UAE Prayer Times

  • Dubai
  • Abu Dhabi
  • Sharjah
  • Ajman
  • Fujairah
  • Umm Al Quwain
  • Ras Al Khaimah
  • Quran Translations

Surah Taha - Tajik Translation by Www.islamhouse.com


طه

To, ho
Surah Taha, Verse 1


مَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ لِتَشۡقَىٰٓ

[Ej pajomʙar, mo] Qur'onro ʙar tu nozil nakardem, to dar ranc ʙijafti
Surah Taha, Verse 2


إِلَّا تَذۡكِرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰ

[Onro nafiristodem] Magar on ki pande ʙosad, ʙaroi har ki [az azoʙi ilohi] metarsad
Surah Taha, Verse 3


تَنزِيلٗا مِّمَّنۡ خَلَقَ ٱلۡأَرۡضَ وَٱلسَّمَٰوَٰتِ ٱلۡعُلَى

[In Qur'on] Furufiristodae ast az coniʙi on ki zaminu osmonhoi ʙalandro ofaridaast
Surah Taha, Verse 4


ٱلرَّحۡمَٰنُ عَلَى ٱلۡعَرۡشِ ٱسۡتَوَىٰ

[Parvardigori] Rahmon [onguna ki soistai U ast va ʙiduni on ki muhtoc ʙa Ars ʙosad] ʙar Ars qaror girift
Surah Taha, Verse 5


لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَمَا تَحۡتَ ٱلثَّرَىٰ

On ci dar osmonho va zamin va on ci mijoni onhost va on ci zeri xok [pinhon] ast, [hamagi] az oni Ust
Surah Taha, Verse 6


وَإِن تَجۡهَرۡ بِٱلۡقَوۡلِ فَإِنَّهُۥ يَعۡلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخۡفَى

Va agar suxan oskor ʙigui [jo onro pinhon dori], jaqinan, U [rozi] nihon va [hatto] nihontar [az on]-ro niz medonad
Surah Taha, Verse 7


ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰ

Alloh taolo ast, ki hec ma'ʙude [ʙar haq] cuz U nest [va] nakutarin nomho az oni Ust
Surah Taha, Verse 8


وَهَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ

[Ej pajomʙar] Ojo xaʙari Muso ʙa tu rasidaast
Surah Taha, Verse 9


إِذۡ رَءَا نَارٗا فَقَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِقَبَسٍ أَوۡ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدٗى

On goh ki otasero [az dur] didu ʙa xonavodaas guft: «[Lahzae] Dirang kuned [ki] man otase didaam. Sojad su'lae az on ʙarojaton ʙijovaram jo kanori on otas rohnamoe ʙijoʙam»
Surah Taha, Verse 10


فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِيَ يَٰمُوسَىٰٓ

Pas, cun nazdi on [otas] omad, nido doda sud, ki: «Ej Muso
Surah Taha, Verse 11


إِنِّيٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخۡلَعۡ نَعۡلَيۡكَ إِنَّكَ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوٗى

Ba rosti, man Parvardigorat hastam; pas, [ʙaroi munocot ʙo Parvardigor] kafshojatro darovar [ki] dar haqiqat, tu dar sarzamini muqaddasi «Tuvo» hasti
Surah Taha, Verse 12


وَأَنَا ٱخۡتَرۡتُكَ فَٱسۡتَمِعۡ لِمَا يُوحَىٰٓ

Va man turo [ʙa pajomʙari] ʙarguzidam; pas, ʙa on ci vahj mesavad, gus faro dor
Surah Taha, Verse 13


إِنَّنِيٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدۡنِي وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِيٓ

Be tardid, manam «Alloh taolo», ki hec ma'ʙude [ʙar haqqe] cuz man nest; pas, maro ʙiparast va ʙaroi jodi man namoz ʙar po dor
Surah Taha, Verse 14


إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخۡفِيهَا لِتُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا تَسۡعَىٰ

Jaqinan, qijomat omadani ast; [vale] mexoham [vaqti] onro pinhon doram, to ʙa har kase dar ʙaroʙari [kor va] talose, ki mekunad, podos doda savad
Surah Taha, Verse 15


فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنۡهَا مَن لَّا يُؤۡمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرۡدَىٰ

Pas, maʙodo kase, ki ʙa on imon nadorad va az havashojas pajravi mekunad, turo az [nakukori va omodagi ʙaroi] on ʙozdorad, ki halok mesavi
Surah Taha, Verse 16


وَمَا تِلۡكَ بِيَمِينِكَ يَٰمُوسَىٰ

Va, ej Muso, on cist ʙa [dasti] rostat?»
Surah Taha, Verse 17


قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّؤُاْ عَلَيۡهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخۡرَىٰ

U guft: «In asoi man ast; ʙar on takja mekunam va ʙo on ʙaroi gusfandonam [ʙargi daraxtonro] furu merezam va ʙo on korhoi digare [niz] doram [ki ʙarovarda mekunam]
Surah Taha, Verse 18


قَالَ أَلۡقِهَا يَٰمُوسَىٰ

[Alloh taolo] Farmud: «Ej Muso, onro ʙijafkan»
Surah Taha, Verse 19


فَأَلۡقَىٰهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٞ تَسۡعَىٰ

Pas, [Muso] onro [ʙar zamin] afkand va nogahon [taʙdil ʙa] more sud, ki ʙa sur'at mexazid
Surah Taha, Verse 20


قَالَ خُذۡهَا وَلَا تَخَفۡۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلۡأُولَىٰ

[Alloh taolo] Farmud: «Onro ʙigir va natars. Ba zudi onro ʙa sakli avvalas ʙozmegardonem
Surah Taha, Verse 21


وَٱضۡمُمۡ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخۡرَىٰ

Va dastro dar ʙaƣal kun, to ʙiduni hec gazande [ʙa unvoni] mu'cizae digar safed [-u duraxson] ʙerun ojad
Surah Taha, Verse 22


لِنُرِيَكَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا ٱلۡكُبۡرَى

[Hadaf az iroai du mu'ciza in ʙud], ki ʙarxe az nisonahoi ʙuzurgi xesro nisonat dihem
Surah Taha, Verse 23


ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

[Inak] Ba suji Fir'avn ʙirav [ki] ʙe tardid, [kufr varzida va] sarkasi kardaast»
Surah Taha, Verse 24


قَالَ رَبِّ ٱشۡرَحۡ لِي صَدۡرِي

[Muso] Guft: «Parvardigoro, ʙar [havsala va] sikeʙoijam ʙijafzo
Surah Taha, Verse 25


وَيَسِّرۡ لِيٓ أَمۡرِي

Va koramro ʙarojam oson gardon
Surah Taha, Verse 26


وَٱحۡلُلۡ عُقۡدَةٗ مِّن لِّسَانِي

Va gireh az zaʙonam ʙoz kun
Surah Taha, Verse 27


يَفۡقَهُواْ قَوۡلِي

To suxanamro darjoʙand
Surah Taha, Verse 28


وَٱجۡعَل لِّي وَزِيرٗا مِّنۡ أَهۡلِي

Va ʙaroi man jovare az [afrodi] xonadonam qaror ʙideh
Surah Taha, Verse 29


هَٰرُونَ أَخِي

Horun-ʙarodaramro
Surah Taha, Verse 30


ٱشۡدُدۡ بِهِۦٓ أَزۡرِي

Pustamro ʙo u ustuvor soz
Surah Taha, Verse 31


وَأَشۡرِكۡهُ فِيٓ أَمۡرِي

Va uro dar kori [risolati] man sarik kun
Surah Taha, Verse 32


كَيۡ نُسَبِّحَكَ كَثِيرٗا

Turo ʙisjor ʙa poki ʙisitoem
Surah Taha, Verse 33


وَنَذۡكُرَكَ كَثِيرًا

va ʙisjor jodat kunem
Surah Taha, Verse 34


إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرٗا

Be tardid, Tu ʙa [holi] mo ʙinoi»
Surah Taha, Verse 35


قَالَ قَدۡ أُوتِيتَ سُؤۡلَكَ يَٰمُوسَىٰ

[Alloh taolo] Farmud: «Ej Muso, xostaat ʙa tu doda sud
Surah Taha, Verse 36


وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَيۡكَ مَرَّةً أُخۡرَىٰٓ

Dar haqiqat, mo [pestar] jak ʙori digar [niz] ʙar tu minnat nihoda ʙudem
Surah Taha, Verse 37


إِذۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ

On goh ki on ciro, ki [ʙojad dar ʙorai hifozat az tu] ilhom mesud, ʙa modarat ilhom kardem
Surah Taha, Verse 38


أَنِ ٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلتَّابُوتِ فَٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ فَلۡيُلۡقِهِ ٱلۡيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأۡخُذۡهُ عَدُوّٞ لِّي وَعَدُوّٞ لَّهُۥۚ وَأَلۡقَيۡتُ عَلَيۡكَ مَحَبَّةٗ مِّنِّي وَلِتُصۡنَعَ عَلَىٰ عَيۡنِيٓ

Ki: «uro dar sanduqe ʙigzor va on [sanduq]-ro ʙa darjo [rudi Nil] ʙijandoz, to darjo uro ʙa sohil ʙijafkanad [va] dusmani Man va dusmani u onro [az oʙ] ʙigirad; va ʙar tu az coniʙi xes muhre [dar dilho] afkandam va [himojatat kardam] tahti nazar parvaris joʙi
Surah Taha, Verse 39


إِذۡ تَمۡشِيٓ أُخۡتُكَ فَتَقُولُ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ مَن يَكۡفُلُهُۥۖ فَرَجَعۡنَٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَۚ وَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا فَنَجَّيۡنَٰكَ مِنَ ٱلۡغَمِّ وَفَتَنَّـٰكَ فُتُونٗاۚ فَلَبِثۡتَ سِنِينَ فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ ثُمَّ جِئۡتَ عَلَىٰ قَدَرٖ يَٰمُوسَىٰ

On goh ki xoharat [dar kanori rud hamroh ʙo sanduqi tu] roh meraft va [ʙa kasone, ki turo az oʙ giriftand] guft: «Mexohed saxsero nisonaton diham, ki sarparastii uro ʙa uhda ʙigirad?» Pas, turo ʙa modarat ʙozgardonidem, to casmas [ʙa didorat] ravsan gardad va anduhgin naʙosad; va [ʙa'dho] tu saxse [qiʙti]-ro kusti va Mo az anduh [va mucozoti qatl] nacotat dodem va turo ʙorho ozmudem. Pas [az on] cand sol ʙajni mardumi Madjan ʙa sar ʙurdi; on goh, ej Muso, ʙar [tiʙqi] taqdiri [ilohi va dar zamoni muqarrar ʙa in co] omadi
Surah Taha, Verse 40


وَٱصۡطَنَعۡتُكَ لِنَفۡسِي

Va turo ʙaroi xudam ʙarguzidam [to pajomamro ʙa mardum ʙirasoni]
Surah Taha, Verse 41


ٱذۡهَبۡ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَٰتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكۡرِي

[Inak] Tu va ʙarodarat ʙo nisonahoi [qudratu jagonagii] Man ravona saved va dar [da'vati haq va] jod kardani Man susti navarzed
Surah Taha, Verse 42


ٱذۡهَبَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

Ba suji Fir'avn ʙiraved, ki u [kufr varzida va] sarkasi kardaast
Surah Taha, Verse 43


فَقُولَا لَهُۥ قَوۡلٗا لَّيِّنٗا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوۡ يَخۡشَىٰ

Pas, ʙa narmi ʙo u suxan ʙigued; ʙosad, ki pand girad jo [az azoʙi ilohi] ʙitarsad [va tavʙa kunad]
Surah Taha, Verse 44


قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفۡرُطَ عَلَيۡنَآ أَوۡ أَن يَطۡغَىٰ

[Muso va Horun] guftand: «Parvardigoro, mo ʙimnokem, ki ʙar mo pesdasti namojad [va pes az pojoni da'vat mucozotamon kunad] jo [dar ʙaroʙari suxani haq] sarkasi kunad»
Surah Taha, Verse 45


قَالَ لَا تَخَافَآۖ إِنَّنِي مَعَكُمَآ أَسۡمَعُ وَأَرَىٰ

[Alloh taolo] farmud: «Natarsed [ki] jaqinan, Man hamrohaton hastam [va hama cizro] mesunavam va meʙinam
Surah Taha, Verse 46


فَأۡتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبۡهُمۡۖ قَدۡ جِئۡنَٰكَ بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّكَۖ وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلۡهُدَىٰٓ

Pas, ʙa sui u ʙiraved va ʙigued: «Mo firistodagoni Parvardigorat hastem. Bani Isroilro hamrohi mo ʙifirist va [tahqiru] ozorason nakun. Ba rosti, ki Mo ʙaroi tu az coniʙi Parvardigorat nisonahoi ravsane ovardaem; va salomati [az azoʙi ilohi] ʙar kasest, ki az hidojat pajravi kunad
Surah Taha, Verse 47


إِنَّا قَدۡ أُوحِيَ إِلَيۡنَآ أَنَّ ٱلۡعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

Dar haqiqat, ʙa mo vahj sudaast, ki azoʙi [duzax] ʙar kasest, ki [ojot va mu'cizotro] duruƣ angost va [az da'vati pajomʙaras] ruj gardond»
Surah Taha, Verse 48


قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَٰمُوسَىٰ

[Fir'avn] Guft: «Ej Muso, Parvardigori sumo kist?»
Surah Taha, Verse 49


قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِيٓ أَعۡطَىٰ كُلَّ شَيۡءٍ خَلۡقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ

[Muso] guft: «Parvardigori mo kasest, ki ʙa har cize ofarinisi [zohir va viƶagihoi munosiʙi] uro ʙaxsida va sipas [onro] hidojat namudaast»
Surah Taha, Verse 50


قَالَ فَمَا بَالُ ٱلۡقُرُونِ ٱلۡأُولَىٰ

[Fir'avn] Guft: «Pas, hol [va sarnavisti naslhoi guzasta [ki kofir ʙudaand] cist?»
Surah Taha, Verse 51


قَالَ عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَٰبٖۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى

[Muso] Guft: «Donisi on dar kitoʙe [Lavhi Mahfuz] nazdi Parvardigori man [saʙt] ast. Parvardigoram na istiʙoh mekunad va na faromus menamojad
Surah Taha, Verse 52


ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مَهۡدٗا وَسَلَكَ لَكُمۡ فِيهَا سُبُلٗا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّن نَّبَاتٖ شَتَّىٰ

On [ma'ʙude], ki zaminro ʙarojaton [hamcun] gahvorae [mahalli osois] qaror dod va dar on rohhoe ecod kard va az osmon oʙe furu firistod va ʙa vasilai on anvoi gunoguni gijohonro [az zamin] ʙerun ovardem
Surah Taha, Verse 53


كُلُواْ وَٱرۡعَوۡاْ أَنۡعَٰمَكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ

[Ham xud az on] Bixured va [ham] cahorpojonatonro ʙicaroned. Be tardid, dar in [umur] ʙaroi xiradmandon nisonahoe [az qudrati ilohi] ast
Surah Taha, Verse 54


۞مِنۡهَا خَلَقۡنَٰكُمۡ وَفِيهَا نُعِيدُكُمۡ وَمِنۡهَا نُخۡرِجُكُمۡ تَارَةً أُخۡرَىٰ

Sumoro az on [xok] ofaridem va ʙa on ʙozmegardonem va ʙori digar [dar qijomat] az on ʙerun meovarem
Surah Taha, Verse 55


وَلَقَدۡ أَرَيۡنَٰهُ ءَايَٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ

Va ʙa rosti, [Mo] hamai nisonahoi [qudrati] xudro ʙa u nison dodem; vale [hamaro] duruƣ pindost va [da'vati haqro] napaziruft
Surah Taha, Verse 56


قَالَ أَجِئۡتَنَا لِتُخۡرِجَنَا مِنۡ أَرۡضِنَا بِسِحۡرِكَ يَٰمُوسَىٰ

[On goh] Guft: «Ej Muso, ojo nazdi mo omadi, ki ʙo codujat moro az sarzaminamon ʙerun kuni
Surah Taha, Verse 57


فَلَنَأۡتِيَنَّكَ بِسِحۡرٖ مِّثۡلِهِۦ فَٱجۡعَلۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكَ مَوۡعِدٗا لَّا نُخۡلِفُهُۥ نَحۡنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانٗا سُوٗى

Pas, jaqinan, mo niz codue monandi on ʙarojat meovarem; pas, dar makone, ki [fosilaas az har du taraf] jakson ʙosad, va'dagohe mijoni Mo va xud ta'jin kun, ki na Mo az on xilof kunem va na tu
Surah Taha, Verse 58


قَالَ مَوۡعِدُكُمۡ يَوۡمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحۡشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحٗى

[Muso] guft: «Va'dagohi sumo ruzi id ʙosad, ki [hamai] mardum pes az zuhr cam' mesavand»
Surah Taha, Verse 59


فَتَوَلَّىٰ فِرۡعَوۡنُ فَجَمَعَ كَيۡدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ

On goh Fir'avn ʙozgast va [tamomi] najrangu hilai xesro cam' kard va [hamrohi codugaronas ʙa mahalli mavridi nazar] omad
Surah Taha, Verse 60


قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيۡلَكُمۡ لَا تَفۡتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا فَيُسۡحِتَكُم بِعَذَابٖۖ وَقَدۡ خَابَ مَنِ ٱفۡتَرَىٰ

Muso ʙa onon guft: «Voj ʙar sumo! Bar Alloh taolo duruƣ naʙanded, ki ʙo azoʙe [saxt] noʙudaton mesozad; va jaqinan, har ki [ʙo fireʙ dodani mardum ʙar Alloh taolo] duruƣ ʙast, zijonkor gast»
Surah Taha, Verse 61


فَتَنَٰزَعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجۡوَىٰ

Pas, [codugaron pas az husdori Muso] dar korason mijoni xud ixtilof kardand va pinhoni guftugu kardand
Surah Taha, Verse 62


قَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَٰنِ لَسَٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخۡرِجَاكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِمَا وَيَذۡهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلۡمُثۡلَىٰ

[Barxe az onon] Guftand: «In du [nafar] hatman, codugarand [va] ʙo codui xes mexohand sumoro az sarzaminaton ʙerun kunand va oin [va rohu rasm]-i ʙartari sumoro az mijon ʙardorand
Surah Taha, Verse 63


فَأَجۡمِعُواْ كَيۡدَكُمۡ ثُمَّ ٱئۡتُواْ صَفّٗاۚ وَقَدۡ أَفۡلَحَ ٱلۡيَوۡمَ مَنِ ٱسۡتَعۡلَىٰ

Pas, [hamai] najrangi xesro faroham kuned [va ʙa kor ʙanded]; sipas dar jak saf [ʙaroi muʙoriza] ʙa pes oed. Be tardid, har ki imruz [ʙar dusman] cira savad, piruz [va komjoʙ] gastaast
Surah Taha, Verse 64


قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنۡ أَلۡقَىٰ

[Codugaron] guftand: «Ej Muso, ojo tu [on ciro ʙo xud dori] meafkani jo [mo] naxustin kase ʙosem, ki meafkanad?»
Surah Taha, Verse 65


قَالَ بَلۡ أَلۡقُواْۖ فَإِذَا حِبَالُهُمۡ وَعِصِيُّهُمۡ يُخَيَّلُ إِلَيۡهِ مِن سِحۡرِهِمۡ أَنَّهَا تَسۡعَىٰ

[Muso] Guft: «[Na] ʙalki sumo ʙijafkaned». Pas, nogoh resmonho va cuʙdasthoi onon az codujason cunon ʙa nazaras rasid, ki gui ʙa sitoʙ mexazand
Surah Taha, Verse 66


فَأَوۡجَسَ فِي نَفۡسِهِۦ خِيفَةٗ مُّوسَىٰ

Pas, Muso dar dilas tarse ehsos kard
Surah Taha, Verse 67


قُلۡنَا لَا تَخَفۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡأَعۡلَىٰ

Guftem: «Natars, [ki] tu, hatman, [piruz va] ʙartari
Surah Taha, Verse 68


وَأَلۡقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلۡقَفۡ مَا صَنَعُوٓاْۖ إِنَّمَا صَنَعُواْ كَيۡدُ سَٰحِرٖۖ وَلَا يُفۡلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيۡثُ أَتَىٰ

Va on ciro, ki dar dasti rosti xud dori, ʙijafkan, to [tamomi] on ciro, ki soxtaand, ʙiʙal'ad. Be tardid, on ci onon soxtaand, faqat najrangi codugar ast va codugar har co, ki ʙosad [va har ci kunad], piruz namegardad»
Surah Taha, Verse 69


فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدٗا قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَٰرُونَ وَمُوسَىٰ

[Pas, cun Muso asojasro ʙar zamin andoxt, ʙa mori ʙuzurge taʙdil sud va soxtahoi ononro ʙal'id], on goh codugaron ʙa sacda aftodand [va] guftand: «Ba Parvardigori Horun va Muso imon ovardem»
Surah Taha, Verse 70


قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ فِي جُذُوعِ ٱلنَّخۡلِ وَلَتَعۡلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابٗا وَأَبۡقَىٰ

[Fir'avn] Guft: «Ojo pes az on ki ʙa sumo icozat diham ʙa u imon ovarded? Hatman, u ʙuzurgi sumost, ki ʙa sumo codugari omuxtaast. Pas, hatman, dastu poji sumoro ʙar aksi jakdigar [az capu rost] qat' mekunam va hamagiatonro dar tanahoi naxl ʙa dor meovezam va on goh xuʙ xohed donist, ki azoʙ [va sikancai] kadom jaki az mo saxttar va pojandatar ast; [man jo Parvardigori Muso]»
Surah Taha, Verse 71


قَالُواْ لَن نُّؤۡثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِي فَطَرَنَاۖ فَٱقۡضِ مَآ أَنتَ قَاضٍۖ إِنَّمَا تَقۡضِي هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَآ

[Codugaron] Guftand: «Hargiz [pajravi az] turo ʙar in daloili ravsane, ki ʙarojamon omadaast va [hamcunin] ʙar on ki moro ofaridaast, tarceh namedihem; pas, ʙa har hukme, ki mexohi, hukm kun. Tu faqat metavoni dar zindagii in dunjo hukm kuni
Surah Taha, Verse 72


إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغۡفِرَ لَنَا خَطَٰيَٰنَا وَمَآ أَكۡرَهۡتَنَا عَلَيۡهِ مِنَ ٱلسِّحۡرِۗ وَٱللَّهُ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓ

Be tardid, mo ʙa Parvardigoramon imon ovardem, to gunohonamon va on ciro az codugari ʙar mo tahmil kardai, ʙiʙaxsojad; va Alloh taolo ʙehtaru pojandatar ast»
Surah Taha, Verse 73


إِنَّهُۥ مَن يَأۡتِ رَبَّهُۥ مُجۡرِمٗا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحۡيَىٰ

Har ki dar pesgohi Parvardigoras gunahkor hozir savad, jaqinan, otasi duzax ʙaroi ust; dar on co na memirad [ ki rahoi joʙad] va na [ʙa xusi] zindagi mekunad
Surah Taha, Verse 74


وَمَن يَأۡتِهِۦ مُؤۡمِنٗا قَدۡ عَمِلَ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَٰتُ ٱلۡعُلَىٰ

Va har ki mu'min nazdi u ʙijojad, dar hole ki korhoi soista ancom doda ʙosad, pas, inon daracoti oli dorand
Surah Taha, Verse 75


جَنَّـٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ

Boƣhoi covidoni [ʙihist], ki cujʙorho zeri [daraxtoni] on cori ast. Hamesa dar on xohand ʙud; va in ast podosi kase, ki xudro [az oludagihoi sirku gunoh] pok kardaast
Surah Taha, Verse 76


وَلَقَدۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِي فَٱضۡرِبۡ لَهُمۡ طَرِيقٗا فِي ٱلۡبَحۡرِ يَبَسٗا لَّا تَخَٰفُ دَرَكٗا وَلَا تَخۡشَىٰ

Va ʙa rosti, [Mo] ʙa Muso vahj kardem, ki: «Bandagonamro saʙona [az Misr ʙerun] ʙiʙar, sipas ʙaroi onon dar darjo rohe xusk ʙikso, ki na az ta'qiʙ [-i dusmanon] xohi tarsid va na [az ƣarq sudan dar darjo] ʙim dori
Surah Taha, Verse 77


فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلۡيَمِّ مَا غَشِيَهُمۡ

On goh Fir'avn ʙo sipohijonas ononro dunʙol kard va oʙi darjo esonro furu pusonid; cunon pusonidane [ki haqiqatasro kase cuz Alloh taolo namedonad]
Surah Taha, Verse 78


وَأَضَلَّ فِرۡعَوۡنُ قَوۡمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ

Va [ʙad-in son Fir'avn qavmi xudro gumroh namud va hidojat nakard]
Surah Taha, Verse 79


يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ قَدۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ عَدُوِّكُمۡ وَوَٰعَدۡنَٰكُمۡ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيۡمَنَ وَنَزَّلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰ

Ej Bani Isroil, ʙa rosti, [Mo] sumoro az [cangi] dusmanonaton nacot dodem va dar samti rosti [kuhi] Tur ʙo sumo va'da guzostem [to Tavrotro nozil kunem] va ʙar sumo mann [sirini] va salvo [ʙedona] furu firistodem
Surah Taha, Verse 80


كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ وَلَا تَطۡغَوۡاْ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبِيۖ وَمَن يَحۡلِلۡ عَلَيۡهِ غَضَبِي فَقَدۡ هَوَىٰ

Az ne'mathoi pokizae, ki ʙa sumo ruzi dodaem, ʙixured va dar on zijodaravi nakuned, ki xasmi Man ʙar sumo furud meojad; va har ki xasmi man ʙar u furud ojad, hatman, halok megardad
Surah Taha, Verse 81


وَإِنِّي لَغَفَّارٞ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا ثُمَّ ٱهۡتَدَىٰ

Va jaqinan, man omurzandai kase hastam, ki tavʙa kunad va imon ovarad va kore soista kunad va on goh ʙar hidojat [-i xud ʙoqi] ʙimonad
Surah Taha, Verse 82


۞وَمَآ أَعۡجَلَكَ عَن قَوۡمِكَ يَٰمُوسَىٰ

Ej Muso, ci ciz muciʙ sud, ki cilavtar az qavmat [ʙa suji va'dagohi Tur] ʙisitoʙi
Surah Taha, Verse 83


قَالَ هُمۡ أُوْلَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِي وَعَجِلۡتُ إِلَيۡكَ رَبِّ لِتَرۡضَىٰ

[Muso] Guft: «Parvardigoro, onon ʙa dunʙolam meojand va man ʙa sujat sitoftam, to [az man] xusnud gardi»
Surah Taha, Verse 84


قَالَ فَإِنَّا قَدۡ فَتَنَّا قَوۡمَكَ مِنۢ بَعۡدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِيُّ

[Alloh taolo] Farmud: «Pas, [ʙidon, ki] Mo qavmatro pas az [raftani] tu ozmudem va Somiri gumrohason kard»
Surah Taha, Verse 85


فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَمۡ يَعِدۡكُمۡ رَبُّكُمۡ وَعۡدًا حَسَنًاۚ أَفَطَالَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡعَهۡدُ أَمۡ أَرَدتُّمۡ أَن يَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُم مَّوۡعِدِي

Pas, Muso xasmgin [va] anduhnok ʙa suji qavmas ʙozgast [va] guft: «Ej qavmi man, magar Parvardigoraton [dar ʙorai nuzuli Tavrot] va'dai naku ʙa sumo nadoda ʙud? Ojo ʙar pajmoni sumo [ʙo Alloh taolo] zamone tuloni guzast [va hamaro az jod ʙurded] jo xosted, xasme az [sui] Parvardigoraton ʙar sumo furud ojad, ki va'dai maro xilof karded?»
Surah Taha, Verse 86


قَالُواْ مَآ أَخۡلَفۡنَا مَوۡعِدَكَ بِمَلۡكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلۡنَآ أَوۡزَارٗا مِّن زِينَةِ ٱلۡقَوۡمِ فَقَذَفۡنَٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلۡقَى ٱلسَّامِرِيُّ

Onon guftand: «[Mo] Ba ixtijori xud pajmoni turo nasikastem, vale ʙorhoi sangine az zaru zevarhoi qavm [-i Fir'avn]-ro, ki ʙar mo nihoda ʙudand, [dar otas] andoxtem va Somiri niz [on ciro, ki iddao mekard, xoki sumi asʙi Caʙrail ast, dar otas] andoxt»
Surah Taha, Verse 87


فَأَخۡرَجَ لَهُمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٞ فَقَالُواْ هَٰذَآ إِلَٰهُكُمۡ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ

On goh ʙarojason mucassamai gusolae soxt, ki sadoe [hamcun sadoi gusola] dost. Pas, [Somiri va pajravonas ʙa mardum] guftand: «In ma'ʙudi sumo va ma'ʙudi Muso ast, ki onro faromus [va in co raho] kardaast»
Surah Taha, Verse 88


أَفَلَا يَرَوۡنَ أَلَّا يَرۡجِعُ إِلَيۡهِمۡ قَوۡلٗا وَلَا يَمۡلِكُ لَهُمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا

Ojo namedidand, ki [in gusola] hec posuxe ʙa onho namedihad va hec zijone va sude ʙarojason nadorad
Surah Taha, Verse 89


وَلَقَدۡ قَالَ لَهُمۡ هَٰرُونُ مِن قَبۡلُ يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَٱتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوٓاْ أَمۡرِي

Va dar haqiqat, pes az on [ki Muso ʙozgardad] Horun niz ʙa onho gufta ʙud: «Ej qavmi man, cuz in nest, ki sumo ʙo in gusola imtihon sudaed va ʙe tardid, Parvardigori [haqiqii] sumo [Allohi] Rahmon ast; pas, pajravi man ʙosed va az farmonam itoat kuned»
Surah Taha, Verse 90


قَالُواْ لَن نَّبۡرَحَ عَلَيۡهِ عَٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرۡجِعَ إِلَيۡنَا مُوسَىٰ

[Onon] Guftand: «Mo pajvasta ʙar in [gusolaparasti] memonem, to Muso nazdamon ʙozgardad»
Surah Taha, Verse 91


قَالَ يَٰهَٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذۡ رَأَيۡتَهُمۡ ضَلُّوٓاْ

[Vaqte Muso ʙozomad] Guft: «Ej Horun, hangome ki didi onon gumroh sudaand
Surah Taha, Verse 92


أَلَّا تَتَّبِعَنِۖ أَفَعَصَيۡتَ أَمۡرِي

ci cize turo az pajravii man ʙozdost [va caro ononro tark nakardi]? Ojo az farmonam sarpeci kardi?»
Surah Taha, Verse 93


قَالَ يَبۡنَؤُمَّ لَا تَأۡخُذۡ بِلِحۡيَتِي وَلَا بِرَأۡسِيٓۖ إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقۡتَ بَيۡنَ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ وَلَمۡ تَرۡقُبۡ قَوۡلِي

[Horun] Guft: «Ej pisari modaram, risu [muji] saramro nagir. Dar haqiqat, tarsidam, ki ʙigui, mijoni Bani Isroil tafriqa andoxti va suxan [va suporis]-i maro ʙa kor naʙasti»
Surah Taha, Verse 94


قَالَ فَمَا خَطۡبُكَ يَٰسَٰمِرِيُّ

[Muso] Guft: «Ej Somiri, in ci kore ast, ki kardi?»
Surah Taha, Verse 95


قَالَ بَصُرۡتُ بِمَا لَمۡ يَبۡصُرُواْ بِهِۦ فَقَبَضۡتُ قَبۡضَةٗ مِّنۡ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذۡتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتۡ لِي نَفۡسِي

U guft: «Man cizero didam, ki onon nadidand va muste az xoki poji [asʙi] firistoda [Caʙrail]-ro ʙardostam va [dar pajkari gusola] andoxtam va [havoi] nafsam [in korro] incunin ʙarojam orost»
Surah Taha, Verse 96


قَالَ فَٱذۡهَبۡ فَإِنَّ لَكَ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَۖ وَإِنَّ لَكَ مَوۡعِدٗا لَّن تُخۡلَفَهُۥۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰٓ إِلَٰهِكَ ٱلَّذِي ظَلۡتَ عَلَيۡهِ عَاكِفٗاۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِي ٱلۡيَمِّ نَسۡفًا

[Muso] Guft: «Pas, ʙirav. Be tardid, ʙahrai tu dar zindagi in ast, ki [cunon matrud savi, ki ʙa mardum] ʙigui: «[Ba man] Dast nazaned»; va va'dagohe [ʙaroi azoʙ] xohi dost, ki hargiz az on taxalluf naxohad sud; va [aknun] ʙa on ma'ʙude, ki pajvasta dar iʙodatas ʙudi, ʙingar; onro mesuzonem, on goh [ki komilan xokistar sud,] dar darjo parokandaas mesozem»
Surah Taha, Verse 97


إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَسِعَ كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمٗا

[Ej mardum] Ma'ʙudi sumo Alloh taolo ast, ki hec ma'ʙude [ʙar haq] cuz U nest va ilmas hama cizro faro giriftaast
Surah Taha, Verse 98


كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ مَا قَدۡ سَبَقَۚ وَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِكۡرٗا

[Ej Pajomʙar] In guna az axʙor [va dostonhoi pajomʙaroni] guzasta ʙar tu hikojat mekunem; va ʙa rosti, ki [mo] az coniʙi xes ʙa tu Qur'one [pandomuz] dodaem
Surah Taha, Verse 99


مَّنۡ أَعۡرَضَ عَنۡهُ فَإِنَّهُۥ يَحۡمِلُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وِزۡرًا

Har ki az on rujgardon savad, jaqinan, ruzi qijomat ʙori sangine [az gunoh] ʙar dus xohad kasid
Surah Taha, Verse 100


خَٰلِدِينَ فِيهِۖ وَسَآءَ لَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ حِمۡلٗا

Covidona dar on [azoʙ] xohand mond; va ci ʙad ast ʙore, ki [kofiron] dar qijomat xohand kasid
Surah Taha, Verse 101


يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِۚ وَنَحۡشُرُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ يَوۡمَئِذٖ زُرۡقٗا

Ruze, ki dar «sur» damida mesavad va dar on ruz mucrimonro [ki ʙisjor tarsidaand, ʙo casmu ʙadani] kaʙud cam' mekunem
Surah Taha, Verse 102


يَتَخَٰفَتُونَ بَيۡنَهُمۡ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا عَشۡرٗا

Bajni xud ohista suxan megujand: «[Sumo] Bes az dah ruz [dar dunjo] ʙa sar naʙurdaed»
Surah Taha, Verse 103


نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذۡ يَقُولُ أَمۡثَلُهُمۡ طَرِيقَةً إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا يَوۡمٗا

Mo ʙa on ci eson megujand, donotarem; on goh ki xiradmandtarinason megujad: «[Sumo] Tanho jak ruz ʙa sar ʙurdaed»
Surah Taha, Verse 104


وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡجِبَالِ فَقُلۡ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسۡفٗا

Va [ej pajomʙar] az tu dar ʙorai kuhho [dar qijomat] mepursand; pas, ʙigu: «Parvardigoram ononro saxt mutalosi [va parokanda] mekunad
Surah Taha, Verse 105


فَيَذَرُهَا قَاعٗا صَفۡصَفٗا

Va onhoro sofu hamvor xohad namud
Surah Taha, Verse 106


لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجٗا وَلَآ أَمۡتٗا

[Hamcun zamine] Ki dar on hec pasti va ʙalandi nameʙini»
Surah Taha, Verse 107


يَوۡمَئِذٖ يَتَّبِعُونَ ٱلدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُۥۖ وَخَشَعَتِ ٱلۡأَصۡوَاتُ لِلرَّحۡمَٰنِ فَلَا تَسۡمَعُ إِلَّا هَمۡسٗا

Dar on ruz [hamai mardum] ʙiduni hec muxolifate az da'vatkunanda [-i ilohi] pajravi mekunand va sadoho dar ʙaroʙari Xudoi mehruʙon past mesavand va az hec ciz cuz sadoi poje naxohi sunid
Surah Taha, Verse 108


يَوۡمَئِذٖ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُۥ قَوۡلٗا

Dar on ruz safoat sud nadihad, magar onro, ki Xudoi Rahmon ʙa u icozat dihad va suxanasro ʙipisandad
Surah Taha, Verse 109


يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِۦ عِلۡمٗا

[Alloh taolo] On ciro, ki insonho [dar oxirat] dar pes dorand va on ciro, ki [dar dunjo] pusti sar guzostaand, [hamaro] medonad, vale donisi onon uro faro namegirad
Surah Taha, Verse 110


۞وَعَنَتِ ٱلۡوُجُوهُ لِلۡحَيِّ ٱلۡقَيُّومِۖ وَقَدۡ خَابَ مَنۡ حَمَلَ ظُلۡمٗا

Va cehraho dar ʙaroʙari [Parvardigori] zindai pojdor xor megardad va har ki [ʙori] sitam ʙardost, zijon did
Surah Taha, Verse 111


وَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَا يَخَافُ ظُلۡمٗا وَلَا هَضۡمٗا

Va kase, ki az korhoi soista ancom dihad va mu'min ʙosad, na az hec sitame meharosad va na az kostan [-i podosas]
Surah Taha, Verse 112


وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَٰهُ قُرۡءَانًا عَرَبِيّٗا وَصَرَّفۡنَا فِيهِ مِنَ ٱلۡوَعِيدِ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ أَوۡ يُحۡدِثُ لَهُمۡ ذِكۡرٗا

Va, incunin, onro Qur'one [ʙa zaʙoni] araʙi nozil kardem va husdorhoi gunogun dar on ʙajon namudem; ʙosad, ki [az azoʙi ilohi] parhezand jo [in kitoʙ] ʙarojason pande padid ovarad
Surah Taha, Verse 113


فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۗ وَلَا تَعۡجَلۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مِن قَبۡلِ أَن يُقۡضَىٰٓ إِلَيۡكَ وَحۡيُهُۥۖ وَقُل رَّبِّ زِدۡنِي عِلۡمٗا

Pas, ʙalandmartaʙa ast Alloh taolo, ki farmonravoi haq ast. Va dar [xondani] Qur'on – pes az on ki vahji on ʙar tu pojon joʙad – sitoʙ makun; va ʙigu: «Parvardigoro, ʙar donisam ʙijafzo»
Surah Taha, Verse 114


وَلَقَدۡ عَهِدۡنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبۡلُ فَنَسِيَ وَلَمۡ نَجِدۡ لَهُۥ عَزۡمٗا

Ba rosti, pes az in ʙo Odam pajmon ʙastem [ki az mevai daraxti mamnua naxurad]; vale [pajmonasro] faromus kard va dar u azme [ustuvor] najoftem
Surah Taha, Verse 115


وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ

Va [jod kun az hangome ki ʙa faristagon guftem: «Baroi Odam sacda kuned»; pas, [hamagi] sacda kardand, magar Iʙlis, ki sarpeci namud
Surah Taha, Verse 116


فَقُلۡنَا يَـٰٓـَٔادَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوّٞ لَّكَ وَلِزَوۡجِكَ فَلَا يُخۡرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلۡجَنَّةِ فَتَشۡقَىٰٓ

Pas, guftem: «Ej Odam, in [Iʙlis] dusmani tu va hamsari tust; maʙodo sumoro az ʙihist ʙerun kunad, ki ʙa saxti meafti
Surah Taha, Verse 117


إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعۡرَىٰ

Dar haqiqat, tu in [ne'mat]-ro [dar ʙihist] dori, ki na gurusna mesavi va na ʙarahna memoni
Surah Taha, Verse 118


وَأَنَّكَ لَا تَظۡمَؤُاْ فِيهَا وَلَا تَضۡحَىٰ

Va in ki dar on co na tasna mesavi va na oftoʙzada
Surah Taha, Verse 119


فَوَسۡوَسَ إِلَيۡهِ ٱلشَّيۡطَٰنُ قَالَ يَـٰٓـَٔادَمُ هَلۡ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ ٱلۡخُلۡدِ وَمُلۡكٖ لَّا يَبۡلَىٰ

Pas, sajton uro vasvasa kard [va] guft: «Ej Odam, ojo [mexohi] daraxti covidonagi va farmonravoii fanonopazirro nisonat diham?»
Surah Taha, Verse 120


فَأَكَلَا مِنۡهَا فَبَدَتۡ لَهُمَا سَوۡءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخۡصِفَانِ عَلَيۡهِمَا مِن وَرَقِ ٱلۡجَنَّةِۚ وَعَصَىٰٓ ءَادَمُ رَبَّهُۥ فَغَوَىٰ

On goh az on [daraxti mamnua] xurdand va sarmgohason ʙar onon namojon sud va suru' kardand ʙa qaror dodani ʙargi [daraxtoni] ʙihist ʙar xud [to avratasonro ʙipusonand]; va [incunin ʙud, ki] Odam az Parvardigoras sarpeci kard va ʙa ʙerohi raft
Surah Taha, Verse 121


ثُمَّ ٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَتَابَ عَلَيۡهِ وَهَدَىٰ

Sipas Parvardigoras uro ʙarguzid va tavʙaasro paziruft va hidojatas kard
Surah Taha, Verse 122


قَالَ ٱهۡبِطَا مِنۡهَا جَمِيعَۢاۖ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ فَإِمَّا يَأۡتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدٗى فَمَنِ ٱتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشۡقَىٰ

Farmud: «[Sumo du tan xamrohi Iʙlis] Hamagi az ʙihist furud oed, dar hole ki dusmani jakdigared. Agar az [coniʙi] man rahnamude ʙarojaton rasid, [ʙidoned] har ki az hidojatam pajravi kunad, na gumroh mesavad va na [az azoʙi duzax] ʙa ranc meaftad
Surah Taha, Verse 123


وَمَنۡ أَعۡرَضَ عَن ذِكۡرِي فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةٗ ضَنكٗا وَنَحۡشُرُهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَعۡمَىٰ

Va kase, ki az jodi Man rujgardon savad, jaqinan zindagii saxte xohad dost va ruzi qijomat uro noʙino ʙarmeangezem
Surah Taha, Verse 124


قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرۡتَنِيٓ أَعۡمَىٰ وَقَدۡ كُنتُ بَصِيرٗا

Vaj megujad: «Parvardigoro, caro maro noʙino ʙarangexti; hol on ki [dar dunjo] ʙino ʙudam?»
Surah Taha, Verse 125


قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتۡكَ ءَايَٰتُنَا فَنَسِيتَهَاۖ وَكَذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمَ تُنسَىٰ

[Alloh taolo] Mefarmojad: «Hamon tavr, ki ojoti Mo ʙar tu omad va onhoro ʙa faromusi supurdi, imruz tu [niz] ʙa hamon surat faromus mesavi»
Surah Taha, Verse 126


وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي مَنۡ أَسۡرَفَ وَلَمۡ يُؤۡمِنۢ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦۚ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبۡقَىٰٓ

Va kasero, ki [dar gumrohi va gunoh] zijodaravi kunad va ʙa ojoti Parvardigoras imon naovarad, in guna kajfar medihem; va hatman, azoʙi oxirat sadidtar va pojdortar ast
Surah Taha, Verse 127


أَفَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ يَمۡشُونَ فِي مَسَٰكِنِهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ

Ojo ʙaroi hidojatason kofi nest, ki [ʙidonand] ci naslhoero pes az onon noʙud kardem, ki [aknun in musrikon] dar xonahoi eson [naslhoi guzasta] roh meravand? Ba rosti, dar in [nukta] ʙaroi xiradmandon nisonahoe [iʙratangez] ast
Surah Taha, Verse 128


وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامٗا وَأَجَلٞ مُّسَمّٗى

Va agar az suji Parvardigorat suxane [dar ʙorai itmomi huccat ʙo mardum] naguzasta ʙud va zamoni muajjane dar kor naʙud, hatman [azoʙi ilohi dar hamin dunjo ʙar onon] lozim mesud
Surah Taha, Verse 129


فَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ قَبۡلَ طُلُوعِ ٱلشَّمۡسِ وَقَبۡلَ غُرُوبِهَاۖ وَمِنۡ ءَانَآيِٕ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡ وَأَطۡرَافَ ٱلنَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرۡضَىٰ

Pas [ej Pajomʙar,] ʙar on ci megujand, sikeʙo ʙos va Parvardigoratro pes az tului oftoʙ [dar namozi ʙomdod] va pes az ƣuruʙ [dar namozi asr] ʙa poki sitois kun va soate az saʙ [dar namozi xuftan] va kanorahoi ruz [dar namozi pesin va som niz ʙa nijois ʙipardoz]; ʙosad, ki [az podosi ilohi] xusnud savi
Surah Taha, Verse 130


وَلَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّنۡهُمۡ زَهۡرَةَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا لِنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَرِزۡقُ رَبِّكَ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰ

Va hargiz ʙa [ne'mathoi dunjavi va] on ci ki guruhhoe az onon [musrikon]-ro az onho ʙahramand soxtaem, casm naduz. Inho zinati zindagii dunjost, to ononro ʙad-on ʙiozmojad; va ruzii Parvardigorat ʙehtar va pojdortar ast
Surah Taha, Verse 131


وَأۡمُرۡ أَهۡلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصۡطَبِرۡ عَلَيۡهَاۖ لَا نَسۡـَٔلُكَ رِزۡقٗاۖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُكَۗ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلتَّقۡوَىٰ

Va xonavodaatro ʙa namoz farmon ʙideh va [xud] ʙar [ancomi] on sikeʙo ʙos [Mo] Az tu ruzi namexohem, [ʙalki] xud ʙa tu ruzi medihem; va sarancomi nek ʙaroi [ahli] parhez ast
Surah Taha, Verse 132


وَقَالُواْ لَوۡلَا يَأۡتِينَا بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّهِۦٓۚ أَوَلَمۡ تَأۡتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ

[Musrikon] guftand: «Caro [Muhammad] mu'cizae az coniʙi Parvardigoras ʙaroi mo nameovarad?» Bigu: «Ojo [Qur'on ʙa unvoni] daleli ravsan on ci dar kitoʙhoi pesin ast, ʙarojason najomadaast?»
Surah Taha, Verse 133


وَلَوۡ أَنَّآ أَهۡلَكۡنَٰهُم بِعَذَابٖ مِّن قَبۡلِهِۦ لَقَالُواْ رَبَّنَا لَوۡلَآ أَرۡسَلۡتَ إِلَيۡنَا رَسُولٗا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ مِن قَبۡلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخۡزَىٰ

Agar Mo ononro pes az on [ki pajomʙar va kitoʙi osmoni ʙijojad] ʙo azoʙe halok mekardem, hatman, [ruzi qijomat musrikon] meguftand: «Parvardigoro, caro pajomʙare ʙa sujamon nafiristodi, to pes az on ki xoru rasvo savem, az ojoti Tu pajravi kunem?»
Surah Taha, Verse 134


قُلۡ كُلّٞ مُّتَرَبِّصٞ فَتَرَبَّصُواْۖ فَسَتَعۡلَمُونَ مَنۡ أَصۡحَٰبُ ٱلصِّرَٰطِ ٱلسَّوِيِّ وَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ

[Ej Pajomʙar, ʙa onon] Bigu: «Hama muntazirand; pas, sumo [niz] muntazir ʙosed. Ba zudi xohed donist, ki rahravoni rohi rost ci kasone hastand va hidojatjofta kist»
Surah Taha, Verse 135


Author: Www.islamhouse.com


<< Surah 19
>> Surah 21

Tajik Translations by other Authors


Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Popular Areas
Apartments for rent in Dubai Apartments for rent Abu Dhabi Villas for rent in Dubai House for rent Abu Dhabi Apartments for sale in Dubai Apartments for sale in Abu Dhabi Flat for rent Sharjah
Popular Searches
Studios for rent in UAE Apartments for rent in UAE Villas for rent in UAE Apartments for sale in UAE Villas for sale in UAE Land for sale in UAE Dubai Real Estate
Trending Areas
Apartments for rent in Dubai Marina Apartments for sale in Dubai Marina Villa for rent in Sharjah Villa for sale in Dubai Flat for rent in Ajman Studio for rent in Abu Dhabi Villa for rent in Ajman
Trending Searches
Villa for rent in Abu Dhabi Shop for rent in Dubai Villas for sale in Ajman Studio for rent in Sharjah 1 Bedroom Apartment for rent in Dubai Property for rent in Abu Dhabi Commercial properties for sale
© Copyright Dubai Prayer Time. All Rights Reserved
Designed by Prayer Time In Dubai