UAE Prayer Times

  • Dubai
  • Abu Dhabi
  • Sharjah
  • Ajman
  • Fujairah
  • Umm Al Quwain
  • Ras Al Khaimah
  • Quran Translations

Surah Saba - Tajik Translation by Www.islamhouse.com


ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلۡأٓخِرَةِۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡخَبِيرُ

Sitois maxsusi Alloh taolo, ki on ci dar osmonho va zamin ast az oni Ust va dar oxirat [niz] sitois az oni Ust va U hakimu ogoh ast
Surah Saba, Verse 1


يَعۡلَمُ مَا يَلِجُ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا يَخۡرُجُ مِنۡهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعۡرُجُ فِيهَاۚ وَهُوَ ٱلرَّحِيمُ ٱلۡغَفُورُ

Har ci dar zamin furu meravad va har ci az on ʙarmeojad va on ci az osmon furud meojad va on ci ʙa suji on ʙolo meravad [hamaro Alloh taolo] medonad va U mehruʙoni omurzanda ast
Surah Saba, Verse 2


وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَأۡتِينَا ٱلسَّاعَةُۖ قُلۡ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتَأۡتِيَنَّكُمۡ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِۖ لَا يَعۡزُبُ عَنۡهُ مِثۡقَالُ ذَرَّةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَآ أَصۡغَرُ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡبَرُ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ

Kasone, ki kufr varzidand, megujand: «Qijomat hargiz ʙa suroƣi mo naxohad omad». Bigu: «Ore, savgand ʙa Parvardigoram, ki donoi ƣajʙ ast, hatman, ʙa suroƣaton meojad. hamsangi zarrae dar osmonho va zamin az U pusida nest va kucaktar va ʙuzurgtar az on zarra cize nest, magar on ki dar kitoʙe oskor [Lavhi mahfuz] saʙt ast
Surah Saba, Verse 3


لِّيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ

To kasonero, ki imon ovardaand va korhoi soista ancom dodaand podos dihad. Esonand, ki ʙaxsois va ruzii arzismande [dar pes] dorand»
Surah Saba, Verse 4


وَٱلَّذِينَ سَعَوۡ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مِّن رِّجۡزٍ أَلِيمٞ

Va kasone, ki dar [rohi inkor va takziʙi] ojoti Mo kusidand, to [ʙa pindori xes] Moro darmonda kunand, azoʙe saxt va dardnok [dar pes] dorand
Surah Saba, Verse 5


وَيَرَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ ٱلۡحَقَّ وَيَهۡدِيٓ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ

Ahli donis [donismandoni sahoʙa va ulamoi mu'mini ahli kitoʙ] medonand on ci ki az suji Parvardigorat ʙar tu nozil suda, haq ast va ʙa rohi [Alloh taolo] sikastnopaziri sutuda hidojat mekunad
Surah Saba, Verse 6


وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هَلۡ نَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ يُنَبِّئُكُمۡ إِذَا مُزِّقۡتُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمۡ لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدٍ

Kasone, ki kufr vazidand [ʙo tamasxur ʙa jakdigar] megujand: «Mexohed mardero nisonaton dihem, ki iddio mekunad vaqte [pas az marg] komilan mutalosi suded, [ʙori digar] dar ofarinise nav darxohed omad
Surah Saba, Verse 7


أَفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِۦ جِنَّةُۢۗ بَلِ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ فِي ٱلۡعَذَابِ وَٱلضَّلَٰلِ ٱلۡبَعِيدِ

Ojo [in mard] ʙar Alloh taolo duruƣ meʙandad jo devona ast?» [hargiz cunin nest] ʙalki kasone, ki ʙa oxirat imon nadorand, dar azoʙ [sadidi oxirat] va gumrohii duru daroz [dunjo] giriftorand
Surah Saba, Verse 8


أَفَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَىٰ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِن نَّشَأۡ نَخۡسِفۡ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضَ أَوۡ نُسۡقِطۡ عَلَيۡهِمۡ كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّكُلِّ عَبۡدٖ مُّنِيبٖ

Ojo [kofiron] ʙa osmonu zamine, ki pesi ru va pusti sarason ast, nanigaristaand? Agar ʙixohem, ononro [monandi Qorun] dar zamin furu meʙarem jo [hamcun qavmi Suajʙ] tikkae az osmonro ʙar sarason meafkanem. Be gumon, dar in [husdor] ʙaroi har ʙandai tavʙakor, nisonae [az qudrati Alloh taolo] ast
Surah Saba, Verse 9


۞وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ مِنَّا فَضۡلٗاۖ يَٰجِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُۥ وَٱلطَّيۡرَۖ وَأَلَنَّا لَهُ ٱلۡحَدِيدَ

Mo az coniʙi xes ʙa Dovud fazilate [hukmroni va nuʙuvvat] ʙaxsidem [va guftem] «Ej kuhsoron va ej parandagon, [dar sitois va nijois] ʙo u hamovoz saved» va ohanro ʙarojas narm kardem [to har ci mexohad ʙisozad]
Surah Saba, Verse 10


أَنِ ٱعۡمَلۡ سَٰبِغَٰتٖ وَقَدِّرۡ فِي ٱلسَّرۡدِۖ وَٱعۡمَلُواْ صَٰلِحًاۖ إِنِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ

[Ba u dastur dodem] ki: «Zirehhoi ʙaland [va farox] ʙisoz va dar ʙoftan [va pajvastani halqahoi zireh] sancida va daqiq kor kun va [sumo ej mardum] nekukori kuned, [ki] ʙe tardid, Man ʙa on ci mekuned, ʙino hastam»
Surah Saba, Verse 11


وَلِسُلَيۡمَٰنَ ٱلرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهۡرٞ وَرَوَاحُهَا شَهۡرٞۖ وَأَسَلۡنَا لَهُۥ عَيۡنَ ٱلۡقِطۡرِۖ وَمِنَ ٱلۡجِنِّ مَن يَعۡمَلُ بَيۡنَ يَدَيۡهِ بِإِذۡنِ رَبِّهِۦۖ وَمَن يَزِغۡ مِنۡهُمۡ عَنۡ أَمۡرِنَا نُذِقۡهُ مِنۡ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ

Va ʙaroi Sulajmon ʙodro [ʙa xidmat gumostem], ki [dar vazis] suʙhgohon, masiri jak moharo taj mekard va somgohon [niz] masiri jak moharo mepajmud; va casmai misi [gudoxta]-ro ʙarojas ravon soxtem va guruhe az cinnijon, ʙa farmoni Parvardigoras, nazdi u kor mekardand va har jak az onon, ki az farmoni Mo sarpeci mekard, ʙa u az azoʙi suzon mecasondem
Surah Saba, Verse 12


يَعۡمَلُونَ لَهُۥ مَا يَشَآءُ مِن مَّحَٰرِيبَ وَتَمَٰثِيلَ وَجِفَانٖ كَٱلۡجَوَابِ وَقُدُورٖ رَّاسِيَٰتٍۚ ٱعۡمَلُوٓاْ ءَالَ دَاوُۥدَ شُكۡرٗاۚ وَقَلِيلٞ مِّنۡ عِبَادِيَ ٱلشَّكُورُ

Onho ʙaroi u har ci mexost mesoxtand: az [kox va] iʙodatgoh va mucassama va kosahoe [ki az ʙuzurgi] hamcun havz [ʙudand] va deghoe ʙisjor ʙuzurg va soʙit. [Ba onon guftem] «Ej oli Dovud, siposi [ne'mathoi Maro] ʙa coj ovared» va [-le] andake az ʙandagonam siposguzorand
Surah Saba, Verse 13


فَلَمَّا قَضَيۡنَا عَلَيۡهِ ٱلۡمَوۡتَ مَا دَلَّهُمۡ عَلَىٰ مَوۡتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلۡأَرۡضِ تَأۡكُلُ مِنسَأَتَهُۥۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلۡجِنُّ أَن لَّوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ٱلۡغَيۡبَ مَا لَبِثُواْ فِي ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ

Pas, cun margro ʙar Sulajmon muqarrar dostem, [hec kas] ononro az margas ogoh nasoxt, magar murijona [kirmak]-e, ki asojasro xurd. Pas, cun [pajkari Sulajmon] furu aftod, cinnijon darjoftand, ki agar az ƣajʙ ogoh ʙudand, hargiz dar on azoʙi sangin [va kori toqatfarso] ʙoqi namemondand
Surah Saba, Verse 14


لَقَدۡ كَانَ لِسَبَإٖ فِي مَسۡكَنِهِمۡ ءَايَةٞۖ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٖ وَشِمَالٖۖ كُلُواْ مِن رِّزۡقِ رَبِّكُمۡ وَٱشۡكُرُواْ لَهُۥۚ بَلۡدَةٞ طَيِّبَةٞ وَرَبٌّ غَفُورٞ

Dar mahalli sukunati [qavmi] «Saʙa'» du ʙoƣ [ʙuzurg] az rost va cap [qaror dost], ki nisonae [az qudrat va ʙaxsisi ilohi] ʙud. [Ba onon guftem] «Az ruzii Parvardigoraton ʙixured va sukrguzoras ʙosed, [ki] sarzamine pok va Parvardigore omurzanda [dored]
Surah Saba, Verse 15


فَأَعۡرَضُواْ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ سَيۡلَ ٱلۡعَرِمِ وَبَدَّلۡنَٰهُم بِجَنَّتَيۡهِمۡ جَنَّتَيۡنِ ذَوَاتَيۡ أُكُلٍ خَمۡطٖ وَأَثۡلٖ وَشَيۡءٖ مِّن سِدۡرٖ قَلِيلٖ

Ammo onon [az sukr va imon] ruj gardondand; pas, Mo seli vajrongar ʙa sujason ravon kardem va du ʙoƣi [purmahsuli] ononro ʙa du ʙoƣi [ʙearzis] taʙdil namudem, [ki tanho] mevahoi talx va daraxti suragaz va andake daraxti sidr dost
Surah Saba, Verse 16


ذَٰلِكَ جَزَيۡنَٰهُم بِمَا كَفَرُواْۖ وَهَلۡ نُجَٰزِيٓ إِلَّا ٱلۡكَفُورَ

Mo ononro ʙa sazoi nosiposiason, incunin, kajfar dodem va ojo cuz nosiposro kajfar medihem
Surah Saba, Verse 17


وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمۡ وَبَيۡنَ ٱلۡقُرَى ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَا قُرٗى ظَٰهِرَةٗ وَقَدَّرۡنَا فِيهَا ٱلسَّيۡرَۖ سِيرُواْ فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا ءَامِنِينَ

Va [hamcunin] mijoni onho [qavmi Saʙa' dar Jaman] va sarzaminhoe, ki ʙa onho ʙarakat doda ʙudem, [Som] sahrhoe [xurram va] ʙa ham pajvasta qaror dodem va sajru safare [oson] dar on muqarrar namudem [va ʙa onon guftem] «Saʙu ruz ʙajni onho emin [va osuda] safar kuned»
Surah Saba, Verse 18


فَقَالُواْ رَبَّنَا بَٰعِدۡ بَيۡنَ أَسۡفَارِنَا وَظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَحَادِيثَ وَمَزَّقۡنَٰهُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ

Ammo onon [ʙo nosiposi] guftand: «Parvardigoro, mijoni safarhoi mo fosila [-i ʙestare] ecod kun [to arzisi aspho va suturhojamon namojon gardad va ʙenavojon natavonand hamcun sarvatmandon ʙa rohati safar kunand]» va ʙa xestan sitam kardand; pas, Mo [niz sarguzasti] ononro dostone [iʙratomuz] ʙaroi digaron soxtem va saxt [mutalosi va] parokandaason namudem. Ba rosti, ki dar in [mocaro] ʙaroi har sikeʙoi siposguzor, nisonahoe [az qudrati ilohi] ast
Surah Saba, Verse 19


وَلَقَدۡ صَدَّقَ عَلَيۡهِمۡ إِبۡلِيسُ ظَنَّهُۥ فَٱتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقٗا مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Va jaqinan, iʙlis gumoni xudro dar mavridi onon ʙa tahaqquq rasond; pas, cuz guruhe [andak] az mu'minon, [hamagi] az u pajravi kardand
Surah Saba, Verse 20


وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَيۡهِم مِّن سُلۡطَٰنٍ إِلَّا لِنَعۡلَمَ مَن يُؤۡمِنُ بِٱلۡأٓخِرَةِ مِمَّنۡ هُوَ مِنۡهَا فِي شَكّٖۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَفِيظٞ

[Sajton] ʙar onon hec tasallute nadost; ʙalki [Mo mexostem] kasero, ki ʙa oxirat imon dorad, az kase, ki dar ʙorai on tardid dorad, ʙoz sinosem; va Parvardigorat ʙar har cize nigahʙon ast
Surah Saba, Verse 21


قُلِ ٱدۡعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا لَهُمۡ فِيهِمَا مِن شِرۡكٖ وَمَا لَهُۥ مِنۡهُم مِّن ظَهِيرٖ

[Ej pajomʙar, ʙa musrikon] ʙigu: «Kasonero, ki ʙa coji Alloh taolo [jovar va safoatgari xud] mepindored, [ʙa farjod] ʙixoned. Onon hatto hamsangi zarrae dar osmonho va zamin moliki cize nestand va na dar [ofarinis va tadʙiri] on du [zaminu osmon] sirkate dorand va na U [ Alloh taolo] az coniʙi onon hec pustiʙone dorad
Surah Saba, Verse 22


وَلَا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ عِندَهُۥٓ إِلَّا لِمَنۡ أَذِنَ لَهُۥۚ حَتَّىٰٓ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمۡ قَالُواْ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمۡۖ قَالُواْ ٱلۡحَقَّۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡكَبِيرُ

Safoat [hec kas] nazdi U [Alloh taolo] sude nadorad; magar ʙaroi on ki [Alloh taolo] ʙa u icozat doda ʙosad. [Dar on ruz faristagon az xavf va hajʙati ilohi tarsonand] to ongoh, ki iztiroʙ [va tasvis] az dilhojason ʙartaraf megardad, [guruhe az onon ʙa guruhi digar] megujand: «Parvardigoraton ci guft?» [Onon dar posux] megujand: «haqro [farmud] va U ʙalanmartaʙai ʙuzurg ast»
Surah Saba, Verse 23


۞قُلۡ مَن يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ قُلِ ٱللَّهُۖ وَإِنَّآ أَوۡ إِيَّاكُمۡ لَعَلَىٰ هُدًى أَوۡ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ

[Ej pajomʙar, ʙa musrikon] ʙigu: «Ci kase az osmonho va zamin ʙa sumo ruzi medihad?» [Dar posux] ʙigu: «Alloh taolo; va jaqinan [jak guruh az ʙajni] mo va sumost jo ʙar [rohi] hidojat jo dar gumrohii oskor»
Surah Saba, Verse 24


قُل لَّا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّآ أَجۡرَمۡنَا وَلَا نُسۡـَٔلُ عَمَّا تَعۡمَلُونَ

Bigu: «[Ruzi qijomat] Sumo az gunohe, ki mo murtakiʙ sudaem, ʙozxost namesaved va moro [niz] ʙa xotiri on ci sumo ancom medihed, ʙozxost namekunand
Surah Saba, Verse 25


قُلۡ يَجۡمَعُ بَيۡنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفۡتَحُ بَيۡنَنَا بِٱلۡحَقِّ وَهُوَ ٱلۡفَتَّاحُ ٱلۡعَلِيمُ

Bigu: «[On ruz] Parvardigoramon [hamai] moro gird meovarad, sipas mijoni mo ʙa haq [va adolat] dovari mekunad va U dovari donost»
Surah Saba, Verse 26


قُلۡ أَرُونِيَ ٱلَّذِينَ أَلۡحَقۡتُم بِهِۦ شُرَكَآءَۖ كَلَّاۚ بَلۡ هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

Bigu: «Kasonero, ki [dar qudrat va tadʙir] sariki U [Alloh taolo] soxtaed, nisonam dihed. Hargiz [cunin nest, ki mepindored], ʙalki U sikastnopaziri hakim ast
Surah Saba, Verse 27


وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا كَآفَّةٗ لِّلنَّاسِ بَشِيرٗا وَنَذِيرٗا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ

[Ej pajomʙar] Mo turo cuz ʙasoratʙaxs va ʙimdihandae ʙaroi hamai mardum nafiristodaem; ammo ʙestari mardum [in haqiqatro] namedonand
Surah Saba, Verse 28


وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Va [kofiron] megujand: «Agar rostgued, in va'da [qijomat] kaj xohad ʙud?»
Surah Saba, Verse 29


قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوۡمٖ لَّا تَسۡتَـٔۡخِرُونَ عَنۡهُ سَاعَةٗ وَلَا تَسۡتَقۡدِمُونَ

Bigu: «Va'dagohaton ruzest, ki na soate az on ta'xir mekuned va na [ʙar on] pesi megired»
Surah Saba, Verse 30


وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن نُّؤۡمِنَ بِهَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ وَلَا بِٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِۗ وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّـٰلِمُونَ مَوۡقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمۡ يَرۡجِعُ بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٍ ٱلۡقَوۡلَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ لَوۡلَآ أَنتُمۡ لَكُنَّا مُؤۡمِنِينَ

Va kasone, ki kufr varzidand megujand: «Mo hargiz ʙa in Qur'on va ʙa on [kitoʙhoe], ki pes az on ʙudaast, imon nameovarem». Kos medidi on vaqtro, ki in sitamgoron dar pesgohi Parvardigorason nigoh dosta mesavand [va] suxani jakdigarro rad mekunand [va har jak gunohro ʙa gardani digare meandozad]. Onon, ki [dar dunjo] ʙa notavoni kasida suda ʙudand ʙa kasone, ki gardankasi mekardand, megujand: «Agar sumo naʙuded, mo hatman, imon meovardem»
Surah Saba, Verse 31


قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُوٓاْ أَنَحۡنُ صَدَدۡنَٰكُمۡ عَنِ ٱلۡهُدَىٰ بَعۡدَ إِذۡ جَآءَكُمۖ بَلۡ كُنتُم مُّجۡرِمِينَ

Onon, ki gardankasi mekardand, [dar posux ʙa] kasone, ki ʙa notavoni kasida suda ʙudand, megujand: «Ojo mo [ʙudem, ki] sumoro az hidojat-pas az on ki ʙa sujaton omad- ʙozdostem? [Hargiz] Balki sumo xud gunahgor [va ahli fasod] ʙuded»
Surah Saba, Verse 32


وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ بَلۡ مَكۡرُ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ إِذۡ تَأۡمُرُونَنَآ أَن نَّكۡفُرَ بِٱللَّهِ وَنَجۡعَلَ لَهُۥٓ أَندَادٗاۚ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۚ وَجَعَلۡنَا ٱلۡأَغۡلَٰلَ فِيٓ أَعۡنَاقِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Onon, ki ʙa notavoni kasida suda ʙadand, ʙa kasone, ki gardankasi mekardand, megujand: «[Cunin nest] ʙalki najrangi saʙu ruz [-i sumo saʙaʙ sud, ki az hidojat ʙozmonem] ongoh, ki ʙa mo dastur medoded, ʙa Alloh taolo kofir savem va ʙarojas [dar qudrat va parastis] hamtojone qaror dihem». Onon hangome ki azoʙ [-i ilohi]-ro meʙinand, pusajmonii xudro [dar dil] pinhon mekunand va Mo ƣulu zancirhoro dar gardani onone, ki kufr varzidaand, meandozem. Ojo cuz [ʙa kajfari] on ci mekardand, mucozot mesavand
Surah Saba, Verse 33


وَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ

Va dar hec sahre ʙimdihandae nafiristodem, magar in ki sarvatmandoni sarkasi onco guftand: «Pajomero, ki ma'mur ʙa [iʙloƣi] on sudaed, hatman, inkor mekunem»
Surah Saba, Verse 34


وَقَالُواْ نَحۡنُ أَكۡثَرُ أَمۡوَٰلٗا وَأَوۡلَٰدٗا وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ

Onon meguftand: «Amvol va farzandoni mo [az sumo] ʙestar ast va hargiz mucozot naxohem sud»
Surah Saba, Verse 35


قُلۡ إِنَّ رَبِّي يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ

[Ej pajomʙar] ʙigu: «Be tardid, Parvardigoram [ʙaroi ozmoisi mardum, ne'mat va] ruziro ʙar har ki ʙixohad, gusturda medorad va [jo] tang megirad; vale ʙestari mardum namedonand
Surah Saba, Verse 36


وَمَآ أَمۡوَٰلُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُم بِٱلَّتِي تُقَرِّبُكُمۡ عِندَنَا زُلۡفَىٰٓ إِلَّا مَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ جَزَآءُ ٱلضِّعۡفِ بِمَا عَمِلُواْ وَهُمۡ فِي ٱلۡغُرُفَٰتِ ءَامِنُونَ

Va amvolu farzandonaton [fazilate] nest, ki sumoro ʙa pesgohi Mo nazdik sozad, magar kase, ki imon ovarda va kore soista ancom dodaast; pas, onon dar ʙaroʙari on ci kardaand, podosi ducandon dorand va dar xonahoi ʙalandi ʙihist dar amnu osoisand
Surah Saba, Verse 37


وَٱلَّذِينَ يَسۡعَوۡنَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ فِي ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ

Va kasone, ki dar [dur kardani mardum az] ojoti Mo mekusand, to [ʙa pindori xes] Moro darmonda kunand, ononand, ki [ʙa azoʙi duzax] faro xonda mesavand
Surah Saba, Verse 38


قُلۡ إِنَّ رَبِّي يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُ لَهُۥۚ وَمَآ أَنفَقۡتُم مِّن شَيۡءٖ فَهُوَ يُخۡلِفُهُۥۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلرَّـٰزِقِينَ

[Ej Pajomʙar] Bigu: «Be tardid, Parvardigoram [ne'mat va] ruziro ʙar har ki ʙixohad, gusturda medorad va [jo] tang megirad; va har cizero [ki dar rohi Alloh taolo] infoq kuned, U ʙa coji on [mol- va ʙehtar az on –ʙa sumo] ʙozpas medihad; va U ʙehtarin ruzidihanda ast»
Surah Saba, Verse 39


وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا ثُمَّ يَقُولُ لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ أَهَـٰٓؤُلَآءِ إِيَّاكُمۡ كَانُواْ يَعۡبُدُونَ

Va [jod kun az] ruze, ki Alloh taolo hamai ononro ʙarmeangezad, ongoh ʙa faristagon megujad: «Ojo inho sumoro meparastidand?»
Surah Saba, Verse 40


قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِمۖ بَلۡ كَانُواْ يَعۡبُدُونَ ٱلۡجِنَّۖ أَكۡثَرُهُم بِهِم مُّؤۡمِنُونَ

[Faristagon] megujand: «Tu munazzahi; [dust va] korsozi mo Tu hasti, na onon; ʙalki [in musrikon] sajotinro meparastidand va ʙestarason ʙa onho imon dostand»
Surah Saba, Verse 41


فَٱلۡيَوۡمَ لَا يَمۡلِكُ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٖ نَّفۡعٗا وَلَا ضَرّٗا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ

Pas, imruz hec jak az sumo sud va zijone ʙaroi digare nadorad; va ʙa kasone, ki [ʙo sirk varzidan] ʙa xud sitam mekardand, meguem: «Bicased azoʙi otasero, ki duruƣas meangosted
Surah Saba, Verse 42


وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّا رَجُلٞ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمۡ عَمَّا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُكُمۡ وَقَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّآ إِفۡكٞ مُّفۡتَرٗىۚ وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ

Va hangome ki ojoti ravsani Mo ʙar onon [kofiron] xonda mesavad, megujand: «In cuz marde nest, ki mexohad sumoro az on ci padaronaton meparastidand, ʙozdorad»; va [niz] megujand: «In [Qur'on] cuz duruƣe ʙarʙofta nest»; va kasone, ki kufr varzidand, dar ʙorai haq – vaqte ʙa sujason omad – guftand: «In [Qur'on, cize] nest, magar codue oskor»
Surah Saba, Verse 43


وَمَآ ءَاتَيۡنَٰهُم مِّن كُتُبٖ يَدۡرُسُونَهَاۖ وَمَآ أَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهِمۡ قَبۡلَكَ مِن نَّذِيرٖ

Mo [pes az in Qur'on] hec kitoʙe ʙa onon [musrikon] nadodaem, ki onro ʙixonand [va ʙo istinod ʙa matoliʙas turo duruƣgu ʙidonand] va pes az tu hec ʙimdihandae ʙa sujason nafiristodaem
Surah Saba, Verse 44


وَكَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَمَا بَلَغُواْ مِعۡشَارَ مَآ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ فَكَذَّبُواْ رُسُلِيۖ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ

Kasone, ki pes az onon ʙudand [niz pajomʙaroni ilohiro] duruƣgu angostand va [in dar hole ast, ki musrikoni qavmi tu, hatto] ʙa dahjaki on ci [az qudratu sarvat] ʙa onon doda ʙudem, narasidaand, vale [on kofiron] pajomʙaronamro duruƣgu angostand; pas, [ʙingar, ki] kajfari Man ci guna ʙud
Surah Saba, Verse 45


۞قُلۡ إِنَّمَآ أَعِظُكُم بِوَٰحِدَةٍۖ أَن تَقُومُواْ لِلَّهِ مَثۡنَىٰ وَفُرَٰدَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُواْۚ مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا نَذِيرٞ لَّكُم بَيۡنَ يَدَيۡ عَذَابٖ شَدِيدٖ

[Ej Pajomʙar, ʙa musrikon] ʙigu: «Man faqat sumoro ʙa jak [suxan] pand mediham, ki: du-du va jak-jak [guruh-guruh jo infirodi] ʙaroi Alloh taolo ʙarxezed, sipas [dar ahvol va zindagii pajomʙar] ʙijandesed, [to ʙidoned, ki] in hamnisini sumo [Muhammad] devona nest; u ʙimdihandaest, ki pes az [faro rasidani] azoʙi saxt, ʙaroi [hidojati] sumo omadaast»
Surah Saba, Verse 46


قُلۡ مَا سَأَلۡتُكُم مِّنۡ أَجۡرٖ فَهُوَ لَكُمۡۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٞ

Bigu: «Har podose, ki [ʙaroi risolatam] az sumo xostaam, ʙaroi xudaton ʙosad. Podosi man cuz ʙar [uhdai] Alloh taolo nest va U ʙar har cize guvoh ast»
Surah Saba, Verse 47


قُلۡ إِنَّ رَبِّي يَقۡذِفُ بِٱلۡحَقِّ عَلَّـٰمُ ٱلۡغُيُوبِ

Bigu: «Jaqinan Parvardigoram, ki donoi rozhoi nihon ast, [istidlolhoi] haqro ʙar ʙotil furu meafkanad [va onro noʙud mesozad]»
Surah Saba, Verse 48


قُلۡ جَآءَ ٱلۡحَقُّ وَمَا يُبۡدِئُ ٱلۡبَٰطِلُ وَمَا يُعِيدُ

Bigu: «Haq [Islom] faro rasid va ʙotil nametavonad [ta'sir va qudrati cadide] oƣoz kunad va na [nufuzi guzastaasro] ʙozgardonad
Surah Saba, Verse 49


قُلۡ إِن ضَلَلۡتُ فَإِنَّمَآ أَضِلُّ عَلَىٰ نَفۡسِيۖ وَإِنِ ٱهۡتَدَيۡتُ فَبِمَا يُوحِيٓ إِلَيَّ رَبِّيٓۚ إِنَّهُۥ سَمِيعٞ قَرِيبٞ

Bigu: «Agar [man ʙo rasondani in pajom] gumroh suda ʙosam, cuz in nest, ki ʙa zijoni xes gumroh sudaam va agar hidojat jofta ʙosam, ʙa saʙaʙi on [suxane] ast, ki Parvardigoram ʙar man vahj mekunad. Be tardid, U sunavo [va] nazdik ast»
Surah Saba, Verse 50


وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ فَزِعُواْ فَلَا فَوۡتَ وَأُخِذُواْ مِن مَّكَانٖ قَرِيبٖ

Kos hangomero medidi, ki [kofiron az musohidai azoʙ] vahsatzada mesavand va [hec rohi] gureze nest va ononro az coji nazdike [ki intizorasro nadorand] dastgir mekunand
Surah Saba, Verse 51


وَقَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦ وَأَنَّىٰ لَهُمُ ٱلتَّنَاوُشُ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ

Onon [dar in hol] megujand: «Ba in [qijomat] imon ovardem»; va [aknun, ki murdaand] ci guna az coji [cunin] dur dastrasi [ʙa imon] ʙarojason mumkin ast
Surah Saba, Verse 52


وَقَدۡ كَفَرُواْ بِهِۦ مِن قَبۡلُۖ وَيَقۡذِفُونَ بِٱلۡغَيۡبِ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ

Hol on ki onon dar dunjo in [qijomat]-ro inkor mekardand va az dur [va ʙiduni donis va ogohi, ʙa Pajomʙar] nisʙathoi noravo medonand
Surah Saba, Verse 53


وَحِيلَ بَيۡنَهُمۡ وَبَيۡنَ مَا يَشۡتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشۡيَاعِهِم مِّن قَبۡلُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ فِي شَكّٖ مُّرِيبِۭ

Va [sarancom] mijoni onon va on ci [az lazzathoi dunjavi] ki xus dorand, cudoi aftod; cunonki pes az in niz ʙo amsoli [va hamfikroni] eson niz cunin raftore sud [caro ki] jaqinan onon [niz nisʙat ʙa qijomat] saxt dar tardid ʙudand
Surah Saba, Verse 54


Author: Www.islamhouse.com


<< Surah 33
>> Surah 35

Tajik Translations by other Authors


Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Popular Areas
Apartments for rent in Dubai Apartments for rent Abu Dhabi Villas for rent in Dubai House for rent Abu Dhabi Apartments for sale in Dubai Apartments for sale in Abu Dhabi Flat for rent Sharjah
Popular Searches
Studios for rent in UAE Apartments for rent in UAE Villas for rent in UAE Apartments for sale in UAE Villas for sale in UAE Land for sale in UAE Dubai Real Estate
Trending Areas
Apartments for rent in Dubai Marina Apartments for sale in Dubai Marina Villa for rent in Sharjah Villa for sale in Dubai Flat for rent in Ajman Studio for rent in Abu Dhabi Villa for rent in Ajman
Trending Searches
Villa for rent in Abu Dhabi Shop for rent in Dubai Villas for sale in Ajman Studio for rent in Sharjah 1 Bedroom Apartment for rent in Dubai Property for rent in Abu Dhabi Commercial properties for sale
© Copyright Dubai Prayer Time. All Rights Reserved
Designed by Prayer Time In Dubai