UAE Prayer Times

  • Dubai
  • Abu Dhabi
  • Sharjah
  • Ajman
  • Fujairah
  • Umm Al Quwain
  • Ras Al Khaimah
  • Quran Translations

Surah Fatir - Tajik Translation by Www.islamhouse.com


ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ جَاعِلِ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ رُسُلًا أُوْلِيٓ أَجۡنِحَةٖ مَّثۡنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۚ يَزِيدُ فِي ٱلۡخَلۡقِ مَا يَشَآءُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

Sipos [va sitoiş] az oni Allohi ofarinandai osmonho va zamin ast; [Parvardigore, ki] fariştagonro ʙo ʙolhoi dugona va segona va cahorgona, firistodagon [-i xeş ʙa sūji mardum] qaror dod [va] har ci ʙixohad dar ofariniş meafzojad. Be tardid, Alloh taolo ʙar har cize tavonost
Surah Fatir, Verse 1


مَّا يَفۡتَحِ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ مِن رَّحۡمَةٖ فَلَا مُمۡسِكَ لَهَاۖ وَمَا يُمۡسِكۡ فَلَا مُرۡسِلَ لَهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

Har [ʙaxşoiş va] rahmate, ki Alloh taolo ʙaroi mardumon ʙikuşojad, heç ʙozdorandae ʙarojaş nest va har ciro ʙozgirad, firistandae pas az Ū vuçud nadorad; va Ū şikastnopaziru hakim ast
Surah Fatir, Verse 2


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡۚ هَلۡ مِنۡ خَٰلِقٍ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ

Ej mardum, ne'mati Allohro ʙar xud ʙa jod ovared. Ojo ofarinandae çuz Alloh taolo hast, ki şumoro az osmon va zamin rūzī dihad? Heç ma'ʙude çuz Ū nest. Pas, ci guna [az haq] munharif meşaved
Surah Fatir, Verse 3


وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كُذِّبَتۡ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِكَۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ

[Ej pajomʙar] Agar muşrikon turo durūƣgū meangorand [ƣamgin maʙoş; zero] pajomʙaroni peş az turo niz durūƣgū angoştand va [sarançom hamai] korho ʙa Alloh taolo ʙoz gardonida meşavad
Surah Fatir, Verse 4


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ

Ej mardum, jaqinan, va'dai Alloh taolo [dar mavridi qijomat] haq ast; pas, [huşjor ʙoşed, ki lazzathoi] zindagii dunjo şumoro nafireʙad va şajton şumoro nisʙat ʙa [ta'xir dar azoʙ va şikeʙoī] Alloh taolo nafireʙad
Surah Fatir, Verse 5


إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ لَكُمۡ عَدُوّٞ فَٱتَّخِذُوهُ عَدُوًّاۚ إِنَّمَا يَدۡعُواْ حِزۡبَهُۥ لِيَكُونُواْ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ

Be tardid, şajton duşmani şumost; pas, şumo niz ūro duşman [-i xud] gired. Çuz in nest, ki ū pajravonaşro [ʙa kufr] mexonad, to az ahli otaş ʙoşand
Surah Fatir, Verse 6


ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٞۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٞ كَبِيرٌ

Kasone, ki kufr varzidaand, azoʙe saxt [dar peş] dorand va kasone, ki imon ovardaand va korhoi şoista ançom dodaand omurziş va podoşe ʙuzurg [dar itizor] dorand
Surah Fatir, Verse 7


أَفَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ فَرَءَاهُ حَسَنٗاۖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۖ فَلَا تَذۡهَبۡ نَفۡسُكَ عَلَيۡهِمۡ حَسَرَٰتٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا يَصۡنَعُونَ

Pas, ojo kase, ki kirdori ziştaş dar nazaraş orosta gaştaast va onro neku meʙinad [hamcun mu'mini haqiqatʙin ast?] pas, ʙe tardid, Alloh taolo har kiro xohad gumroh mesozad va har kiro ʙixohad hidojat mekunad; pas, [ej pajomʙar] vuçudatro ʙa xotiri dareƣho [-i farovon] ʙar [gumrohii] onon taʙoh nakun. Be tardid, Alloh taolo ʙar on ci mekunand, ogoh ast
Surah Fatir, Verse 8


وَٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ ٱلرِّيَٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابٗا فَسُقۡنَٰهُ إِلَىٰ بَلَدٖ مَّيِّتٖ فَأَحۡيَيۡنَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ كَذَٰلِكَ ٱلنُّشُورُ

Alloh taolo ast, ki ʙodhoro ravon mekunad va [onho niz] aʙrero ʙarmeangezand; sipas Mo on [aʙr]-ro ʙa sūji sarzamine [xuşk va] murda mefiristem va ʙa [vasilai] on zaminro – pas az xuşkī va xazonaş–zinda mekunem. Barangextan [-i murdagon az qaʙrho niz] cunin ast
Surah Fatir, Verse 9


مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡعِزَّةَ فَلِلَّهِ ٱلۡعِزَّةُ جَمِيعًاۚ إِلَيۡهِ يَصۡعَدُ ٱلۡكَلِمُ ٱلطَّيِّبُ وَٱلۡعَمَلُ ٱلصَّـٰلِحُ يَرۡفَعُهُۥۚ وَٱلَّذِينَ يَمۡكُرُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٞۖ وَمَكۡرُ أُوْلَـٰٓئِكَ هُوَ يَبُورُ

Har ki sarʙalandī [-i dunjo va oxiratro] mexohad, [ʙidonad, ki] sarʙalandī hama az oni Alloh taolo ast. Guftori pok [va zikri ilohī] ʙa sūjaş avç megirad va kirdori şoistai on [guftor]-ro ʙolo meʙarad; va onon, ki ziştiho [va gunohon]-ro dasisacinī mekunand, azoʙi saxte [dar peş] dorand va [naqşa va] najrangaşon noʙud megardad
Surah Fatir, Verse 10


وَٱللَّهُ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ جَعَلَكُمۡ أَزۡوَٰجٗاۚ وَمَا تَحۡمِلُ مِنۡ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلۡمِهِۦۚ وَمَا يُعَمَّرُ مِن مُّعَمَّرٖ وَلَا يُنقَصُ مِنۡ عُمُرِهِۦٓ إِلَّا فِي كِتَٰبٍۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ

Va Alloh taolo [naxustin] şumoro az xoke ofarid va on goh [farzandonaş] az nutfae [padid ovard]; sipas şumoro çuftho [-i jakdigar] qaror dod. Heç [çondori] modae ʙordor nameşavad va zojmon namekunad, magar ʙo doniş [va ogohii] Ū; va heç [çondori] kuhansole umri tūlonī namekunad va az umraş kosta namegrdad, magar on ki dar kitoʙe [Lavhi mahfuz] saʙt ast. Ba rostī, ki in kor ʙaroi Alloh taolo oson ast
Surah Fatir, Verse 11


وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡبَحۡرَانِ هَٰذَا عَذۡبٞ فُرَاتٞ سَآئِغٞ شَرَابُهُۥ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجٞۖ وَمِن كُلّٖ تَأۡكُلُونَ لَحۡمٗا طَرِيّٗا وَتَسۡتَخۡرِجُونَ حِلۡيَةٗ تَلۡبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلۡفُلۡكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ

Va on du darjo jakson nestand: in jake şirin va xuşguvor ast va nūşidanaş guvorost va on jake şūru talx ast; va az [sajdi] har jak gūşte toza mexūred va zevare [hamcun marvorid va marçon az a'moqaş] ʙerun meovared, ki onhoro ʙar tan mekuned; va kiştihoro dar on darjo meʙinī, ki [sinai amvoçro] meşikofand, to az ʙaxşoişi on ʙahramand garded; ʙoşad, ki sipos guzored
Surah Fatir, Verse 12


يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِي لِأَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ لَهُ ٱلۡمُلۡكُۚ وَٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ مَا يَمۡلِكُونَ مِن قِطۡمِيرٍ

[Alloh taolo] şaʙro dar rūz darmeovarad va rūzro dar şaʙ darmeovarad [va incunin ʙar tūli har jake meafzojad] va xurşed va mohro ʙa xidmat [-i inson] gumoşt, ki har jak to zamone muajjan [ dar madori xud] ravon ʙoşand. In ast Alloh taolo–Parvardgori şumo; farmonravoī az oni Ūst va kasonero, ki ʙa çoji Ū mexoned, [dar ʙaroʙaraş cunon faqirand, ki hatto] pusti hastai xurmoero doro nestand
Surah Fatir, Verse 13


إِن تَدۡعُوهُمۡ لَا يَسۡمَعُواْ دُعَآءَكُمۡ وَلَوۡ سَمِعُواْ مَا ٱسۡتَجَابُواْ لَكُمۡۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكۡفُرُونَ بِشِرۡكِكُمۡۚ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثۡلُ خَبِيرٖ

Agar ononro ʙixoned, sadojatonro nameşunavand va [ʙa farzi mahol] agar ʙişnavand, posuxatonro namedihand va rūzi qijomat az şirki şumo ʙezorī meçūjand; va [ej pajomʙar] heç kas hamcun [Parvardgori] ogoh turo [az haqoiq] xaʙardor namesozad
Surah Fatir, Verse 14


۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ

Ej mardum, [hamai] şumo ʙa Alloh taolo nijozmanded va [tanho] Alloh taolo ast, ki ʙenijozi sutuda ast
Surah Fatir, Verse 15


إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ وَيَأۡتِ بِخَلۡقٖ جَدِيدٖ

Ū agar ʙixohad, şumoro [az mijon] meʙarad va ofarinişe çadid [ʙa çoji şumo padid] meovarad
Surah Fatir, Verse 16


وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ بِعَزِيزٖ

Va [ançomi] in kor ʙaroi Alloh taolo duşvor nest
Surah Fatir, Verse 17


وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ وَإِن تَدۡعُ مُثۡقَلَةٌ إِلَىٰ حِمۡلِهَا لَا يُحۡمَلۡ مِنۡهُ شَيۡءٞ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰٓۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفۡسِهِۦۚ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ

Va heç gunahgore, ʙori gunohi digarero ʙa dūş namegirad va agar [şaxsi] garonʙore, [digarero] ʙaroi hamli ʙori [gunohoni] xeş faro ʙixonad, [cize az on ʙor] ʙardoşta nameşavad; harcand, ki ū xeşovand [-i nazdikaş] ʙoşad. [Ej pajomʙar] Çuz in nest, ki tu faqat ʙa kasone huşdor medihī, ki dar nihon az [muçozoti] Parvardgoraşon metarsand va namoz ʙarpo medorand. Har ki [az gunohon] pok şavad, pas? jaqinan tanho ʙa sudi xeş pok gaştaast va ʙozgaşt [-i hama] ʙa sūji Alloh taolo ast
Surah Fatir, Verse 18


وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ

Va [kofir va mu'min ʙaroʙar nestand; cunonki] noʙino va ʙino jakson nestand
Surah Fatir, Verse 19


وَلَا ٱلظُّلُمَٰتُ وَلَا ٱلنُّورُ

Va na torikiho va nur
Surah Fatir, Verse 20


وَلَا ٱلظِّلُّ وَلَا ٱلۡحَرُورُ

Va na soja va ʙodi sūzon
Surah Fatir, Verse 21


وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَحۡيَآءُ وَلَا ٱلۡأَمۡوَٰتُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُسۡمِعُ مَن يَشَآءُۖ وَمَآ أَنتَ بِمُسۡمِعٖ مَّن فِي ٱلۡقُبُورِ

Va zindagon va murdagon jakson nestand. Be tardid, Alloh taolo [nidoi haqro] ʙa gūşi har ki ʙixohad merasonad va tu [ej pajomʙar] nametavonī kasonero, ki dar gūrho hastand, şunavo sozī
Surah Fatir, Verse 22


إِنۡ أَنتَ إِلَّا نَذِيرٌ

Tu çuz ʙimdihandae [ʙeş] nestī
Surah Fatir, Verse 23


إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ بَشِيرٗا وَنَذِيرٗاۚ وَإِن مِّنۡ أُمَّةٍ إِلَّا خَلَا فِيهَا نَذِيرٞ

Ba rostī, Mo turo ʙa haq ʙaşoratdihanda va ʙimdihanda firistodem va [dar naslhoi guzaşta niz] heç ummate naʙud, magar on ki mijonaşon ʙimdihandae guzaşta ast
Surah Fatir, Verse 24


وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَبِٱلزُّبُرِ وَبِٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُنِيرِ

Va agar [muşrikon] turo durūƣgū meangorand, [açiʙ nest; caro ki] ʙe tardid, kasone, ki peş az onon ʙudand, [niz] pajomʙaronaşonro, ki ʙo daloili ravşan va kitoʙhoi osmonī va kitoʙi ravşangar ʙa suroƣaşon omadand, durūƣgū angoştand
Surah Fatir, Verse 25


ثُمَّ أَخَذۡتُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ

On goh [Man niz] kasonero, ki kufr varzida ʙudand, noʙud kardam; pas, [ʙingar, ki] kajfari Man ci guna ʙud
Surah Fatir, Verse 26


أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ ثَمَرَٰتٖ مُّخۡتَلِفًا أَلۡوَٰنُهَاۚ وَمِنَ ٱلۡجِبَالِ جُدَدُۢ بِيضٞ وَحُمۡرٞ مُّخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهَا وَغَرَابِيبُ سُودٞ

Ojo nadidaī, ki Alloh taolo az osmon oʙe nozil kard va ʙa [vasilai] on [az daraxtoni muxtalif] mevahoe padid ovardem, ki ranghojaş gunogun ast va az kūhho [niz ragaho va] rohhoe safed va qirmiz va komilan sijoh [ofaridem], ki ranghojaş gunogun ast
Surah Fatir, Verse 27


وَمِنَ ٱلنَّاسِ وَٱلدَّوَآبِّ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ مُخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهُۥ كَذَٰلِكَۗ إِنَّمَا يَخۡشَى ٱللَّهَ مِنۡ عِبَادِهِ ٱلۡعُلَمَـٰٓؤُاْۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ

Va hamcunin az insonho va çunʙandagon va cahorpojon [niz maxluqote ofaridem, ki] ranghojaş gunogun ast. Ba rostī, az [mijoni] ʙandagoni Alloh taolo, tanho donojon [hastand, ki ʙa sifot va ahkomi ilohī ogohī dorand va] az Ū metarsand. Be tardid, Alloh taolo şikastnopaziri omurzanda ast
Surah Fatir, Verse 28


إِنَّ ٱلَّذِينَ يَتۡلُونَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ يَرۡجُونَ تِجَٰرَةٗ لَّن تَبُورَ

Dar haqiqat, kasone, ki kitoʙi Allohro mexonand va namoz ʙarpo medorand va az on ci ʙa eşon rūzī dodaem, pinhonu oşkor infoq mekunand, ʙa tiçorate [pursud] umed dorand, ki hargiz zijon [va kasodī] nadorad
Surah Fatir, Verse 29


لِيُوَفِّيَهُمۡ أُجُورَهُمۡ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ غَفُورٞ شَكُورٞ

To [Alloh taolo] podoşaşonro ʙa tamomī ʙidihad va az fazli xeş ʙar [haqqi] onon ʙiafzojad. Be tardid, Ū omurzandai siposguzor ast
Surah Fatir, Verse 30


وَٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ هُوَ ٱلۡحَقُّ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِعِبَادِهِۦ لَخَبِيرُۢ بَصِيرٞ

[Ej pajomʙar] on ci az in kitoʙ ʙa tu vahj kardem haq ast va on [kitoʙhoi osmonī]-ro, ki peştar ʙudaast, tasdiq mekunad. Be tardid, Alloh taolo ʙa [holi] ʙandagonaş ogoh va ʙinost
Surah Fatir, Verse 31


ثُمَّ أَوۡرَثۡنَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلَّذِينَ ٱصۡطَفَيۡنَا مِنۡ عِبَادِنَاۖ فَمِنۡهُمۡ ظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ وَمِنۡهُم مُّقۡتَصِدٞ وَمِنۡهُمۡ سَابِقُۢ بِٱلۡخَيۡرَٰتِ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡكَبِيرُ

Ongoh in kitoʙ [Qur'on]-ro ʙa gurūhe az ʙandagonamon, ki ʙarguzidem [ummati Muhammad] ʙa meros dodem; pas, [ʙarxe] az onon dar haqqi xeş sitamgorand va [ʙarxe digar] az onon mijonarav hastand va [ʙarxe] az onon ʙa farmoni Alloh taolo dar nekiho peştozand. In [musulmonī va ʙahramandī az Qur'on, fazilat va] ʙaxşoişi ʙuzurg ast
Surah Fatir, Verse 32


جَنَّـٰتُ عَدۡنٖ يَدۡخُلُونَهَا يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٖ وَلُؤۡلُؤٗاۖ وَلِبَاسُهُمۡ فِيهَا حَرِيرٞ

[Podoşaşon] ʙoƣhoi çovidon [-i ʙihiştī] ast, ki ʙa on vorid meşavand. Dar on ço ʙa dastʙandhoe az tillo va marvorid orosta megardand va liʙosaşon az harir ast
Surah Fatir, Verse 33


وَقَالُواْ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِيٓ أَذۡهَبَ عَنَّا ٱلۡحَزَنَۖ إِنَّ رَبَّنَا لَغَفُورٞ شَكُورٌ

[Onon pas az vurud] megūjand: «Sipos [va sitoiş] az oni Alloh taolo ast, ki andūhro az mo dur kard. Ba rostī, ki Parvardigoramon omurzandai siposguzor ast
Surah Fatir, Verse 34


ٱلَّذِيٓ أَحَلَّنَا دَارَ ٱلۡمُقَامَةِ مِن فَضۡلِهِۦ لَا يَمَسُّنَا فِيهَا نَصَبٞ وَلَا يَمَسُّنَا فِيهَا لُغُوبٞ

On [ma'ʙude], ki az fazli xeş moro dar in saroi çovid çoj dod; dar on ço rançe ʙa mo namerasad va ducori xastagī [va kasolat] nameşavem
Surah Fatir, Verse 35


وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمۡ نَارُ جَهَنَّمَ لَا يُقۡضَىٰ عَلَيۡهِمۡ فَيَمُوتُواْ وَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُم مِّنۡ عَذَابِهَاۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي كُلَّ كَفُورٖ

Va ʙaroi kasone, ki kufr varzidaand otaşi duzax [dar peş] ast. Na farmon [-i marg] ʙar onon çorī meşavad, to ʙimirand va na [cize] az azoʙaş ʙar onon kosta megardad. Mo har nosiposero cunin çazo medihem
Surah Fatir, Verse 36


وَهُمۡ يَصۡطَرِخُونَ فِيهَا رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا نَعۡمَلۡ صَٰلِحًا غَيۡرَ ٱلَّذِي كُنَّا نَعۡمَلُۚ أَوَلَمۡ نُعَمِّرۡكُم مَّا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَن تَذَكَّرَ وَجَآءَكُمُ ٱلنَّذِيرُۖ فَذُوقُواْ فَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٍ

[Duzaxijon] Dar on [otaş] farjod mezanand: «Parvardigoro, moro [az in azoʙ] ʙerun ovar, to ƣajr az on ci [peştar] mekardem, kori şoistae ançom dihem». [Ba onon gufta meşavad] «Ojo ʙa şumo [on qadar fursat va] umr nadodem, to har ki pandpazir ast, dar on [muddat] pand girad? Va [pajomʙar niz ʙa unvoni] ʙimdihanda nazdaton omad; pas, [holo ki itoat nakarded, ta'mi azoʙro] ʙicaşed, ki sitamgoron heç jorigare nadorand
Surah Fatir, Verse 37


إِنَّ ٱللَّهَ عَٰلِمُ غَيۡبِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

Be tardid, Alloh taolo donoi nihoni osmonho va zamin ast [va] Ūst, ki ʙa rozi dilho donost
Surah Fatir, Verse 38


هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَكُمۡ خَلَـٰٓئِفَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ فَمَن كَفَرَ فَعَلَيۡهِ كُفۡرُهُۥۖ وَلَا يَزِيدُ ٱلۡكَٰفِرِينَ كُفۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ إِلَّا مَقۡتٗاۖ وَلَا يَزِيدُ ٱلۡكَٰفِرِينَ كُفۡرُهُمۡ إِلَّا خَسَارٗا

Ūst, ki şumoro dar zamin çonişin [-i peşinijon] qaror dod; pas, har ki kufr ʙivarzad, kufraş ʙa zijoni xudi ūst; va kofironro kufraşon nazdi Parvardgoraşon çuz xaşm [va ʙezorī] nameafzojad; va kofironro kufraşon çuz zijon [va gunoh, cize] nameafzojad
Surah Fatir, Verse 39


قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ شُرَكَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٞ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ كِتَٰبٗا فَهُمۡ عَلَىٰ بَيِّنَتٖ مِّنۡهُۚ بَلۡ إِن يَعِدُ ٱلظَّـٰلِمُونَ بَعۡضُهُم بَعۡضًا إِلَّا غُرُورًا

[Ej pajomʙar, ʙa muşrikon] ʙigū: «On ma'ʙudone, ki ʙa çoji Alloh taolo mexoned, nişonam dihed, ci cize az zaminro ofaridaand? Jo [hamrohi Alloh taolo] dar ofarinişi osmonho şirkat doştaand? Jo ʙa onon [muşrikon] kitoʙe dodaem va az [matoliʙi] on nişonai ravşane [ʙar haqqonijati xud] dorand?» [Cunin nest] Balki sitamgoron [-i muşrik] çuz fireʙ, ʙa jakdigar va'dae namedihand
Surah Fatir, Verse 40


۞إِنَّ ٱللَّهَ يُمۡسِكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ أَن تَزُولَاۚ وَلَئِن زَالَتَآ إِنۡ أَمۡسَكَهُمَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورٗا

Ba rostī, Alloh taolo, ki osmonho va zaminro nigah medorad, to [az masiru madori xud] munharif naşavand va agar inhirof joʙand, pas, az Ū kase onhoro nigah namedorad. Be tardid, Alloh taolo hamvora ʙurdʙori omurzanda ast
Surah Fatir, Verse 41


وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِن جَآءَهُمۡ نَذِيرٞ لَّيَكُونُنَّ أَهۡدَىٰ مِنۡ إِحۡدَى ٱلۡأُمَمِۖ فَلَمَّا جَآءَهُمۡ نَذِيرٞ مَّا زَادَهُمۡ إِلَّا نُفُورًا

[Kofiron] Bo saxttarin savgandhojaşon ʙa Alloh taolo savgand jod kardand, ki agar [pajomʙari] ʙimdihandae ʙar eşon ʙijojad, az har ummate rohjoftatarand; ammo cun [Muhammad ʙa unvoni] ʙimdihandae nazdaşon omad, çuz durī [va nafrat az haq cize] ʙar onon naafzud
Surah Fatir, Verse 42


ٱسۡتِكۡبَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَكۡرَ ٱلسَّيِّيِٕۚ وَلَا يَحِيقُ ٱلۡمَكۡرُ ٱلسَّيِّئُ إِلَّا بِأَهۡلِهِۦۚ فَهَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا سُنَّتَ ٱلۡأَوَّلِينَۚ فَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلٗاۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَحۡوِيلًا

[Savgandhojaşon sodiqona naʙud; ʙalki] Az rūji gardankaşī dar zamin va najrangi zişt [ʙud] va najrangi zişt, çuz domangiri sohiʙaş namegardad. Pas, ojo [kofiron cize] çuz sunnati [ilohī va kajfari] peşinijonro intizor dorand? Pas, hargiz dar sunnati Alloh taolo taʙdile namejoʙī va hargiz dar sunnati Alloh taolo taƣjire namejoʙī
Surah Fatir, Verse 43


أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَكَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعۡجِزَهُۥ مِن شَيۡءٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَلِيمٗا قَدِيرٗا

Ojo [kofiron] dar zamin gardiş nakardaand, to ʙuʙinand sarançomi kasone, ki peş az onon va nerumandtar az onon ʙudand, ci guna şud? Heç cize dar osmonho va zamin nest, ki Allohro notavon sozad [va az havzai qudrataş ʙerun ravad]. Be tardid, Ū hamvora donovu tavonost
Surah Fatir, Verse 44


وَلَوۡ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِمَا كَسَبُواْ مَا تَرَكَ عَلَىٰ ظَهۡرِهَا مِن دَآبَّةٖ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗىۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِعِبَادِهِۦ بَصِيرَۢا

Va agar Alloh taolo mardumro ʙa saʙaʙi on ci kardaand, muçozot mekard, heç çunʙandaero ʙar puşti zamin ʙoqī nameguzoşt, ammo [muhlat medihad va kajfari] ononro to saromadi muajjane ʙa ta'xir meandozad; pas, hangome ki açalaşon [dar qijomat] faro rasad, jaqinan, Alloh taolo ʙa holi ʙandagonaş ʙinost
Surah Fatir, Verse 45


Author: Www.islamhouse.com


<< Surah 34
>> Surah 36

Tajik Translations by other Authors


Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Popular Areas
Apartments for rent in Dubai Apartments for rent Abu Dhabi Villas for rent in Dubai House for rent Abu Dhabi Apartments for sale in Dubai Apartments for sale in Abu Dhabi Flat for rent Sharjah
Popular Searches
Studios for rent in UAE Apartments for rent in UAE Villas for rent in UAE Apartments for sale in UAE Villas for sale in UAE Land for sale in UAE Dubai Real Estate
Trending Areas
Apartments for rent in Dubai Marina Apartments for sale in Dubai Marina Villa for rent in Sharjah Villa for sale in Dubai Flat for rent in Ajman Studio for rent in Abu Dhabi Villa for rent in Ajman
Trending Searches
Villa for rent in Abu Dhabi Shop for rent in Dubai Villas for sale in Ajman Studio for rent in Sharjah 1 Bedroom Apartment for rent in Dubai Property for rent in Abu Dhabi Commercial properties for sale
© Copyright Dubai Prayer Time. All Rights Reserved
Designed by Prayer Time In Dubai