UAE Prayer Times

  • Dubai
  • Abu Dhabi
  • Sharjah
  • Ajman
  • Fujairah
  • Umm Al Quwain
  • Ras Al Khaimah
  • Quran Translations

Surah Saba - Tajik Translation by Www.islamhouse.com


ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلۡأٓخِرَةِۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡخَبِيرُ

Sitoiş maxsusi Alloh taolo, ki on ci dar osmonho va zamin ast az oni Ūst va dar oxirat [niz] sitoiş az oni Ūst va Ū hakimu ogoh ast
Surah Saba, Verse 1


يَعۡلَمُ مَا يَلِجُ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا يَخۡرُجُ مِنۡهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعۡرُجُ فِيهَاۚ وَهُوَ ٱلرَّحِيمُ ٱلۡغَفُورُ

Har ci dar zamin furū meravad va har ci az on ʙarmeojad va on ci az osmon furud meojad va on ci ʙa sūji on ʙolo meravad [hamaro Alloh taolo] medonad va Ū mehruʙoni omurzanda ast
Surah Saba, Verse 2


وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَأۡتِينَا ٱلسَّاعَةُۖ قُلۡ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتَأۡتِيَنَّكُمۡ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِۖ لَا يَعۡزُبُ عَنۡهُ مِثۡقَالُ ذَرَّةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَآ أَصۡغَرُ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡبَرُ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ

Kasone, ki kufr varzidand, megūjand: «Qijomat hargiz ʙa suroƣi mo naxohad omad». Bigū: «Ore, savgand ʙa Parvardigoram, ki donoi ƣajʙ ast, hatman, ʙa suroƣaton meojad. hamsangi zarrae dar osmonho va zamin az Ū pūşida nest va kucaktar va ʙuzurgtar az on zarra cize nest, magar on ki dar kitoʙe oşkor [Lavhi mahfuz] saʙt ast
Surah Saba, Verse 3


لِّيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ

To kasonero, ki imon ovardaand va korhoi şoista ançom dodaand podoş dihad. Eşonand, ki ʙaxşoiş va rūzii arzişmande [dar peş] dorand»
Surah Saba, Verse 4


وَٱلَّذِينَ سَعَوۡ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مِّن رِّجۡزٍ أَلِيمٞ

Va kasone, ki dar [rohi inkor va takziʙi] ojoti Mo kūşidand, to [ʙa pindori xeş] Moro darmonda kunand, azoʙe saxt va dardnok [dar peş] dorand
Surah Saba, Verse 5


وَيَرَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ ٱلۡحَقَّ وَيَهۡدِيٓ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ

Ahli doniş [donişmandoni sahoʙa va ulamoi mu'mini ahli kitoʙ] medonand on ci ki az sūji Parvardigorat ʙar tu nozil şuda, haq ast va ʙa rohi [Alloh taolo] şikastnopaziri sutuda hidojat mekunad
Surah Saba, Verse 6


وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هَلۡ نَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ يُنَبِّئُكُمۡ إِذَا مُزِّقۡتُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمۡ لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدٍ

Kasone, ki kufr vazidand [ʙo tamasxur ʙa jakdigar] megūjand: «Mexohed mardero nişonaton dihem, ki iddio mekunad vaqte [pas az marg] komilan mutaloşī şuded, [ʙori digar] dar ofarinişe nav darxohed omad
Surah Saba, Verse 7


أَفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِۦ جِنَّةُۢۗ بَلِ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ فِي ٱلۡعَذَابِ وَٱلضَّلَٰلِ ٱلۡبَعِيدِ

Ojo [in mard] ʙar Alloh taolo durūƣ meʙandad jo devona ast?» [hargiz cunin nest] ʙalki kasone, ki ʙa oxirat imon nadorand, dar azoʙ [şadidi oxirat] va gumrohii duru daroz [dunjo] giriftorand
Surah Saba, Verse 8


أَفَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَىٰ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِن نَّشَأۡ نَخۡسِفۡ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضَ أَوۡ نُسۡقِطۡ عَلَيۡهِمۡ كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّكُلِّ عَبۡدٖ مُّنِيبٖ

Ojo [kofiron] ʙa osmonu zamine, ki peşi rū va puşti saraşon ast, nanigaristaand? Agar ʙixohem, ononro [monandi Qorun] dar zamin furū meʙarem jo [hamcun qavmi Şuajʙ] tikkae az osmonro ʙar saraşon meafkanem. Be gumon, dar in [huşdor] ʙaroi har ʙandai tavʙakor, nişonae [az qudrati Alloh taolo] ast
Surah Saba, Verse 9


۞وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ مِنَّا فَضۡلٗاۖ يَٰجِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُۥ وَٱلطَّيۡرَۖ وَأَلَنَّا لَهُ ٱلۡحَدِيدَ

Mo az çoniʙi xeş ʙa Dovud fazilate [hukmronī va nuʙuvvat] ʙaxşidem [va guftem] «Ej kūhsoron va ej parandagon, [dar sitoiş va nijoiş] ʙo ū hamovoz şaved» va ohanro ʙarojaş narm kardem [to har ci mexohad ʙisozad]
Surah Saba, Verse 10


أَنِ ٱعۡمَلۡ سَٰبِغَٰتٖ وَقَدِّرۡ فِي ٱلسَّرۡدِۖ وَٱعۡمَلُواْ صَٰلِحًاۖ إِنِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ

[Ba ū dastur dodem] ki: «Zirehhoi ʙaland [va farox] ʙisoz va dar ʙoftan [va pajvastani halqahoi zireh] sançida va daqiq kor kun va [şumo ej mardum] nekukorī kuned, [ki] ʙe tardid, Man ʙa on ci mekuned, ʙino hastam»
Surah Saba, Verse 11


وَلِسُلَيۡمَٰنَ ٱلرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهۡرٞ وَرَوَاحُهَا شَهۡرٞۖ وَأَسَلۡنَا لَهُۥ عَيۡنَ ٱلۡقِطۡرِۖ وَمِنَ ٱلۡجِنِّ مَن يَعۡمَلُ بَيۡنَ يَدَيۡهِ بِإِذۡنِ رَبِّهِۦۖ وَمَن يَزِغۡ مِنۡهُمۡ عَنۡ أَمۡرِنَا نُذِقۡهُ مِنۡ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ

Va ʙaroi Sulajmon ʙodro [ʙa xidmat gumoştem], ki [dar vaziş] suʙhgohon, masiri jak moharo taj mekard va şomgohon [niz] masiri jak moharo mepajmud; va caşmai misi [gudoxta]-ro ʙarojaş ravon soxtem va gurūhe az çinnijon, ʙa farmoni Parvardigoraş, nazdi ū kor mekardand va har jak az onon, ki az farmoni Mo sarpecī mekard, ʙa ū az azoʙi sūzon mecaşondem
Surah Saba, Verse 12


يَعۡمَلُونَ لَهُۥ مَا يَشَآءُ مِن مَّحَٰرِيبَ وَتَمَٰثِيلَ وَجِفَانٖ كَٱلۡجَوَابِ وَقُدُورٖ رَّاسِيَٰتٍۚ ٱعۡمَلُوٓاْ ءَالَ دَاوُۥدَ شُكۡرٗاۚ وَقَلِيلٞ مِّنۡ عِبَادِيَ ٱلشَّكُورُ

Onho ʙaroi ū har ci mexost mesoxtand: az [kox va] iʙodatgoh va muçassama va kosahoe [ki az ʙuzurgī] hamcun havz [ʙudand] va deghoe ʙisjor ʙuzurg va soʙit. [Ba onon guftem] «Ej oli Dovud, siposi [ne'mathoi Maro] ʙa çoj ovared» va [-le] andake az ʙandagonam siposguzorand
Surah Saba, Verse 13


فَلَمَّا قَضَيۡنَا عَلَيۡهِ ٱلۡمَوۡتَ مَا دَلَّهُمۡ عَلَىٰ مَوۡتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلۡأَرۡضِ تَأۡكُلُ مِنسَأَتَهُۥۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلۡجِنُّ أَن لَّوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ٱلۡغَيۡبَ مَا لَبِثُواْ فِي ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ

Pas, cun margro ʙar Sulajmon muqarrar doştem, [heç kas] ononro az margaş ogoh nasoxt, magar mūrijona [kirmak]-e, ki asojaşro xūrd. Pas, cun [pajkari Sulajmon] furū aftod, çinnijon darjoftand, ki agar az ƣajʙ ogoh ʙudand, hargiz dar on azoʙi sangin [va kori toqatfarso] ʙoqī namemondand
Surah Saba, Verse 14


لَقَدۡ كَانَ لِسَبَإٖ فِي مَسۡكَنِهِمۡ ءَايَةٞۖ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٖ وَشِمَالٖۖ كُلُواْ مِن رِّزۡقِ رَبِّكُمۡ وَٱشۡكُرُواْ لَهُۥۚ بَلۡدَةٞ طَيِّبَةٞ وَرَبٌّ غَفُورٞ

Dar mahalli sukunati [qavmi] «Saʙa'» du ʙoƣ [ʙuzurg] az rost va cap [qaror doşt], ki nişonae [az qudrat va ʙaxşişi ilohī] ʙud. [Ba onon guftem] «Az rūzii Parvardigoraton ʙixūred va şukrguzoraş ʙoşed, [ki] sarzamine pok va Parvardigore omurzanda [dored]
Surah Saba, Verse 15


فَأَعۡرَضُواْ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ سَيۡلَ ٱلۡعَرِمِ وَبَدَّلۡنَٰهُم بِجَنَّتَيۡهِمۡ جَنَّتَيۡنِ ذَوَاتَيۡ أُكُلٍ خَمۡطٖ وَأَثۡلٖ وَشَيۡءٖ مِّن سِدۡرٖ قَلِيلٖ

Ammo onon [az şukr va imon] rūj gardondand; pas, Mo seli vajrongar ʙa sūjaşon ravon kardem va du ʙoƣi [purmahsuli] ononro ʙa du ʙoƣi [ʙearziş] taʙdil namudem, [ki tanho] mevahoi talx va daraxti şūragaz va andake daraxti sidr doşt
Surah Saba, Verse 16


ذَٰلِكَ جَزَيۡنَٰهُم بِمَا كَفَرُواْۖ وَهَلۡ نُجَٰزِيٓ إِلَّا ٱلۡكَفُورَ

Mo ononro ʙa sazoi nosiposiaşon, incunin, kajfar dodem va ojo çuz nosiposro kajfar medihem
Surah Saba, Verse 17


وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمۡ وَبَيۡنَ ٱلۡقُرَى ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَا قُرٗى ظَٰهِرَةٗ وَقَدَّرۡنَا فِيهَا ٱلسَّيۡرَۖ سِيرُواْ فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا ءَامِنِينَ

Va [hamcunin] mijoni onho [qavmi Saʙa' dar Jaman] va sarzaminhoe, ki ʙa onho ʙarakat doda ʙudem, [Şom] şahrhoe [xurram va] ʙa ham pajvasta qaror dodem va sajru safare [oson] dar on muqarrar namudem [va ʙa onon guftem] «Şaʙu rūz ʙajni onho emin [va osuda] safar kuned»
Surah Saba, Verse 18


فَقَالُواْ رَبَّنَا بَٰعِدۡ بَيۡنَ أَسۡفَارِنَا وَظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَحَادِيثَ وَمَزَّقۡنَٰهُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ

Ammo onon [ʙo nosiposī] guftand: «Parvardigoro, mijoni safarhoi mo fosila [-i ʙeştare] eçod kun [to arzişi aspho va şuturhojamon namojon gardad va ʙenavojon natavonand hamcun sarvatmandon ʙa rohati safar kunand]» va ʙa xeştan sitam kardand; pas, Mo [niz sarguzaşti] ononro dostone [iʙratomūz] ʙaroi digaron soxtem va saxt [mutaloşī va] parokandaaşon namudem. Ba rostī, ki dar in [moçaro] ʙaroi har şikeʙoī siposguzor, nişonahoe [az qudrati ilohī] ast
Surah Saba, Verse 19


وَلَقَدۡ صَدَّقَ عَلَيۡهِمۡ إِبۡلِيسُ ظَنَّهُۥ فَٱتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقٗا مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Va jaqinan, iʙlis gumoni xudro dar mavridi onon ʙa tahaqquq rasond; pas, çuz gurūhe [andak] az mu'minon, [hamagī] az ū pajravī kardand
Surah Saba, Verse 20


وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَيۡهِم مِّن سُلۡطَٰنٍ إِلَّا لِنَعۡلَمَ مَن يُؤۡمِنُ بِٱلۡأٓخِرَةِ مِمَّنۡ هُوَ مِنۡهَا فِي شَكّٖۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَفِيظٞ

[Şajton] ʙar onon heç tasallute nadoşt; ʙalki [Mo mexostem] kasero, ki ʙa oxirat imon dorad, az kase, ki dar ʙorai on tardid dorad, ʙoz şinosem; va Parvardigorat ʙar har cize nigahʙon ast
Surah Saba, Verse 21


قُلِ ٱدۡعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا لَهُمۡ فِيهِمَا مِن شِرۡكٖ وَمَا لَهُۥ مِنۡهُم مِّن ظَهِيرٖ

[Ej pajomʙar, ʙa muşrikon] ʙigū: «Kasonero, ki ʙa çoji Alloh taolo [jovar va şafoatgari xud] mepindored, [ʙa farjod] ʙixoned. Onon hatto hamsangi zarrae dar osmonho va zamin moliki cize nestand va na dar [ofariniş va tadʙiri] on du [zaminu osmon] şirkate dorand va na Ū [ Alloh taolo] az çoniʙi onon heç puştiʙone dorad
Surah Saba, Verse 22


وَلَا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ عِندَهُۥٓ إِلَّا لِمَنۡ أَذِنَ لَهُۥۚ حَتَّىٰٓ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمۡ قَالُواْ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمۡۖ قَالُواْ ٱلۡحَقَّۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡكَبِيرُ

Şafoat [heç kas] nazdi Ū [Alloh taolo] sude nadorad; magar ʙaroi on ki [Alloh taolo] ʙa ū içozat doda ʙoşad. [Dar on rūz fariştagon az xavf va hajʙati ilohī tarsonand] to ongoh, ki iztiroʙ [va taşviş] az dilhojaşon ʙartaraf megardad, [gurūhe az onon ʙa gurūhi digar] megūjand: «Parvardigoraton cī guft?» [Onon dar posux] megūjand: «haqro [farmud] va Ū ʙalanmartaʙai ʙuzurg ast»
Surah Saba, Verse 23


۞قُلۡ مَن يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ قُلِ ٱللَّهُۖ وَإِنَّآ أَوۡ إِيَّاكُمۡ لَعَلَىٰ هُدًى أَوۡ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ

[Ej pajomʙar, ʙa muşrikon] ʙigū: «Ci kase az osmonho va zamin ʙa şumo rūzī medihad?» [Dar posux] ʙigū: «Alloh taolo; va jaqinan [jak gurūh az ʙajni] mo va şumost jo ʙar [rohi] hidojat jo dar gumrohii oşkor»
Surah Saba, Verse 24


قُل لَّا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّآ أَجۡرَمۡنَا وَلَا نُسۡـَٔلُ عَمَّا تَعۡمَلُونَ

Bigū: «[Rūzi qijomat] Şumo az gunohe, ki mo murtakiʙ şudaem, ʙozxost nameşaved va moro [niz] ʙa xotiri on ci şumo ançom medihed, ʙozxost namekunand
Surah Saba, Verse 25


قُلۡ يَجۡمَعُ بَيۡنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفۡتَحُ بَيۡنَنَا بِٱلۡحَقِّ وَهُوَ ٱلۡفَتَّاحُ ٱلۡعَلِيمُ

Bigū: «[On rūz] Parvardigoramon [hamai] moro gird meovarad, sipas mijoni mo ʙa haq [va adolat] dovarī mekunad va Ū dovari donost»
Surah Saba, Verse 26


قُلۡ أَرُونِيَ ٱلَّذِينَ أَلۡحَقۡتُم بِهِۦ شُرَكَآءَۖ كَلَّاۚ بَلۡ هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

Bigū: «Kasonero, ki [dar qudrat va tadʙir] şariki Ū [Alloh taolo] soxtaed, nişonam dihed. Hargiz [cunin nest, ki mepindored], ʙalki Ū şikastnopaziri hakim ast
Surah Saba, Verse 27


وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا كَآفَّةٗ لِّلنَّاسِ بَشِيرٗا وَنَذِيرٗا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ

[Ej pajomʙar] Mo turo çuz ʙaşoratʙaxş va ʙimdihandae ʙaroi hamai mardum nafiristodaem; ammo ʙeştari mardum [in haqiqatro] namedonand
Surah Saba, Verse 28


وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Va [kofiron] megūjand: «Agar rostgūed, in va'da [qijomat] kaj xohad ʙud?»
Surah Saba, Verse 29


قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوۡمٖ لَّا تَسۡتَـٔۡخِرُونَ عَنۡهُ سَاعَةٗ وَلَا تَسۡتَقۡدِمُونَ

Bigū: «Va'dagohaton rūzest, ki na soate az on ta'xir mekuned va na [ʙar on] peşī megired»
Surah Saba, Verse 30


وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن نُّؤۡمِنَ بِهَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ وَلَا بِٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِۗ وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّـٰلِمُونَ مَوۡقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمۡ يَرۡجِعُ بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٍ ٱلۡقَوۡلَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ لَوۡلَآ أَنتُمۡ لَكُنَّا مُؤۡمِنِينَ

Va kasone, ki kufr varzidand megūjand: «Mo hargiz ʙa in Qur'on va ʙa on [kitoʙhoe], ki peş az on ʙudaast, imon nameovarem». Koş medidī on vaqtro, ki in sitamgoron dar peşgohi Parvardigoraşon nigoh doşta meşavand [va] suxani jakdigarro rad mekunand [va har jak gunohro ʙa gardani digare meandozad]. Onon, ki [dar dunjo] ʙa notavonī kaşida şuda ʙudand ʙa kasone, ki gardankaşī mekardand, megūjand: «Agar şumo naʙuded, mo hatman, imon meovardem»
Surah Saba, Verse 31


قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُوٓاْ أَنَحۡنُ صَدَدۡنَٰكُمۡ عَنِ ٱلۡهُدَىٰ بَعۡدَ إِذۡ جَآءَكُمۖ بَلۡ كُنتُم مُّجۡرِمِينَ

Onon, ki gardankaşī mekardand, [dar posux ʙa] kasone, ki ʙa notavonī kaşida şuda ʙudand, megūjand: «Ojo mo [ʙudem, ki] şumoro az hidojat-pas az on ki ʙa sūjaton omad- ʙozdoştem? [Hargiz] Balki şumo xud gunahgor [va ahli fasod] ʙuded»
Surah Saba, Verse 32


وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ بَلۡ مَكۡرُ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ إِذۡ تَأۡمُرُونَنَآ أَن نَّكۡفُرَ بِٱللَّهِ وَنَجۡعَلَ لَهُۥٓ أَندَادٗاۚ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۚ وَجَعَلۡنَا ٱلۡأَغۡلَٰلَ فِيٓ أَعۡنَاقِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Onon, ki ʙa notavonī kaşida şuda ʙadand, ʙa kasone, ki gardankaşī mekardand, megūjand: «[Cunin nest] ʙalki najrangi şaʙu rūz [-i şumo saʙaʙ şud, ki az hidojat ʙozmonem] ongoh, ki ʙa mo dastur medoded, ʙa Alloh taolo kofir şavem va ʙarojaş [dar qudrat va parastiş] hamtojone qaror dihem». Onon hangome ki azoʙ [-i ilohī]-ro meʙinand, puşajmonii xudro [dar dil] pinhon mekunand va Mo ƣulu zançirhoro dar gardani onone, ki kufr varzidaand, meandozem. Ojo çuz [ʙa kajfari] on ci mekardand, muçozot meşavand
Surah Saba, Verse 33


وَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ

Va dar heç şahre ʙimdihandae nafiristodem, magar in ki sarvatmandoni sarkaşi onço guftand: «Pajomero, ki ma'mur ʙa [iʙloƣi] on şudaed, hatman, inkor mekunem»
Surah Saba, Verse 34


وَقَالُواْ نَحۡنُ أَكۡثَرُ أَمۡوَٰلٗا وَأَوۡلَٰدٗا وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ

Onon meguftand: «Amvol va farzandoni mo [az şumo] ʙeştar ast va hargiz muçozot naxohem şud»
Surah Saba, Verse 35


قُلۡ إِنَّ رَبِّي يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ

[Ej pajomʙar] ʙigū: «Be tardid, Parvardigoram [ʙaroi ozmoişi mardum, ne'mat va] rūziro ʙar har ki ʙixohad, gusturda medorad va [jo] tang megirad; vale ʙeştari mardum namedonand
Surah Saba, Verse 36


وَمَآ أَمۡوَٰلُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُم بِٱلَّتِي تُقَرِّبُكُمۡ عِندَنَا زُلۡفَىٰٓ إِلَّا مَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ جَزَآءُ ٱلضِّعۡفِ بِمَا عَمِلُواْ وَهُمۡ فِي ٱلۡغُرُفَٰتِ ءَامِنُونَ

Va amvolu farzandonaton [fazilate] nest, ki şumoro ʙa peşgohi Mo nazdik sozad, magar kase, ki imon ovarda va kore şoista ançom dodaast; pas, onon dar ʙaroʙari on ci kardaand, podoşi ducandon dorand va dar xonahoi ʙalandi ʙihişt dar amnu osoişand
Surah Saba, Verse 37


وَٱلَّذِينَ يَسۡعَوۡنَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ فِي ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ

Va kasone, ki dar [dur kardani mardum az] ojoti Mo mekuşand, to [ʙa pindori xeş] Moro darmonda kunand, ononand, ki [ʙa azoʙi duzax] faro xonda meşavand
Surah Saba, Verse 38


قُلۡ إِنَّ رَبِّي يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُ لَهُۥۚ وَمَآ أَنفَقۡتُم مِّن شَيۡءٖ فَهُوَ يُخۡلِفُهُۥۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلرَّـٰزِقِينَ

[Ej Pajomʙar] Bigū: «Be tardid, Parvardigoram [ne'mat va] rūziro ʙar har ki ʙixohad, gusturda medorad va [jo] tang megirad; va har cizero [ki dar rohi Alloh taolo] infoq kuned, Ū ʙa çoji on [mol- va ʙehtar az on –ʙa şumo] ʙozpas medihad; va Ū ʙehtarin rūzidihanda ast»
Surah Saba, Verse 39


وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا ثُمَّ يَقُولُ لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ أَهَـٰٓؤُلَآءِ إِيَّاكُمۡ كَانُواْ يَعۡبُدُونَ

Va [jod kun az] rūze, ki Alloh taolo hamai ononro ʙarmeangezad, ongoh ʙa fariştagon megūjad: «Ojo inho şumoro meparastidand?»
Surah Saba, Verse 40


قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِمۖ بَلۡ كَانُواْ يَعۡبُدُونَ ٱلۡجِنَّۖ أَكۡثَرُهُم بِهِم مُّؤۡمِنُونَ

[Fariştagon] megūjand: «Tu munazzahī; [dūst va] korsozi mo Tu hastī, na onon; ʙalki [in muşrikon] şajotinro meparastidand va ʙeştaraşon ʙa onho imon doştand»
Surah Saba, Verse 41


فَٱلۡيَوۡمَ لَا يَمۡلِكُ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٖ نَّفۡعٗا وَلَا ضَرّٗا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ

Pas, imrūz heç jak az şumo sud va zijone ʙaroi digare nadorad; va ʙa kasone, ki [ʙo şirk varzidan] ʙa xud sitam mekardand, megūem: «Bicaşed azoʙi otaşero, ki durūƣaş meangoşted
Surah Saba, Verse 42


وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّا رَجُلٞ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمۡ عَمَّا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُكُمۡ وَقَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّآ إِفۡكٞ مُّفۡتَرٗىۚ وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ

Va hangome ki ojoti ravşani Mo ʙar onon [kofiron] xonda meşavad, megūjand: «In çuz marde nest, ki mexohad şumoro az on ci padaronaton meparastidand, ʙozdorad»; va [niz] megūjand: «In [Qur'on] çuz durūƣe ʙarʙofta nest»; va kasone, ki kufr varzidand, dar ʙorai haq – vaqte ʙa sūjaşon omad – guftand: «In [Qur'on, cize] nest, magar çodue oşkor»
Surah Saba, Verse 43


وَمَآ ءَاتَيۡنَٰهُم مِّن كُتُبٖ يَدۡرُسُونَهَاۖ وَمَآ أَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهِمۡ قَبۡلَكَ مِن نَّذِيرٖ

Mo [peş az in Qur'on] heç kitoʙe ʙa onon [muşrikon] nadodaem, ki onro ʙixonand [va ʙo istinod ʙa matoliʙaş turo durūƣgū ʙidonand] va peş az tu heç ʙimdihandae ʙa sūjaşon nafiristodaem
Surah Saba, Verse 44


وَكَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَمَا بَلَغُواْ مِعۡشَارَ مَآ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ فَكَذَّبُواْ رُسُلِيۖ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ

Kasone, ki peş az onon ʙudand [niz pajomʙaroni ilohiro] durūƣgū angoştand va [in dar hole ast, ki muşrikoni qavmi tu, hatto] ʙa dahjaki on ci [az qudratu sarvat] ʙa onon doda ʙudem, narasidaand, vale [on kofiron] pajomʙaronamro durūƣgū angoştand; pas, [ʙingar, ki] kajfari Man ci guna ʙud
Surah Saba, Verse 45


۞قُلۡ إِنَّمَآ أَعِظُكُم بِوَٰحِدَةٍۖ أَن تَقُومُواْ لِلَّهِ مَثۡنَىٰ وَفُرَٰدَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُواْۚ مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا نَذِيرٞ لَّكُم بَيۡنَ يَدَيۡ عَذَابٖ شَدِيدٖ

[Ej Pajomʙar, ʙa muşrikon] ʙigū: «Man faqat şumoro ʙa jak [suxan] pand mediham, ki: du-du va jak-jak [gurūh-gurūh jo infirodī] ʙaroi Alloh taolo ʙarxezed, sipas [dar ahvol va zindagii pajomʙar] ʙijandeşed, [to ʙidoned, ki] in hamnişini şumo [Muhammad] devona nest; ū ʙimdihandaest, ki peş az [faro rasidani] azoʙi saxt, ʙaroi [hidojati] şumo omadaast»
Surah Saba, Verse 46


قُلۡ مَا سَأَلۡتُكُم مِّنۡ أَجۡرٖ فَهُوَ لَكُمۡۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٞ

Bigū: «Har podoşe, ki [ʙaroi risolatam] az şumo xostaam, ʙaroi xudaton ʙoşad. Podoşi man çuz ʙar [uhdai] Alloh taolo nest va Ū ʙar har cize guvoh ast»
Surah Saba, Verse 47


قُلۡ إِنَّ رَبِّي يَقۡذِفُ بِٱلۡحَقِّ عَلَّـٰمُ ٱلۡغُيُوبِ

Bigū: «Jaqinan Parvardigoram, ki donoi rozhoi nihon ast, [istidlolhoi] haqro ʙar ʙotil furū meafkanad [va onro noʙud mesozad]»
Surah Saba, Verse 48


قُلۡ جَآءَ ٱلۡحَقُّ وَمَا يُبۡدِئُ ٱلۡبَٰطِلُ وَمَا يُعِيدُ

Bigū: «Haq [Islom] faro rasid va ʙotil nametavonad [ta'sir va qudrati çadide] oƣoz kunad va na [nufuzi guzaştaaşro] ʙozgardonad
Surah Saba, Verse 49


قُلۡ إِن ضَلَلۡتُ فَإِنَّمَآ أَضِلُّ عَلَىٰ نَفۡسِيۖ وَإِنِ ٱهۡتَدَيۡتُ فَبِمَا يُوحِيٓ إِلَيَّ رَبِّيٓۚ إِنَّهُۥ سَمِيعٞ قَرِيبٞ

Bigū: «Agar [man ʙo rasondani in pajom] gumroh şuda ʙoşam, çuz in nest, ki ʙa zijoni xeş gumroh şudaam va agar hidojat jofta ʙoşam, ʙa saʙaʙi on [suxane] ast, ki Parvardigoram ʙar man vahj mekunad. Be tardid, Ū şunavo [va] nazdik ast»
Surah Saba, Verse 50


وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ فَزِعُواْ فَلَا فَوۡتَ وَأُخِذُواْ مِن مَّكَانٖ قَرِيبٖ

Koş hangomero medidī, ki [kofiron az muşohidai azoʙ] vahşatzada meşavand va [heç rohi] gureze nest va ononro az çoji nazdike [ki intizoraşro nadorand] dastgir mekunand
Surah Saba, Verse 51


وَقَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦ وَأَنَّىٰ لَهُمُ ٱلتَّنَاوُشُ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ

Onon [dar in hol] megūjand: «Ba in [qijomat] imon ovardem»; va [aknun, ki murdaand] ci guna az çoji [cunin] dur dastrasī [ʙa imon] ʙarojaşon mumkin ast
Surah Saba, Verse 52


وَقَدۡ كَفَرُواْ بِهِۦ مِن قَبۡلُۖ وَيَقۡذِفُونَ بِٱلۡغَيۡبِ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ

Hol on ki onon dar dunjo in [qijomat]-ro inkor mekardand va az dur [va ʙiduni doniş va ogohī, ʙa Pajomʙar] nisʙathoi noravo medonand
Surah Saba, Verse 53


وَحِيلَ بَيۡنَهُمۡ وَبَيۡنَ مَا يَشۡتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشۡيَاعِهِم مِّن قَبۡلُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ فِي شَكّٖ مُّرِيبِۭ

Va [sarançom] mijoni onon va on ci [az lazzathoi dunjavī] ki xuş dorand, çudoī aftod; cunonki peş az in niz ʙo amsoli [va hamfikroni] eşon niz cunin raftore şud [caro ki] jaqinan onon [niz nisʙat ʙa qijomat] saxt dar tardid ʙudand
Surah Saba, Verse 54


Author: Www.islamhouse.com


<< Surah 33
>> Surah 35

Tajik Translations by other Authors


Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Popular Areas
Apartments for rent in Dubai Apartments for rent Abu Dhabi Villas for rent in Dubai House for rent Abu Dhabi Apartments for sale in Dubai Apartments for sale in Abu Dhabi Flat for rent Sharjah
Popular Searches
Studios for rent in UAE Apartments for rent in UAE Villas for rent in UAE Apartments for sale in UAE Villas for sale in UAE Land for sale in UAE Dubai Real Estate
Trending Areas
Apartments for rent in Dubai Marina Apartments for sale in Dubai Marina Villa for rent in Sharjah Villa for sale in Dubai Flat for rent in Ajman Studio for rent in Abu Dhabi Villa for rent in Ajman
Trending Searches
Villa for rent in Abu Dhabi Shop for rent in Dubai Villas for sale in Ajman Studio for rent in Sharjah 1 Bedroom Apartment for rent in Dubai Property for rent in Abu Dhabi Commercial properties for sale
© Copyright Dubai Prayer Time. All Rights Reserved
Designed by Prayer Time In Dubai