroi Alloh taolo dusvor nest
Surah Fatir, Verse 17


وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ وَإِن تَدۡعُ مُثۡقَلَةٌ إِلَىٰ حِمۡلِهَا لَا يُحۡمَلۡ مِنۡهُ شَيۡءٞ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰٓۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفۡسِهِۦۚ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ

Va hec gunahgore, ʙori gunohi digarero ʙa dus namegirad va agar [saxsi] garonʙore, [digarero] ʙaroi hamli ʙori [gunohoni] xes faro ʙixonad, [cize az on ʙor] ʙardosta namesavad; harcand, ki u xesovand [-i nazdikas] ʙosad. [Ej pajomʙar] Cuz in nest, ki tu faqat ʙa kasone husdor medihi, ki dar nihon az [mucozoti] Parvardgorason metarsand va namoz ʙarpo medorand. Har ki [az gunohon] pok savad, pas? jaqinan tanho ʙa sudi xes pok gastaast va ʙozgast [-i hama] ʙa suji Alloh taolo ast
Surah Fatir, Verse 18


وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ

Va [kofir va mu'min ʙaroʙar nestand; cunonki] noʙino va ʙino jakson nestand
Surah Fatir, Verse 19


وَلَا ٱلظُّلُمَٰتُ وَلَا ٱلنُّورُ

Va na torikiho va nur
Surah Fatir, Verse 20


وَلَا ٱلظِّلُّ وَلَا ٱلۡحَرُورُ

Va na soja va ʙodi suzon
Surah Fatir, Verse 21


وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَحۡيَآءُ وَلَا ٱلۡأَمۡوَٰتُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُسۡمِعُ مَن يَشَآءُۖ وَمَآ أَنتَ بِمُسۡمِعٖ مَّن فِي ٱلۡقُبُورِ

Va zindagon va murdagon jakson nestand. Be tardid, Alloh taolo [nidoi haqro] ʙa gusi har ki ʙixohad merasonad va tu [ej pajomʙar] nametavoni kasonero, ki dar gurho hastand, sunavo sozi
Surah Fatir, Verse 22


إِنۡ أَنتَ إِلَّا نَذِيرٌ

Tu cuz ʙimdihandae [ʙes] nesti
Surah Fatir, Verse 23


إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ بَشِيرٗا وَنَذِيرٗاۚ وَإِن مِّنۡ أُمَّةٍ إِلَّا خَلَا فِيهَا نَذِيرٞ

Ba rosti, Mo turo ʙa haq ʙasoratdihanda va ʙimdihanda firistodem va [dar naslhoi guzasta niz] hec ummate naʙud, magar on ki mijonason ʙimdihandae guzasta ast
Surah Fatir, Verse 24


وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَبِٱلزُّبُرِ وَبِٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُنِيرِ

Va agar [musrikon] turo duruƣgu meangorand, [aciʙ nest; caro ki] ʙe tardid, kasone, ki pes az onon ʙudand, [niz] pajomʙaronasonro, ki ʙo daloili ravsan va kitoʙhoi osmoni va kitoʙi ravsangar ʙa suroƣason omadand, duruƣgu angostand
Surah Fatir, Verse 25


ثُمَّ أَخَذۡتُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ

On goh [Man niz] kasonero, ki kufr varzida ʙudand, noʙud kardam; pas, [ʙingar, ki] kajfari Man ci guna ʙud
Surah Fatir, Verse 26


أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ ثَمَرَٰتٖ مُّخۡتَلِفًا أَلۡوَٰنُهَاۚ وَمِنَ ٱلۡجِبَالِ جُدَدُۢ بِيضٞ وَحُمۡرٞ مُّخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهَا وَغَرَابِيبُ سُودٞ

Ojo nadidai, ki Alloh taolo az osmon oʙe nozil kard va ʙa [vasilai] on [az daraxtoni muxtalif] mevahoe padid ovardem, ki ranghojas gunogun ast va az kuhho [niz ragaho va] rohhoe safed va qirmiz va komilan sijoh [ofaridem], ki ranghojas gunogun ast
Surah Fatir, Verse 27


وَمِنَ ٱلنَّاسِ وَٱلدَّوَآبِّ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ مُخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهُۥ كَذَٰلِكَۗ إِنَّمَا يَخۡشَى ٱللَّهَ مِنۡ عِبَادِهِ ٱلۡعُلَمَـٰٓؤُاْۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ

Va hamcunin az insonho va cunʙandagon va cahorpojon [niz maxluqote ofaridem, ki] ranghojas gunogun ast. Ba rosti, az [mijoni] ʙandagoni Alloh taolo, tanho donojon [hastand, ki ʙa sifot va ahkomi ilohi ogohi dorand va] az U metarsand. Be tardid, Alloh taolo sikastnopaziri omurzanda ast
Surah Fatir, Verse 28


إِنَّ ٱلَّذِينَ يَتۡلُونَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ يَرۡجُونَ تِجَٰرَةٗ لَّن تَبُورَ

Dar haqiqat, kasone, ki kitoʙi Allohro mexonand va namoz ʙarpo medorand va az on ci ʙa eson ruzi dodaem, pinhonu oskor infoq mekunand, ʙa ticorate [pursud] umed dorand, ki hargiz zijon [va kasodi] nadorad
Surah Fatir, Verse 29


لِيُوَفِّيَهُمۡ أُجُورَهُمۡ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ غَفُورٞ شَكُورٞ

To [Alloh taolo] podosasonro ʙa tamomi ʙidihad va az fazli xes ʙar [haqqi] onon ʙiafzojad. Be tardid, U omurzandai siposguzor ast
Surah Fatir, Verse 30


وَٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ هُوَ ٱلۡحَقُّ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِعِبَادِهِۦ لَخَبِيرُۢ بَصِيرٞ

[Ej pajomʙar] on ci az in kitoʙ ʙa tu vahj kardem haq ast va on [kitoʙhoi osmoni]-ro, ki pestar ʙudaast, tasdiq mekunad. Be tardid, Alloh taolo ʙa [holi] ʙandagonas ogoh va ʙinost
Surah Fatir, Verse 31


ثُمَّ أَوۡرَثۡنَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلَّذِينَ ٱصۡطَفَيۡنَا مِنۡ عِبَادِنَاۖ فَمِنۡهُمۡ ظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ وَمِنۡهُم مُّقۡتَصِدٞ وَمِنۡهُمۡ سَابِقُۢ بِٱلۡخَيۡرَٰتِ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡكَبِيرُ

Ongoh in kitoʙ [Qur'on]-ro ʙa guruhe az ʙandagonamon, ki ʙarguzidem [ummati Muhammad] ʙa meros dodem; pas, [ʙarxe] az onon dar haqqi xes sitamgorand va [ʙarxe digar] az onon mijonarav hastand va [ʙarxe] az onon ʙa farmoni Alloh taolo dar nekiho pestozand. In [musulmoni va ʙahramandi az Qur'on, fazilat va] ʙaxsoisi ʙuzurg ast
Surah Fatir, Verse 32


جَنَّـٰتُ عَدۡنٖ يَدۡخُلُونَهَا يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٖ وَلُؤۡلُؤٗاۖ وَلِبَاسُهُمۡ فِيهَا حَرِيرٞ

[Podosason] ʙoƣhoi covidon [-i ʙihisti] ast, ki ʙa on vorid mesavand. Dar on co ʙa dastʙandhoe az tillo va marvorid orosta megardand va liʙosason az harir ast
Surah Fatir, Verse 33


وَقَالُواْ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِيٓ أَذۡهَبَ عَنَّا ٱلۡحَزَنَۖ إِنَّ رَبَّنَا لَغَفُورٞ شَكُورٌ

[Onon pas az vurud] megujand: «Sipos [va sitois] az oni Alloh taolo ast, ki anduhro az mo dur kard. Ba rosti, ki Parvardigoramon omurzandai siposguzor ast
Surah Fatir, Verse 34


ٱلَّذِيٓ أَحَلَّنَا دَارَ ٱلۡمُقَامَةِ مِن فَضۡلِهِۦ لَا يَمَسُّنَا فِيهَا نَصَبٞ وَلَا يَمَسُّنَا فِيهَا لُغُوبٞ

On [ma'ʙude], ki az fazli xes moro dar in saroi covid coj dod; dar on co rance ʙa mo namerasad va ducori xastagi [va kasolat] namesavem
Surah Fatir, Verse 35


وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمۡ نَارُ جَهَنَّمَ لَا يُقۡضَىٰ عَلَيۡهِمۡ فَيَمُوتُواْ وَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُم مِّنۡ عَذَابِهَاۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي كُلَّ كَفُورٖ

Va ʙaroi kasone, ki kufr varzidaand otasi duzax [dar pes] ast. Na farmon [-i marg] ʙar onon cori mesavad, to ʙimirand va na [cize] az azoʙas ʙar onon kosta megardad. Mo har nosiposero cunin cazo medihem
Surah Fatir, Verse 36


وَهُمۡ يَصۡطَرِخُونَ فِيهَا رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا نَعۡمَلۡ صَٰلِحًا غَيۡرَ ٱلَّذِي كُنَّا نَعۡمَلُۚ أَوَلَمۡ نُعَمِّرۡكُم مَّا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَن تَذَكَّرَ وَجَآءَكُمُ ٱلنَّذِيرُۖ فَذُوقُواْ فَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٍ

[Duzaxijon] Dar on [otas] farjod mezanand: «Parvardigoro, moro [az in azoʙ] ʙerun ovar, to ƣajr az on ci [pestar] mekardem, kori soistae ancom dihem». [Ba onon gufta mesavad] «Ojo ʙa sumo [on qadar fursat va] umr nadodem, to har ki pandpazir ast, dar on [muddat] pand girad? Va [pajomʙar niz ʙa unvoni] ʙimdihanda nazdaton omad; pas, [holo ki itoat nakarded, ta'mi azoʙro] ʙicased, ki sitamgoron hec jorigare nadorand
Surah Fatir, Verse 37


إِنَّ ٱللَّهَ عَٰلِمُ غَيۡبِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

Be tardid, Alloh taolo donoi nihoni osmonho va zamin ast [va] Ust, ki ʙa rozi dilho donost
Surah Fatir, Verse 38


هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَكُمۡ خَلَـٰٓئِفَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ فَمَن كَفَرَ فَعَلَيۡهِ كُفۡرُهُۥۖ وَلَا يَزِيدُ ٱلۡكَٰفِرِينَ كُفۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ إِلَّا مَقۡتٗاۖ وَلَا يَزِيدُ ٱلۡكَٰفِرِينَ كُفۡرُهُمۡ إِلَّا خَسَارٗا

Ust, ki sumoro dar zamin conisin [-i pesinijon] qaror dod; pas, har ki kufr ʙivarzad, kufras ʙa zijoni xudi ust; va kofironro kufrason nazdi Parvardgorason cuz xasm [va ʙezori] nameafzojad; va kofironro kufrason cuz zijon [va gunoh, cize] nameafzojad
Surah Fatir, Verse 39


قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ شُرَكَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٞ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ كِتَٰبٗا فَهُمۡ عَلَىٰ بَيِّنَتٖ مِّنۡهُۚ بَلۡ إِن يَعِدُ ٱلظَّـٰلِمُونَ بَعۡضُهُم بَعۡضًا إِلَّا غُرُورًا

[Ej pajomʙar, ʙa musrikon] ʙigu: «On ma'ʙudone, ki ʙa coji Alloh taolo mexoned, nisonam dihed, ci cize az zaminro ofaridaand? Jo [hamrohi Alloh taolo] dar ofarinisi osmonho sirkat dostaand? Jo ʙa onon [musrikon] kitoʙe dodaem va az [matoliʙi] on nisonai ravsane [ʙar haqqonijati xud] dorand?» [Cunin nest] Balki sitamgoron [-i musrik] cuz fireʙ, ʙa jakdigar va'dae namedihand
Surah Fatir, Verse 40


۞إِنَّ ٱللَّهَ يُمۡسِكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ أَن تَزُولَاۚ وَلَئِن زَالَتَآ إِنۡ أَمۡسَكَهُمَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورٗا

Ba rosti, Alloh taolo, ki osmonho va zaminro nigah medorad, to [az masiru madori xud] munharif nasavand va agar inhirof joʙand, pas, az U kase onhoro nigah namedorad. Be tardid, Alloh taolo hamvora ʙurdʙori omurzanda ast
Surah Fatir, Verse 41


وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِن جَآءَهُمۡ نَذِيرٞ لَّيَكُونُنَّ أَهۡدَىٰ مِنۡ إِحۡدَى ٱلۡأُمَمِۖ فَلَمَّا جَآءَهُمۡ نَذِيرٞ مَّا زَادَهُمۡ إِلَّا نُفُورًا

[Kofiron] Bo saxttarin savgandhojason ʙa Alloh taolo savgand jod kardand, ki agar [pajomʙari] ʙimdihandae ʙar eson ʙijojad, az har ummate rohjoftatarand; ammo cun [Muhammad ʙa unvoni] ʙimdihandae nazdason omad, cuz duri [va nafrat az haq cize] ʙar onon naafzud
Surah Fatir, Verse 42


ٱسۡتِكۡبَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَكۡرَ ٱلسَّيِّيِٕۚ وَلَا يَحِيقُ ٱلۡمَكۡرُ ٱلسَّيِّئُ إِلَّا بِأَهۡلِهِۦۚ فَهَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا سُنَّتَ ٱلۡأَوَّلِينَۚ فَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلٗاۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَحۡوِيلًا

[Savgandhojason sodiqona naʙud; ʙalki] Az ruji gardankasi dar zamin va najrangi zist [ʙud] va najrangi zist, cuz domangiri sohiʙas namegardad. Pas, ojo [kofiron cize] cuz sunnati [ilohi va kajfari] pesinijonro intizor dorand? Pas, hargiz dar sunnati Alloh taolo taʙdile namejoʙi va hargiz dar sunnati Alloh taolo taƣjire namejoʙi
Surah Fatir, Verse 43


أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَكَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعۡجِزَهُۥ مِن شَيۡءٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَلِيمٗا قَدِيرٗا

Ojo [kofiron] dar zamin gardis nakardaand, to ʙuʙinand sarancomi kasone, ki pes az onon va nerumandtar az onon ʙudand, ci guna sud? Hec cize dar osmonho va zamin nest, ki Allohro notavon sozad [va az havzai qudratas ʙerun ravad]. Be tardid, U hamvora donovu tavonost
Surah Fatir, Verse 44


وَلَوۡ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِمَا كَسَبُواْ مَا تَرَكَ عَلَىٰ ظَهۡرِهَا مِن دَآبَّةٖ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗىۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِعِبَادِهِۦ بَصِيرَۢا

Va agar Alloh taolo mardumro ʙa saʙaʙi on ci kardaand, mucozot mekard, hec cunʙandaero ʙar pusti zamin ʙoqi nameguzost, ammo [muhlat medihad va kajfari] ononro to saromadi muajjane ʙa ta'xir meandozad; pas, hangome ki acalason [dar qijomat] faro rasad, jaqinan, Alloh taolo ʙa holi ʙandagonas ʙinost
Surah Fatir, Verse 45


Author: Www.islamhouse.com


<< Surah 34
>> Surah 36

Tajik Translations by other Authors


Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Popular Areas
Apartments for rent in Dubai Apartments for rent Abu Dhabi Villas for rent in Dubai House for rent Abu Dhabi Apartments for sale in Dubai Apartments for sale in Abu Dhabi Flat for rent Sharjah
Popular Searches
Studios for rent in UAE Apartments for rent in UAE Villas for rent in UAE Apartments for sale in UAE Villas for sale in UAE Land for sale in UAE Dubai Real Estate
Trending Areas
Apartments for rent in Dubai Marina Apartments for sale in Dubai Marina Villa for rent in Sharjah Villa for sale in Dubai Flat for rent in Ajman Studio for rent in Abu Dhabi Villa for rent in Ajman
Trending Searches
Villa for rent in Abu Dhabi Shop for rent in Dubai Villas for sale in Ajman Studio for rent in Sharjah 1 Bedroom Apartment for rent in Dubai Property for rent in Abu Dhabi Commercial properties for sale
© Copyright Dubai Prayer Time. All Rights Reserved
Designed by Prayer Time In Dubai