UAE Prayer Times

  • Dubai
  • Abu Dhabi
  • Sharjah
  • Ajman
  • Fujairah
  • Umm Al Quwain
  • Ras Al Khaimah
  • Quran Translations

Surah Al-Qasas - Tajik Translation by Www.islamhouse.com


طسٓمٓ

To, sin, mim
Surah Al-Qasas, Verse 1


تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ

In ojoti kitoʙi ravsangar ast
Surah Al-Qasas, Verse 2


نَتۡلُواْ عَلَيۡكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرۡعَوۡنَ بِٱلۡحَقِّ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ

[ʙaxshoe] az dostoni Muso va Fir'avnro ʙaroi kasone, ki imon ovardaand, ʙa durusti ʙar tu tilovat mekunem
Surah Al-Qasas, Verse 3


إِنَّ فِرۡعَوۡنَ عَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلَ أَهۡلَهَا شِيَعٗا يَسۡتَضۡعِفُ طَآئِفَةٗ مِّنۡهُمۡ يُذَبِّحُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَيَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ

Be tardid, Fir'avn dar sarzamini [Misr] ʙartarixohi kard va mardumasro ʙa guruhho taqsim namud. Guruhe az ononro ʙa notavoni [va xori] mekasond, [cunon ki] pisaronasonro mekust va zanonasonro [ʙaroi kanizi] zinda nigah medost. Ba rosti, ki u az taʙahkoron ʙud
Surah Al-Qasas, Verse 4


وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَنَجۡعَلَهُمۡ أَئِمَّةٗ وَنَجۡعَلَهُمُ ٱلۡوَٰرِثِينَ

Va mexostem ʙar Bani Isroil, ki dar on sarzamin ʙa notavoni kasida suda ʙudand, [ʙo noʙud kardani dusmanason] minnat ʙiguzorem va pesvojon [-i mardum] qarorason dihem va [pas az noʙudii Fir'avn] ononro vorison [-i sarzamini Som] namoem
Surah Al-Qasas, Verse 5


وَنُمَكِّنَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَنُرِيَ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا مِنۡهُم مَّا كَانُواْ يَحۡذَرُونَ

Va dar on sarzamin hukumat ʙa eson dihem va on ciro Fir'avn va [vaziras] Homon va sipohijonason hamvora az on metarsidand [suquti hukumat], ʙa onon nison dihem
Surah Al-Qasas, Verse 6


وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَرۡضِعِيهِۖ فَإِذَا خِفۡتِ عَلَيۡهِ فَأَلۡقِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحۡزَنِيٓۖ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيۡكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Va ʙa modari Muso ilhom kardem, ki: «Uro sir ʙideh va hangome ki [az oseʙi fir'avnijon] ʙar u tarsidi, [kudakro dar sanduqe ʙigzor va] ʙa rud [-i Nil] ʙiandozas va natars va anduhgin nasav [zero] hatman, uro ʙa tu ʙozmegardonem va az pajomʙaron qaroras medihem»
Surah Al-Qasas, Verse 7


فَٱلۡتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرۡعَوۡنَ لِيَكُونَ لَهُمۡ عَدُوّٗا وَحَزَنًاۗ إِنَّ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُواْ خَٰطِـِٔينَ

Pas, [cun modari Muso cunin kard] xonadoni Fir'avn uro [az oʙ] giriftand, to sarancom [solho ʙa'd in farzandi Bani Isroil] dusman va [mojai] anduhason gardad. Ba rosti, ki Fir'avn va Homon va sipohijonason gunahgor ʙudand
Surah Al-Qasas, Verse 8


وَقَالَتِ ٱمۡرَأَتُ فِرۡعَوۡنَ قُرَّتُ عَيۡنٖ لِّي وَلَكَۖ لَا تَقۡتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوۡ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ

Va [cun Fir'avn dasturi qatli Musoro dod, Osija] hamsari Fir'avn guft: «[In pisar] Nuri casmi manu tust. Uro nakused. Ci ʙaso ʙa mo sude ʙiʙaxsad, jo uro ʙa farzandi ʙigirem», hol on ki [oqiʙati korro] namedonistand
Surah Al-Qasas, Verse 9


وَأَصۡبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَٰرِغًاۖ إِن كَادَتۡ لَتُبۡدِي بِهِۦ لَوۡلَآ أَن رَّبَطۡنَا عَلَىٰ قَلۡبِهَا لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Va dili modari Muso [az hama ciz cuz jodi pisaras] tihi gast va agar qalʙasro qavi nakarda ʙudem, ki [ʙa va'dai Mo] imon dosta ʙosad, nazdik ʙud on rozro fos kunad
Surah Al-Qasas, Verse 10


وَقَالَتۡ لِأُخۡتِهِۦ قُصِّيهِۖ فَبَصُرَتۡ بِهِۦ عَن جُنُبٖ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ

Va [modari Muso pas az on ki uro dar Nil raho kard] ʙa xohari u guft: «Ba dunʙolas ʙirav», pas, [xoharas] az dur ʙa u menigarist, dar hole ki onon namedonistand [ki on duxtar, xohari in kudak ast]
Surah Al-Qasas, Verse 11


۞وَحَرَّمۡنَا عَلَيۡهِ ٱلۡمَرَاضِعَ مِن قَبۡلُ فَقَالَتۡ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰٓ أَهۡلِ بَيۡتٖ يَكۡفُلُونَهُۥ لَكُمۡ وَهُمۡ لَهُۥ نَٰصِحُونَ

Va Mo [siri] hamai zanoni sirdehro az qaʙl ʙar u harom kardem [cunon ki sinai hec jakro napaziruft]. On goh [xoharas] guft: «Mexohed xonavodaero nisonaton diham, ki uro ʙarojaton nigah dorand va xajrxohas ʙosand?»
Surah Al-Qasas, Verse 12


فَرَدَدۡنَٰهُ إِلَىٰٓ أُمِّهِۦ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَ وَلِتَعۡلَمَ أَنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ

Pas, [onon paziruftand va ʙad-in surat] uro ʙa modaras ʙozgardonidem, to casmas ravsan gardad va ƣamgin naʙosad va to ʙidonad, ki va'dai Alloh taolo haq ast, vale ʙestarason namedonand
Surah Al-Qasas, Verse 13


وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَٱسۡتَوَىٰٓ ءَاتَيۡنَٰهُ حُكۡمٗا وَعِلۡمٗاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Va cun Muso ʙa rusdu kamoli xes rasid va ʙarumand sud, ʙa u hikmatu donis [-i oini Bani Isroilro] ato kardem va nakukoronro incunin podos medihem
Surah Al-Qasas, Verse 14


وَدَخَلَ ٱلۡمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفۡلَةٖ مِّنۡ أَهۡلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيۡنِ يَقۡتَتِلَانِ هَٰذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَٰذَا مِنۡ عَدُوِّهِۦۖ فَٱسۡتَغَٰثَهُ ٱلَّذِي مِن شِيعَتِهِۦ عَلَى ٱلَّذِي مِنۡ عَدُوِّهِۦ فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيۡهِۖ قَالَ هَٰذَا مِنۡ عَمَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِۖ إِنَّهُۥ عَدُوّٞ مُّضِلّٞ مُّبِينٞ

Hangome ki mardum [masƣuli istirohat va] ʙexaʙar ʙudand, Muso [maxfijona] voridi sahr sud va du mardro did, ki ʙo jakdigar dargir sudaand. Jake az onon [az qavmi Bani Isroil va] az dustoni Muso ʙud va digare [qiʙti ʙud va] az dusmanonas. Pas, on ki az dustoni u ʙud, alajhi dusmanas az Muso jori xost, pas, [Muso] must [-i mahkam]-e ʙa vaj zadu uro az poj darovard [on goh] guft: «In kori sajton ʙud. Haqqo, ki u dusman [-i inson va] gumrohkunandai oskore ast»
Surah Al-Qasas, Verse 15


قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمۡتُ نَفۡسِي فَٱغۡفِرۡ لِي فَغَفَرَ لَهُۥٓۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

[Sipas] Guft: «Parvardigoro, man ʙa xud sitam kardaam, pas, maro ʙiʙaxs» va [Alloh taolo] uro ʙaxsid. Be tardid, U omurzandai mehruʙon ast
Surah Al-Qasas, Verse 16


قَالَ رَبِّ بِمَآ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ فَلَنۡ أَكُونَ ظَهِيرٗا لِّلۡمُجۡرِمِينَ

[On goh] Guft: «Parvardigoro, ʙa sukronai on ki ʙar man ne'mat [-i qudratu donis] arzoni dostai, hargiz pustiʙoni mucrimon naxoham ʙud»
Surah Al-Qasas, Verse 17


فَأَصۡبَحَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ خَآئِفٗا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِي ٱسۡتَنصَرَهُۥ بِٱلۡأَمۡسِ يَسۡتَصۡرِخُهُۥۚ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِيّٞ مُّبِينٞ

[Muso] Saʙro ʙo tarsu nigaroni dar sahr ʙa suʙh rasond, ki nogoh marde, ki diruz az u jori xosta ʙud, ʙoz ʙa farjod az u jori xost. Muso ʙa u guft: «Voqean, oskor ast, ki tu [mocarocu va] gumrohi»
Surah Al-Qasas, Verse 18


فَلَمَّآ أَنۡ أَرَادَ أَن يَبۡطِشَ بِٱلَّذِي هُوَ عَدُوّٞ لَّهُمَا قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقۡتُلَنِي كَمَا قَتَلۡتَ نَفۡسَۢا بِٱلۡأَمۡسِۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِينَ

Pas, hangome ki [Muso] xost, ʙa kase, ki dusmani har dui onon ʙud, hamla kunad, [on mardi qiʙti] guft: «Ej Muso, ojo mexohi hamon guna ki diruz kasero kusti, [imruz niz] maro ʙikusi? Qasdi tu faqat zurgui dar in sarzamin ast va namexohi az islohgaron [ʙajni afrod] ʙosi»
Surah Al-Qasas, Verse 19


وَجَآءَ رَجُلٞ مِّنۡ أَقۡصَا ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡعَىٰ قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلۡمَلَأَ يَأۡتَمِرُونَ بِكَ لِيَقۡتُلُوكَ فَٱخۡرُجۡ إِنِّي لَكَ مِنَ ٱلنَّـٰصِحِينَ

Va [dar in hangom] marde [ki az dustoni Muso ʙud] az durtarin nuqtai sahr sitoʙon omad [va] guft: «Ej Muso, ʙuzurgon [-i qavmi Fir'avn] dar ʙorai kustanat ʙa masvarat nisastaand, pas, ʙedirang [az sahr] xoric sav, [ki] man hatman, xajrxohat hastam»
Surah Al-Qasas, Verse 20


فَخَرَجَ مِنۡهَا خَآئِفٗا يَتَرَقَّبُۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Pas, Muso ʙo tarsu nigaroni az sahr ʙerun raft va guft: «Parvardigoro, maro az [oseʙi] sitamgoron nacot ʙideh»
Surah Al-Qasas, Verse 21


وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلۡقَآءَ مَدۡيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّيٓ أَن يَهۡدِيَنِي سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ

Va cun ʙa sahri Madjan ru ovard, guft: «Umed ast, Parvardigoram maro ʙa rohi rost hidojat kunad»
Surah Al-Qasas, Verse 22


وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدۡيَنَ وَجَدَ عَلَيۡهِ أُمَّةٗ مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسۡقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمۡرَأَتَيۡنِ تَذُودَانِۖ قَالَ مَا خَطۡبُكُمَاۖ قَالَتَا لَا نَسۡقِي حَتَّىٰ يُصۡدِرَ ٱلرِّعَآءُۖ وَأَبُونَا شَيۡخٞ كَبِيرٞ

Va hangome ki ʙa [cohi] oʙi Madjan rasid, ʙar sari coh guruhe az mardumro did, ki [cahorpojoni xudro] oʙ medihand va nazdiki onon du zanro did, ki [gusfandonasonro] kanor mekasidand [va az digaron fosila megiriftand. Muso] guft: «Sumo ci mekuned? [Caro gusfandoni xudro oʙ namedihed.] Onon guftand: «Mo [ʙa ramai xud] oʙ namedihem, to in cuponho ʙozgardand [va muzohimamon naʙosand]. Padaramon piramarde kuhansol ast [va tavonoii in korro nadorad]»
Surah Al-Qasas, Verse 23


فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰٓ إِلَى ٱلظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَآ أَنزَلۡتَ إِلَيَّ مِنۡ خَيۡرٖ فَقِيرٞ

Muso ʙaroi on du nafar [gusfandonasonro] oʙ dod, on goh suji soja ʙozgast va guft: «Parvardigoro, ʙa har xajre, ki ʙarojam ʙifiristi, saxt nijozmandam»
Surah Al-Qasas, Verse 24


فَجَآءَتۡهُ إِحۡدَىٰهُمَا تَمۡشِي عَلَى ٱسۡتِحۡيَآءٖ قَالَتۡ إِنَّ أَبِي يَدۡعُوكَ لِيَجۡزِيَكَ أَجۡرَ مَا سَقَيۡتَ لَنَاۚ فَلَمَّا جَآءَهُۥ وَقَصَّ عَلَيۡهِ ٱلۡقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفۡۖ نَجَوۡتَ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

On goh jake az on du [zan], dar hole ki ʙo sarmu hajo gom ʙarmedost, nazdas omadu guft: «Padaram da'vatat mekunad [ki nazdas ʙiravi], to muzdi on ki [gusfandon]-ro ʙarojamon oʙ dodi, ʙa tu pardoxt kunad». Cun [Muso] nazdi u raftu sarguzastasro ʙaroi u hikojat kard, vaj guft: «Natars, ki az guruhi sitamgor nacot joftai»
Surah Al-Qasas, Verse 25


قَالَتۡ إِحۡدَىٰهُمَا يَـٰٓأَبَتِ ٱسۡتَـٔۡجِرۡهُۖ إِنَّ خَيۡرَ مَنِ ٱسۡتَـٔۡجَرۡتَ ٱلۡقَوِيُّ ٱلۡأَمِينُ

Jake az on du [duxtar] guft: «Padarcon, uro istixdom kun, [zero] ʙe tardid, ʙehtarin kase, ki metavoni ʙa kor ʙigiri on ast, ki nerumandu amonatdor ʙosad [va u cunin ast]»
Surah Al-Qasas, Verse 26


قَالَ إِنِّيٓ أُرِيدُ أَنۡ أُنكِحَكَ إِحۡدَى ٱبۡنَتَيَّ هَٰتَيۡنِ عَلَىٰٓ أَن تَأۡجُرَنِي ثَمَٰنِيَ حِجَجٖۖ فَإِنۡ أَتۡمَمۡتَ عَشۡرٗا فَمِنۡ عِندِكَۖ وَمَآ أُرِيدُ أَنۡ أَشُقَّ عَلَيۡكَۚ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

[Piramard ʙa Muso] Guft: «Mexoham jake az du duxtaramro ʙa hamsariat darovaram, ʙa in [sart] ki hast sol ʙarojam kor kuni va agar [in korro] to dah sol idoma dihi, lutfu muhaʙʙate az suji tust. Man namexoham ʙar tu saxtgiri kunam. In soal-l-loh maro soista [va nakukor] xohi joft»
Surah Al-Qasas, Verse 27


قَالَ ذَٰلِكَ بَيۡنِي وَبَيۡنَكَۖ أَيَّمَا ٱلۡأَجَلَيۡنِ قَضَيۡتُ فَلَا عُدۡوَٰنَ عَلَيَّۖ وَٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٞ

[Muso] Guft: «In [qarordod] mijoni manu tu ʙosad, ki har kadom az in du muddat [hast jo dah sol]-ro, ki ancom dodam, [ʙa ahdi xud vafo kardaam], pas, sitame ʙar man naʙosad [va naxohi, ki ʙestar ʙimonam] va Alloh taolo ʙar on ci meguem, guvoh ast»
Surah Al-Qasas, Verse 28


۞فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلۡأَجَلَ وَسَارَ بِأَهۡلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارٗاۖ قَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ جَذۡوَةٖ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ

Hangome ki Muso [on] muddat [-i muajjan]-ro ʙa pojon rasond va hamrohi xonavodaas [az Madjan ʙa suji Misr] harakat kard, [nogahon dar torikii saʙ] az suji [kuhi] Tur otase did, ʙa xonavodaas guft: «Biisted, ki man otase [az dur] didam. Sojad xaʙare az on ʙarojaton ʙijovaram jo su'lai otase [ʙijovaram], to garm saved»
Surah Al-Qasas, Verse 29


فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِيَ مِن شَٰطِيِٕ ٱلۡوَادِ ٱلۡأَيۡمَنِ فِي ٱلۡبُقۡعَةِ ٱلۡمُبَٰرَكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ أَن يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّيٓ أَنَا ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Pas, vaqte ʙa on otas nazdik sud, dar kanorai rosti on sarzamini dar mintaqai purʙarakat [-i Tur] az [mijoni] jak daraxt nidod doda sud, ki: «Ej Muso, ʙe tardid, man Alloh taolo–Parvardigori cahonijonam
Surah Al-Qasas, Verse 30


وَأَنۡ أَلۡقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنّٞ وَلَّىٰ مُدۡبِرٗا وَلَمۡ يُعَقِّبۡۚ يَٰمُوسَىٰٓ أَقۡبِلۡ وَلَا تَخَفۡۖ إِنَّكَ مِنَ ٱلۡأٓمِنِينَ

Va asojatro ʙijafkan». Pas, cun [Muso cunin kardu] onro did, ki hamcun more [ʙosur'at] mexazad, [az tars] pust kardu gurext va ʙoznagast. [Nido omad] «Ej Muso, pes o va natars. Hatman, tu az [oseʙi xatarho] emin sudai
Surah Al-Qasas, Verse 31


ٱسۡلُكۡ يَدَكَ فِي جَيۡبِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٖ وَٱضۡمُمۡ إِلَيۡكَ جَنَاحَكَ مِنَ ٱلرَّهۡبِۖ فَذَٰنِكَ بُرۡهَٰنَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦٓۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ

Va dastro dar gireʙonat furu ʙar [to] sapedu ʙiduni ajʙ [va ʙemorii pesi] xoric savad va [ʙaroi rahoi] az in tars dastonatro ʙa samti xud cam' kun [va ʙa sinaat ʙicaspon]. In du [mu'cizai aso va jadi ʙajzo] du daleli [ravsan] az sui Parvardigorat ʙaroi Fir'avn va ʙuzurgoni [qavmi] ust. Ba rosti, ki onon guruhe nofarmonand»
Surah Al-Qasas, Verse 32


قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلۡتُ مِنۡهُمۡ نَفۡسٗا فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ

[Muso] Guft: «Parvardigoro, man jake az ononro [ʙiduni amd] kustaam, metarsam, ki [ʙa qasosi on qatl] maro ʙikusand
Surah Al-Qasas, Verse 33


وَأَخِي هَٰرُونُ هُوَ أَفۡصَحُ مِنِّي لِسَانٗا فَأَرۡسِلۡهُ مَعِيَ رِدۡءٗا يُصَدِّقُنِيٓۖ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

Va ʙarodaram – Horun – zaʙonas az man sevotar ast, pas, uro hamroham ʙifirist, to jovaram ʙosad va rostguijamro ta'jid kunad, zero metarsam, maro duruƣgu angorand»
Surah Al-Qasas, Verse 34


قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجۡعَلُ لَكُمَا سُلۡطَٰنٗا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيۡكُمَا بِـَٔايَٰتِنَآۚ أَنتُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلۡغَٰلِبُونَ

[Alloh taolo] Farmud: «Turo ʙo [pajvastani] ʙarodarat taqvijat xohem namud va ʙarojaton tasallute qaror medihem, ki [fir'avnijon hargiz] ʙa sumo dast najoʙand va ʙa [ʙarakati] mu'cizotamon [ki dar ixtijor dored] sumo va har ki az sumo pajravi kunad, piruzed»
Surah Al-Qasas, Verse 35


فَلَمَّا جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا بَيِّنَٰتٖ قَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّفۡتَرٗى وَمَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِيٓ ءَابَآئِنَا ٱلۡأَوَّلِينَ

Pas, cun Muso ʙo mu'cizoti ravsani Mo ʙa sujason omad, guftand: «In [cize] nest, magar codue soxta va mo hargiz in [iddaoi jaktoparasti]-ro az padaronamon nasnidaem»
Surah Al-Qasas, Verse 36


وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَن جَآءَ بِٱلۡهُدَىٰ مِنۡ عِندِهِۦ وَمَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

Va Muso guft: «Parvardigoram ʙehtar medonad, ci kase hidojatro az nazdi U ovardaast va [ogohtar ast, ki] oqiʙati neki on saro ʙaroi kist. Be tardid, sitamgoron rostkor namesavand»
Surah Al-Qasas, Verse 37


وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَأُ مَا عَلِمۡتُ لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرِي فَأَوۡقِدۡ لِي يَٰهَٰمَٰنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجۡعَل لِّي صَرۡحٗا لَّعَلِّيٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ

Fir'avn guft: «Ej ʙuzurgon, ma'ʙude ʙa cuz xud ʙarojaton namesinosam, pas, ej Homon, ʙarojam otase ʙar gil ʙarafruz [va xist ʙipaz], on goh ʙurci ʙalande ʙisoz, ʙosad, ki az ma'ʙudi Muso ʙoxaʙar savam. Har cand ki hatman, uro duruƣgu mepindoram»
Surah Al-Qasas, Verse 38


وَٱسۡتَكۡبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ إِلَيۡنَا لَا يُرۡجَعُونَ

Va u [Fir'avn] va laskarijonas ʙa nohaq dar sarzamin [-i Misr] sarkasi kardand va pindostand, ki ʙa suji Mo ʙozgardonda namesavand
Surah Al-Qasas, Verse 39


فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Pas, [mo] u va laskarijonasro [ʙa azoʙ] furu giriftem va ononro ʙa darjo andoxtem. Pas, ʙingar, ki oqiʙati sitamgoron ci guna ʙud
Surah Al-Qasas, Verse 40


وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَئِمَّةٗ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ

Va ononro pesvojone qaror dodem, ki [pajravonasonro] ʙa otasi [duzax] da'vat mekardand va ruzi qijomat jori namesavand
Surah Al-Qasas, Verse 41


وَأَتۡبَعۡنَٰهُمۡ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا لَعۡنَةٗۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلۡمَقۡبُوحِينَ

Dar in dunjo ʙa dunʙolason la'nat ravon kardem va ruzi qijomat [niz] zistmanzarand
Surah Al-Qasas, Verse 42


وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ مِنۢ بَعۡدِ مَآ أَهۡلَكۡنَا ٱلۡقُرُونَ ٱلۡأُولَىٰ بَصَآئِرَ لِلنَّاسِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لَّعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ

Va ʙa rosti, pas az on ki ummathoi pesinro noʙud namudem, ʙa Muso kitoʙ [Tavrot] dodem, ki [mustamil ʙar] ravsangariho va hidojat va rahmate ʙaroi mardum ʙud, ʙosad, ki pand pazirand
Surah Al-Qasas, Verse 43


وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلۡغَرۡبِيِّ إِذۡ قَضَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَى ٱلۡأَمۡرَ وَمَا كُنتَ مِنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ

Va tu [ej pajomʙar] on goh ki farmoni [nuʙuvvat]-ro ʙa Muso medodem, dar domanai ƣarʙi [-i kuhi Tur] huzur nadosti va az guvohon [niz] naʙudi
Surah Al-Qasas, Verse 44


وَلَٰكِنَّآ أَنشَأۡنَا قُرُونٗا فَتَطَاوَلَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡعُمُرُۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيٗا فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ تَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِينَ

Va [Mo pas az Muso] naslhoe ofaridem va solhoi tuloni ʙar onon guzast [va pajmoni ilohiro faromus kardand]. Va tu dar mijoni ahli Madjan iqomat nadosti [ki az dostoni Muso ʙoxaʙar ʙosi va] ojoti Moro ʙar onon [mardumi Makka] ʙixoni, ʙalki Mo ʙudem, ki [in ojotro ʙa sujat] mefiristodem
Surah Al-Qasas, Verse 45


وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذۡ نَادَيۡنَا وَلَٰكِن رَّحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٖ مِّن قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ

Va on goh ki [ʙa Muso] nido dodem, tu dar kanori kuhi Tur naʙudi, vale ʙa unvoni rahmate az suji Parvadigorat [ʙa tu vahj namudem], to guruhero, ki pes az tu ʙimdihandae ʙa suroƣason naomadaast, [ʙo in ojot] ʙim dihi, ʙosad, ki pand pazirand
Surah Al-Qasas, Verse 46


وَلَوۡلَآ أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ فَيَقُولُواْ رَبَّنَا لَوۡلَآ أَرۡسَلۡتَ إِلَيۡنَا رَسُولٗا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ وَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

[Bo kofiron itmomi huccat kardem] To vaqte ʙa kajfari korhoe, ki dar guzasta murtakiʙ sudaand, musiʙate ʙa onho merasad, nagujand: «Parvardigoro, caro pajomʙare ʙar mo nafiristodi, to az ojotat pajravi kunem va az mu'minon ʙosem»
Surah Al-Qasas, Verse 47


فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ مِنۡ عِندِنَا قَالُواْ لَوۡلَآ أُوتِيَ مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ مُوسَىٰٓۚ أَوَلَمۡ يَكۡفُرُواْ بِمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۖ قَالُواْ سِحۡرَانِ تَظَٰهَرَا وَقَالُوٓاْ إِنَّا بِكُلّٖ كَٰفِرُونَ

Vale hangome ki [pajomʙari] haq az coniʙi Mo ʙa suroƣason omad, [jahudijon az sari lacocat] guftand: «Caro mu'cizote hammonand Muso ʙa u doda nasudaast»? [Dar posuxason ʙigu] «Magar [jahudijon] dar guzasta mu'cizoti Musoro inkor nakardand»? Onon guftand: «[Qur'onu Tavrot] du codu hastand, ki jakdigarro ta'jid mekunand» va guftand: «Mo tamomi [matoliʙi] onhoro inkor mekunem»
Surah Al-Qasas, Verse 48


قُلۡ فَأۡتُواْ بِكِتَٰبٖ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ هُوَ أَهۡدَىٰ مِنۡهُمَآ أَتَّبِعۡهُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Bigu: «Agar rostgued, az coniʙi Alloh taolo kitoʙe hidojatʙaxstar az in du [kitoʙ] ʙijovared, to man niz az on pajravi kunam»
Surah Al-Qasas, Verse 49


فَإِن لَّمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَكَ فَٱعۡلَمۡ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهۡوَآءَهُمۡۚ وَمَنۡ أَضَلُّ مِمَّنِ ٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ بِغَيۡرِ هُدٗى مِّنَ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Pas, agar [Qurajs] ʙa darxostat posuxe nadodand, ʙidon, ki onon faqat az havoi nafsason pajravi mekunand va kist gumrohtar az on ki ʙiduni rahnamude az sui Alloh taolo az havoi nafsas pajravi mekunad? Be tardid, Alloh taolo guruhi sitamgorro hidojat namekunad
Surah Al-Qasas, Verse 50


۞وَلَقَدۡ وَصَّلۡنَا لَهُمُ ٱلۡقَوۡلَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ

Va ʙa rosti, Mo in ojot [va hikojot]-ro jake pas az digare ʙaroi onon [musrikonu jahudijon] nozil kardem, ʙosad, ki pand girand
Surah Al-Qasas, Verse 51


ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِهِۦ هُم بِهِۦ يُؤۡمِنُونَ

Kasone, ki pes az in [ojoti ilohi] ʙa onon kitoʙ [Tavrot] dodaem, ʙa in [Qur'on] niz imon meovarand
Surah Al-Qasas, Verse 52


وَإِذَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦٓ إِنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّنَآ إِنَّا كُنَّا مِن قَبۡلِهِۦ مُسۡلِمِينَ

Va cun [ojotas] ʙar onon xonda mesavad, megujand: «Ba on imon ovardem. Jaqinan, suxani haqqe ast az coniʙi Parvardigoramon. Ba rosti, ki Mo pes az [nuzuli] on niz taslim [-i farmoni Parvardigor] ʙudaem»
Surah Al-Qasas, Verse 53


أُوْلَـٰٓئِكَ يُؤۡتَوۡنَ أَجۡرَهُم مَّرَّتَيۡنِ بِمَا صَبَرُواْ وَيَدۡرَءُونَ بِٱلۡحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ

Inonand, ki ʙa posi on ki sikeʙoi kardand, podosasonro du ʙor megirand va ʙo korhoi nek [gunohon va] ʙadihoro daf' mekunand va az on ci ʙa onon ruzi dodaem, infoq menamojand
Surah Al-Qasas, Verse 54


وَإِذَا سَمِعُواْ ٱللَّغۡوَ أَعۡرَضُواْ عَنۡهُ وَقَالُواْ لَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡ لَا نَبۡتَغِي ٱلۡجَٰهِلِينَ

Va har goh suxane ʙehuda [va nosoista az ahli kitoʙ] mesunavand, [ʙo ʙetavaccuhi] az on ruj megardonand va megujand: «[Podosi] Korhoi mo ʙaroi most va [kajfari] korhoi sumo az oni sumost, [sumo az ozoru nosozii mo] dar amoned. Mo ʙa dunʙoli [hamsuhʙati ʙo] cohilon nestem»
Surah Al-Qasas, Verse 55


إِنَّكَ لَا تَهۡدِي مَنۡ أَحۡبَبۡتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ

[Ej pajomʙar] Be tardid, tu har kiro dust dosta ʙosi, nametavoni [ʙa icʙor ʙa rohi rost] hidojat kuni, ʙalki Alloh taolo ast, ki har kasro ʙixohad, hidojat mekunad va ٕU ʙa [holi] rohjoftagon donotar ast
Surah Al-Qasas, Verse 56


وَقَالُوٓاْ إِن نَّتَّبِعِ ٱلۡهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفۡ مِنۡ أَرۡضِنَآۚ أَوَلَمۡ نُمَكِّن لَّهُمۡ حَرَمًا ءَامِنٗا يُجۡبَىٰٓ إِلَيۡهِ ثَمَرَٰتُ كُلِّ شَيۡءٖ رِّزۡقٗا مِّن لَّدُنَّا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ

Va [musrikon] guftand: «Agar hamrohi tu az hidojat pajravi kunem, moro az sarzaminamon meraʙojand». Ojo mo ononro dar harami amne coj nadodem, ki anvoi mahsulot – ʙa unvoni ruzie az coniʙi Mo – ʙa sujason sarozer megardad? Vale ʙestarason [qadri ne'mathoi ilohiro] namedonand
Surah Al-Qasas, Verse 57


وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةِۭ بَطِرَتۡ مَعِيشَتَهَاۖ فَتِلۡكَ مَسَٰكِنُهُمۡ لَمۡ تُسۡكَن مِّنۢ بَعۡدِهِمۡ إِلَّا قَلِيلٗاۖ وَكُنَّا نَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثِينَ

Va ci ʙisjor [mardumi] sahrhoero noʙud soxtem, ki dar haqqi ne'mathoi ilohi nosiposi karda ʙudand. In xonahoi [vajronsudai] onon ast, ki pas az eson cuz andake - [kase] dar onho sukunat nakardaast va Mo vorisi onon ʙudem
Surah Al-Qasas, Verse 58


وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبۡعَثَ فِيٓ أُمِّهَا رَسُولٗا يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَاۚ وَمَا كُنَّا مُهۡلِكِي ٱلۡقُرَىٰٓ إِلَّا وَأَهۡلُهَا ظَٰلِمُونَ

Va Parvardigorat hargiz [mardumi] sahrhoro noʙud namekunad, magar on ki dar sahri ʙuzurge az onho [hamcun Makka] pajomʙare ʙifiristad, ki ojoti Moro ʙar onon ʙixonad. Va Mo hargiz sahrhoro noʙud nakardem, magar on ki sokinonas [kofiru] sitamgor ʙudaand
Surah Al-Qasas, Verse 59


وَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَيۡءٖ فَمَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَزِينَتُهَاۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

Va on ci ʙa sumo doda sudaast, ʙahra [-i guzaro] va zinati zindagii dunjost va on ci nazdi Alloh taolo ast, ʙehtar va pojdortar ast. Ojo nameandesed
Surah Al-Qasas, Verse 60


أَفَمَن وَعَدۡنَٰهُ وَعۡدًا حَسَنٗا فَهُوَ لَٰقِيهِ كَمَن مَّتَّعۡنَٰهُ مَتَٰعَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا ثُمَّ هُوَ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ

Ojo kase, ki ʙa u va'dai naku dodaem va ʙa on xohad rasid, hamcun kasest, ki uro az ʙahrai zindagii dunjo ʙarxurdor soxtaem va ruzi qijomat az [cumlai] ehzorsudagon [dar otasi duzax] ast
Surah Al-Qasas, Verse 61


وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ فَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ

Va [jod kun az] ruze, ki Alloh taolo ʙa onon nido medihad va megujad: «Afrode, ki sarikoni man [dar parastis] mepindosted, kuco hastand?»
Surah Al-Qasas, Verse 62


قَالَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلُ رَبَّنَا هَـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَغۡوَيۡنَآ أَغۡوَيۡنَٰهُمۡ كَمَا غَوَيۡنَاۖ تَبَرَّأۡنَآ إِلَيۡكَۖ مَا كَانُوٓاْ إِيَّانَا يَعۡبُدُونَ

Kasone [az saroni kofiron], ki azoʙ ʙarojason hatmi ast, megujand: «Parvardigoro, inho kasone hastand, ki mo gumrohason kardem. [Ore] Ononro gumroh kardem, cunon ki [xud niz] gumroh sudem. Az [sirku tavassuli] eson ʙa sujat ʙezori mecuem. [Dar haqiqat] Onon moro nameparastidand [ʙalki sajtonro parastis mekardand]»
Surah Al-Qasas, Verse 63


وَقِيلَ ٱدۡعُواْ شُرَكَآءَكُمۡ فَدَعَوۡهُمۡ فَلَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُمۡ وَرَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۚ لَوۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ يَهۡتَدُونَ

Va [ʙa musrikon] gufta mesavad: «Sarikonatonro [ki ʙa coji Alloh taolo meparastided] faro ʙixoned [to joriaton kunand]». Pas, ononro mexonand, vale posuxe ʙa eson namedihand va azoʙi [duzax]-ro meʙinand [va orzu mekunand], kos hidojatjofta ʙudand
Surah Al-Qasas, Verse 64


وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ فَيَقُولُ مَاذَآ أَجَبۡتُمُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Va ruze, ki [Alloh taolo] ononro nido medihad va mefarmojad: «Ba [da'vati] pajomʙaron ci posuxe doded?»
Surah Al-Qasas, Verse 65


فَعَمِيَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَنۢبَآءُ يَوۡمَئِذٖ فَهُمۡ لَا يَتَسَآءَلُونَ

Dar on ruz hamai daloil [va ʙahonahoe, ki ʙaroi tavceh dorand] az onon pinhon megardad va az [siddati azoʙ az holi] jakdigar namepursand
Surah Al-Qasas, Verse 66


فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَعَسَىٰٓ أَن يَكُونَ مِنَ ٱلۡمُفۡلِحِينَ

Ammo kase, ki tavʙa kunad va imon ovarad va kori soista ancom dihad, umed ast, ki az rastagoron ʙosad
Surah Al-Qasas, Verse 67


وَرَبُّكَ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُ وَيَخۡتَارُۗ مَا كَانَ لَهُمُ ٱلۡخِيَرَةُۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ

Va Parvardigorat har ci ʙixohad, meofarinad va [har kiro ʙixohad ʙa parastis va pajomʙari] ʙarmeguzinad. Musrikon ixtijore nadorand [ki dar in mavrid e'tiroz kunand]. Alloh taolo munazzah va ʙartar ast az on ci ʙo U sarik medonand
Surah Al-Qasas, Verse 68


وَرَبُّكَ يَعۡلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمۡ وَمَا يُعۡلِنُونَ

Va Parvardigorat on ci dar sinahojason pinhon mekunand va on ci oskor mesozand, [hamaro] medonad
Surah Al-Qasas, Verse 69


وَهُوَ ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلۡأُولَىٰ وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ

Va U Alloh taolo ast, ki hec ma'ʙude [ʙar haq] cuz U nest. Sitois dar dunjovu oxirat ʙaroi Ust va hukm [-u farmonravoi niz] az oni Ust va [hamagi] ʙa suji U ʙozgardanda mesaved
Surah Al-Qasas, Verse 70


قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمُ ٱلَّيۡلَ سَرۡمَدًا إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِضِيَآءٍۚ أَفَلَا تَسۡمَعُونَ

[Ba musrikon] ʙigu: «Ba man ʙigued, agar Alloh taolo [torikii] saʙro to ruzi qijomat ʙar sumo pojanda gardonad, kadom ma'ʙud ʙa cuz Alloh taolo ʙarojaton ravsani meovarad? Ojo [suxani haqro] namesunaved
Surah Al-Qasas, Verse 71


قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمُ ٱلنَّهَارَ سَرۡمَدًا إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِلَيۡلٖ تَسۡكُنُونَ فِيهِۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ

Bigu “Ba man ʙigued, agar Alloh taolo [rusnoii] ruzro to ruzi qijomat ʙar sumo pojanda gardonad, kadom ma'ʙud ʙa cuz Alloh taolo ʙarojaton saʙe meovarad, ki dar on orom ʙigired? Ojo [in nisonahoi qudrati ilohiro] nameʙined
Surah Al-Qasas, Verse 72


وَمِن رَّحۡمَتِهِۦ جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ لِتَسۡكُنُواْ فِيهِ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ

Va Alloh taolo az rahmati xes saʙu ruzro ʙarojaton qaror dod, to dar saʙ orom gired va dar ruz [talos kuned va] az ʙaxsisi U [ruzi] ʙicued va ʙosad, ki sipos guzored
Surah Al-Qasas, Verse 73


وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ فَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ

Va [jod kun az] ruze, ki Alloh taolo ʙa onon nido medihad va megujad: «Afrode, ki sarikoni man [dar parastis] mepindosted, kuco hastand?»
Surah Al-Qasas, Verse 74


وَنَزَعۡنَا مِن كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدٗا فَقُلۡنَا هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ فَعَلِمُوٓاْ أَنَّ ٱلۡحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ

Va az har ummate guvohe ʙarmeguzinem [ki pajomʙari onon ast va dar mavridi kufrason sahodat medihad]. Sipas ʙa onon meguem: «Daleli [kufru sirki] xesro ʙijovared», pas, medonand, ki haq az oni Alloh taolo ast va duruƣhoe, ki meʙoftand [va on ci musrikona meparastidand], mahvu noʙud gastaast
Surah Al-Qasas, Verse 75


۞إِنَّ قَٰرُونَ كَانَ مِن قَوۡمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيۡهِمۡۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡكُنُوزِ مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُۥ لَتَنُوٓأُ بِٱلۡعُصۡبَةِ أُوْلِي ٱلۡقُوَّةِ إِذۡ قَالَ لَهُۥ قَوۡمُهُۥ لَا تَفۡرَحۡۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡفَرِحِينَ

Qorun az qavmi Muso ʙud, ammo ʙar onon faxrfurusi namud va az gancina on qadar ʙa vaj doda ʙudem, ki [hatto] hamli kalidhojas ʙaroi guruhe nerumand muskil ʙud. Hangome ki [mardumi] qavmas ʙa u guftand: «[Ba xotiri sarvatat cunin maƣruru] sarmast naʙos. Be tardid, Alloh taolo sarmastonro dust namedorad
Surah Al-Qasas, Verse 76


وَٱبۡتَغِ فِيمَآ ءَاتَىٰكَ ٱللَّهُ ٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَۖ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ ٱلدُّنۡيَاۖ وَأَحۡسِن كَمَآ أَحۡسَنَ ٱللَّهُ إِلَيۡكَۖ وَلَا تَبۡغِ ٱلۡفَسَادَ فِي ٱلۡأَرۡضِۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُفۡسِدِينَ

Va ʙo on ci Alloh taolo ʙa tu ʙaxsidaast, [savoʙi] saroi oxiratro ʙicuj va [dar ajni hol] ʙahraatro az [zindagii] dunjo niz faromus nakun va cunon ki Alloh taolo ʙa tu neki kardaast, tu niz [ʙa ʙandagonas] neki kun va hargiz dar paji taʙahkori [va fasod] dar zamin naʙos. Be tardid, Alloh taolo mufsidonro dust namedorad»
Surah Al-Qasas, Verse 77


قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلۡمٍ عِندِيٓۚ أَوَلَمۡ يَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ قَدۡ أَهۡلَكَ مِن قَبۡلِهِۦ مِنَ ٱلۡقُرُونِ مَنۡ هُوَ أَشَدُّ مِنۡهُ قُوَّةٗ وَأَكۡثَرُ جَمۡعٗاۚ وَلَا يُسۡـَٔلُ عَن ذُنُوبِهِمُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ

[Qorun] guft: «On ci ʙa man doda suda, dar naticai [qudratu] donisest, ki nazdi man ast». Ojo namedonist, ki Alloh taolo naslhoero pes az vaj noʙud karda ʙud, ki az u nerumandtar va sarvatmandtar ʙudand? Va [ruzi qijomat] az mucrimon dar ʙorai gunohonason suol namesavad [zero Alloh taolo hamaro medonad]
Surah Al-Qasas, Verse 78


فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ فِي زِينَتِهِۦۖ قَالَ ٱلَّذِينَ يُرِيدُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا يَٰلَيۡتَ لَنَا مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ قَٰرُونُ إِنَّهُۥ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٖ

On goh Qorun ʙo [tacammulotu] zinathojas dar ʙaroʙari qavmas zohir sud. Afrode [az atrofijoni u], ki xostori zindagii dunjo ʙudand, guftand: «Ej kos, hammonandi on ci ʙa Qorun doda sudaast, mo niz dostem. Voqean, u ʙahrai ʙuzurge [az moli dunjo] dorad»
Surah Al-Qasas, Verse 79


وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ وَيۡلَكُمۡ ثَوَابُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لِّمَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗاۚ وَلَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلصَّـٰبِرُونَ

Ammo kasone, ki donis [-i haqiqi] jofta ʙudand, guftand: «Voj ʙar sumo! Baroi kase, ki imon ovardaast va korhoi soista mekunad, savoʙi ilohi ʙehtar ast va in [suxan]-ro kasone ʙa cuz sikeʙojon namepazirand»
Surah Al-Qasas, Verse 80


فَخَسَفۡنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلۡأَرۡضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٖ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُنتَصِرِينَ

On goh Qorunro hamrohi [xonaas dar zamin furu ʙurdem, pas, hec guruhe nadost, ki dar ʙaroʙari [azoʙi] Alloh taolo jorias kunand va [xud niz] natavonist ʙa xestan jori rasonad
Surah Al-Qasas, Verse 81


وَأَصۡبَحَ ٱلَّذِينَ تَمَنَّوۡاْ مَكَانَهُۥ بِٱلۡأَمۡسِ يَقُولُونَ وَيۡكَأَنَّ ٱللَّهَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُۖ لَوۡلَآ أَن مَّنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا لَخَسَفَ بِنَاۖ وَيۡكَأَنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡكَٰفِرُونَ

Va kasone, ki diruz orzu mekardand, ʙa coji u ʙosand, ʙomdod [-i ruzi ʙa'd] meguftand: «Voj ʙar mo! Gui Alloh taolo ast, ki [ne'matu] ruziro ʙar har ki ʙixohad gusturda medorad va [jo] tang megirad. Agar Alloh taolo ʙar mo minnat nanihoda ʙud, hatman, moro [niz ʙa sazoi suxanonamon ʙa ƶarfoi zamin] furu meʙurd. Ej voj! Gui kofiron hargiz rastagor namesavand
Surah Al-Qasas, Verse 82


تِلۡكَ ٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ نَجۡعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوّٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فَسَادٗاۚ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلۡمُتَّقِينَ

In saroi oxiratro [faqat] ʙaroi kasone qaror medihem, ki xohoni gardankasi va fasod dar zamin nestand va sarancomi nek az oni parhezkoron ast
Surah Al-Qasas, Verse 83


مَن جَآءَ بِٱلۡحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيۡرٞ مِّنۡهَاۖ وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجۡزَى ٱلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

[Ruzi qijomat] Har ki neki ʙijovarad, [podose] ʙehtar az on xohad dost va har ki ʙadi ʙijovarad, [ʙidonad, ki] kasone, ki korhoi nosoista kardaand, cuz [ʙa miqdori] on ci mekardand, kajfar nameʙinand
Surah Al-Qasas, Verse 84


إِنَّ ٱلَّذِي فَرَضَ عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ لَرَآدُّكَ إِلَىٰ مَعَادٖۚ قُل رَّبِّيٓ أَعۡلَمُ مَن جَآءَ بِٱلۡهُدَىٰ وَمَنۡ هُوَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ

Hamon [Parvardigore], ki Qur'onro [nozil namud va taʙliƣasro] ʙar tu vociʙ kard, hatman, turo ʙa cojgohat [dar Makka] ʙozmegardonad. Bigu: «Parvardigoram ʙehtar medonad, ci kase hidojat ovardaast va ci kase dar gumrohii oskor ast»
Surah Al-Qasas, Verse 85


وَمَا كُنتَ تَرۡجُوٓاْ أَن يُلۡقَىٰٓ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبُ إِلَّا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرٗا لِّلۡكَٰفِرِينَ

Va [pes az ʙi'sat] tu orzu nadosti, ki in kitoʙ [-i osmoni] ʙar tu nozil savad. [In naʙud] Magar rahmate az coniʙi Parvardigorat. Pas, hargiz pustiʙoni kofiron naʙos
Surah Al-Qasas, Verse 86


وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بَعۡدَ إِذۡ أُنزِلَتۡ إِلَيۡكَۖ وَٱدۡعُ إِلَىٰ رَبِّكَۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ

Va maʙodo [kofiron] turo az [taʙliƣi] ojoti ilohi – pas az on ki ʙar tu nozil sud – ʙozdorand! Va [mardumro] ʙa suji Parvardigorat da'vat kun va hargiz az musrikon naʙos
Surah Al-Qasas, Verse 87


وَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۘ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ كُلُّ شَيۡءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجۡهَهُۥۚ لَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ

Va ma'ʙudi digare ʙo Alloh taolo [ʙa nijois] naxon. Hec ma'ʙude [ʙa haq] cuz U nest. Hama ciz fanopazir ast, magar [zoti covid va] ruji U. Farmonravoi [tanho] az oni Ust va [ruzi qijomat hamagi] ʙa pesgohas ʙozgardonda mesaved
Surah Al-Qasas, Verse 88


Author: Www.islamhouse.com


<< Surah 27
>> Surah 29

Tajik Translations by other Authors


Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Popular Areas
Apartments for rent in Dubai Apartments for rent Abu Dhabi Villas for rent in Dubai House for rent Abu Dhabi Apartments for sale in Dubai Apartments for sale in Abu Dhabi Flat for rent Sharjah
Popular Searches
Studios for rent in UAE Apartments for rent in UAE Villas for rent in UAE Apartments for sale in UAE Villas for sale in UAE Land for sale in UAE Dubai Real Estate
Trending Areas
Apartments for rent in Dubai Marina Apartments for sale in Dubai Marina Villa for rent in Sharjah Villa for sale in Dubai Flat for rent in Ajman Studio for rent in Abu Dhabi Villa for rent in Ajman
Trending Searches
Villa for rent in Abu Dhabi Shop for rent in Dubai Villas for sale in Ajman Studio for rent in Sharjah 1 Bedroom Apartment for rent in Dubai Property for rent in Abu Dhabi Commercial properties for sale
© Copyright Dubai Prayer Time. All Rights Reserved
Designed by Prayer Time In Dubai