Surah Fussilat - Tajik Translation by Www.islamhouse.com
حمٓ
Ho, mim
Surah Fussilat, Verse 1
تَنزِيلٞ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
[In Qur'on] Az sūi Allohi ʙaxşandai mehruʙon nozil şudaast
Surah Fussilat, Verse 2
كِتَٰبٞ فُصِّلَتۡ ءَايَٰتُهُۥ قُرۡءَانًا عَرَبِيّٗا لِّقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
Kitoʙest, ki ojotaş ʙa zaʙoni araʙī ʙaroi mardume, ki medonand, ʙa şevoī va ravşanī ʙajon şudaast
Surah Fussilat, Verse 3
بَشِيرٗا وَنَذِيرٗا فَأَعۡرَضَ أَكۡثَرُهُمۡ فَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ
[Kitoʙe] Başoratdihanda va ʙimdihanda ast, vale ʙeştari mardum rūjgardonand va [haqoiqro] nameşunavand
Surah Fussilat, Verse 4
وَقَالُواْ قُلُوبُنَا فِيٓ أَكِنَّةٖ مِّمَّا تَدۡعُونَآ إِلَيۡهِ وَفِيٓ ءَاذَانِنَا وَقۡرٞ وَمِنۢ بَيۡنِنَا وَبَيۡنِكَ حِجَابٞ فَٱعۡمَلۡ إِنَّنَا عَٰمِلُونَ
Muşrikon guftand: «Dilhoi mo nisʙat ʙa on ci moro da'vat mekunī, dar pūşişe [az ʙetafovutī] qaror dorad va dar gūşhojamon sanginī ast va mijoni mo va tu fosila ast, pas, tu ʙa kori xud maşƣul ʙoş va mo niz ʙa kori xud»
Surah Fussilat, Verse 5
قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ فَٱسۡتَقِيمُوٓاْ إِلَيۡهِ وَٱسۡتَغۡفِرُوهُۗ وَوَيۡلٞ لِّلۡمُشۡرِكِينَ
[Ej pajomʙar, ʙa onon] ʙigū: «Man faqat ʙaşare hamcun şumo hastam [ʙo in tafovut], ki ʙa man vahj meşavad: «Ma'ʙudi şumo ma'ʙudest jagona, pas, ʙa Ū rūj ovared va az Ū omurziş ʙixohed va voj ʙa holi muşrikon!»
Surah Fussilat, Verse 6
ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ
Onon, ki zakot namepardozand va oxiratro inkor mekunand
Surah Fussilat, Verse 7
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَهُمۡ أَجۡرٌ غَيۡرُ مَمۡنُونٖ
[Vale] Mu'minoni nekukor podoşe ʙepojon dorand
Surah Fussilat, Verse 8
۞قُلۡ أَئِنَّكُمۡ لَتَكۡفُرُونَ بِٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَرۡضَ فِي يَوۡمَيۡنِ وَتَجۡعَلُونَ لَهُۥٓ أَندَادٗاۚ ذَٰلِكَ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Bigū: Ojo on [Xoliqi tavonmand]- ero, ki zaminro dar du rūz ofarid, inkor mekuned va ʙarojaş hamtojone qoil meşaved? In [Ofaridgori jaktost, ki] Parvardigori çahonijon ast
Surah Fussilat, Verse 9
وَجَعَلَ فِيهَا رَوَٰسِيَ مِن فَوۡقِهَا وَبَٰرَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ فِيهَآ أَقۡوَٰتَهَا فِيٓ أَرۡبَعَةِ أَيَّامٖ سَوَآءٗ لِّلسَّآئِلِينَ
Ū taji cahor rūz ʙar rūji zamin kūhhoi ustuvorro padid ovard va dar on xajru ʙarakati farovon nihod va rizqu rūzii onro durust ʙa andozai nijozi taqozokunandagon muqaddar namud
Surah Fussilat, Verse 10
ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ وَهِيَ دُخَانٞ فَقَالَ لَهَا وَلِلۡأَرۡضِ ٱئۡتِيَا طَوۡعًا أَوۡ كَرۡهٗا قَالَتَآ أَتَيۡنَا طَآئِعِينَ
On goh ʙa osmon pardoxt, dar hole ki [hanūz] ʙa surati gaz [dud] ʙud. Va ʙa osmonu zamin guft: «Xoh- noxoh az dari taslim daroed». On du guftand: «Bo majl az dari taslim daromadem»
Surah Fussilat, Verse 11
فَقَضَىٰهُنَّ سَبۡعَ سَمَٰوَاتٖ فِي يَوۡمَيۡنِ وَأَوۡحَىٰ فِي كُلِّ سَمَآءٍ أَمۡرَهَاۚ وَزَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِمَصَٰبِيحَ وَحِفۡظٗاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
Sipas on tūdai gazro ʙa surati haft osmon dar du rūz ofarid va ʙa har osmone ʙarnomaaşro vahj kard va osmoni dunjoro ʙo caroƣhoe [az sitoragon] orostem va [az şarri şajotin] hifz namudem. In ast taqdiri [Parvardigori] şikastnopaziri dono»
Surah Fussilat, Verse 12
فَإِنۡ أَعۡرَضُواْ فَقُلۡ أَنذَرۡتُكُمۡ صَٰعِقَةٗ مِّثۡلَ صَٰعِقَةِ عَادٖ وَثَمُودَ
[Ej pajomʙar] Agar onon [az pazirişi islom] rūj gardonand, ʙigū: «Ba şumo dar ʙorai soiqae naziri [on ci] qavmi Odu Samud [-ro az poj darovard] huşdor mediham»
Surah Fussilat, Verse 13
إِذۡ جَآءَتۡهُمُ ٱلرُّسُلُ مِنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَۖ قَالُواْ لَوۡ شَآءَ رَبُّنَا لَأَنزَلَ مَلَـٰٓئِكَةٗ فَإِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
On goh ki pajomʙaroni ilohī pajopaj ʙa suroƣaşon meomadand, [ʙo in pajom] ki: «Çuz Allohro naparasted», onon [dar posux] meguftand: «Agar Parvardigoramon mexost, [pajomi hidojatgare ʙifiristad] fariştagone nozil mekard. Mo pajomero, ki şumo ma'muri [iʙloƣi] on hasted, ʙovar namekunem»
Surah Fussilat, Verse 14
فَأَمَّا عَادٞ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَقَالُواْ مَنۡ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةًۖ أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِي خَلَقَهُمۡ هُوَ أَشَدُّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗۖ وَكَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ
Ammo [qavmi] Od ʙa nohaq dar zamin takaʙʙur mevarzidand va meguftand: «Ci kase nerumandtar az most»? Ojo namedonistand Alloh taolo [on Xoliqi jakto]-e, ki ononro ofarida, nerumandtar az onon ast? Vale [ʙo sitezu gardankaşī] ojoti Moro inkor mekardand
Surah Fussilat, Verse 15
فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا صَرۡصَرٗا فِيٓ أَيَّامٖ نَّحِسَاتٖ لِّنُذِيقَهُمۡ عَذَابَ ٱلۡخِزۡيِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَخۡزَىٰۖ وَهُمۡ لَا يُنصَرُونَ
Sarançom tundʙode sardu saxt dar rūzhoe şum ʙa onon firistodem, to azoʙi rasvoī [va sangin]-ro dar zindagii dunjo ʙa onon ʙicaşonem, vale azoʙi oxirat rasvokunandatar ast va [az heç sū] jorī naxohand şud
Surah Fussilat, Verse 16
وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيۡنَٰهُمۡ فَٱسۡتَحَبُّواْ ٱلۡعَمَىٰ عَلَى ٱلۡهُدَىٰ فَأَخَذَتۡهُمۡ صَٰعِقَةُ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡهُونِ بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
Va ammo qavmi Samudro niz hidojat kardem, vale onon kūrdiliro ʙa hidojat tarçeh dodand va ʙa [sazoi] dastovardaşon soiqai azoʙi xorkunanda ononro faro girift
Surah Fussilat, Verse 17
وَنَجَّيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
Va kasonero, ki imon ovarda va [az gunohu nofarmonī] parvo mekardand, naçot dodem
Surah Fussilat, Verse 18
وَيَوۡمَ يُحۡشَرُ أَعۡدَآءُ ٱللَّهِ إِلَى ٱلنَّارِ فَهُمۡ يُوزَعُونَ
[Ej pajomʙar, jod kun az] Rūze, ki duşmanoni Allohro ʙa sūji otaşi duzax ehzor mekunand va [az parokandagī] ʙozmedorand
Surah Fussilat, Verse 19
حَتَّىٰٓ إِذَا مَا جَآءُوهَا شَهِدَ عَلَيۡهِمۡ سَمۡعُهُمۡ وَأَبۡصَٰرُهُمۡ وَجُلُودُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
To cun ʙa duzax merasand, gūşu caşmu pustaşon a'molaşonro guvohī medihand
Surah Fussilat, Verse 20
وَقَالُواْ لِجُلُودِهِمۡ لِمَ شَهِدتُّمۡ عَلَيۡنَاۖ قَالُوٓاْ أَنطَقَنَا ٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَنطَقَ كُلَّ شَيۡءٖۚ وَهُوَ خَلَقَكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
Onon ʙa pūsti xud megūjand: «Caro alajhi mo guvohī doded»? [Dar çavoʙ] Megūjand: «Alloh taolo [hamon Xoliqi tavonmande], ki hama mavçudotro gūjo karda, moro niz ʙa suxan darovardaast va Ūst, ki naxustin ʙor şumoro ofarid va [sarançom hamagī] ʙa peşgohi Ū ʙozgardonda meşaved»
Surah Fussilat, Verse 21
وَمَا كُنتُمۡ تَسۡتَتِرُونَ أَن يَشۡهَدَ عَلَيۡكُمۡ سَمۡعُكُمۡ وَلَآ أَبۡصَٰرُكُمۡ وَلَا جُلُودُكُمۡ وَلَٰكِن ظَنَنتُمۡ أَنَّ ٱللَّهَ لَا يَعۡلَمُ كَثِيرٗا مِّمَّا تَعۡمَلُونَ
Şumo, ki [gunohonatonro] pinhon namekarded, na az on ʙoʙat ʙud, ki tasavvur mekarded, gūşu caşmu pūstaton alajhi şumo guvohī namedihand, ʙalki gumon mekarded, ki Alloh taolo ʙar ʙisjore az a'mole, ki mekuned, ogoh nest
Surah Fussilat, Verse 22
وَذَٰلِكُمۡ ظَنُّكُمُ ٱلَّذِي ظَنَنتُم بِرَبِّكُمۡ أَرۡدَىٰكُمۡ فَأَصۡبَحۡتُم مِّنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
In pindori şumo dar ʙorai Parvardigoraton ʙud, ki muçiʙi halokati şumo gardid va [sarançom] zijonkor şuded
Surah Fussilat, Verse 23
فَإِن يَصۡبِرُواْ فَٱلنَّارُ مَثۡوٗى لَّهُمۡۖ وَإِن يَسۡتَعۡتِبُواْ فَمَا هُم مِّنَ ٱلۡمُعۡتَبِينَ
Agar şikeʙoī va tahammul kunand [jo nakunand], otaş çojgohaşon ast va agar talaʙi rizoijat kunand, pazirufta naxohand şud
Surah Fussilat, Verse 24
۞وَقَيَّضۡنَا لَهُمۡ قُرَنَآءَ فَزَيَّنُواْ لَهُم مَّا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَحَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلُ فِيٓ أُمَمٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ خَٰسِرِينَ
Mo hamnişinone [az şajotin] ʙar onon gumoştem, ki [korhoi] guzaşta va [orzuhoi] ojandaro dar nazaraşon orostaand va [ʙad-in son] farmoni muçozot dar mavridi onon tahaqquq joft va ʙa azoʙi aqvomi gumrohe az çinu ins, ki peş az onon ʙudand, giriftor şudand. Be gumon, onon zijonkor ʙudand
Surah Fussilat, Verse 25
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَسۡمَعُواْ لِهَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ وَٱلۡغَوۡاْ فِيهِ لَعَلَّكُمۡ تَغۡلِبُونَ
Kofiron [ki dar ʙaroʙari haq oçiz gaşta ʙudand] guftand: «Ba in Qur'on gūş nakuned va [hangomi tilovati] on çançol kuned [va suxanoni ʙehuda ʙigūed], ʙoşad, ki pirūz garded»
Surah Fussilat, Verse 26
فَلَنُذِيقَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَذَابٗا شَدِيدٗا وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ أَسۡوَأَ ٱلَّذِي كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Pas, jaqinan, ʙa kofiron azoʙi saxte mecaşonem va ononro ʙar asosi [çazoi] ʙadtarini korhojaşon kajfar medihem
Surah Fussilat, Verse 27
ذَٰلِكَ جَزَآءُ أَعۡدَآءِ ٱللَّهِ ٱلنَّارُۖ لَهُمۡ فِيهَا دَارُ ٱلۡخُلۡدِ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ
In ast sazoi duşmanoni Alloh taolo: otaşe, ki dar on sukunati çovidon dorand, ʙa kajfari on ki ojoti Moro inkor mekardand
Surah Fussilat, Verse 28
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ رَبَّنَآ أَرِنَا ٱلَّذَيۡنِ أَضَلَّانَا مِنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ نَجۡعَلۡهُمَا تَحۡتَ أَقۡدَامِنَا لِيَكُونَا مِنَ ٱلۡأَسۡفَلِينَ
Kofiron [ʙa hangomi azoʙ] megūjand: «Parvardigoro, [afrode] az du gurūh: çin va insro, ki omili gumrohijamon ʙudand, ʙa mo nişon ʙideh, ki lagadkūʙaşon kunem, to az hama zaliltar şavand»
Surah Fussilat, Verse 29
إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسۡتَقَٰمُواْ تَتَنَزَّلُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ أَلَّا تَخَافُواْ وَلَا تَحۡزَنُواْ وَأَبۡشِرُواْ بِٱلۡجَنَّةِ ٱلَّتِي كُنتُمۡ تُوعَدُونَ
[Ammo] Kasone, ki guftand: «Parvardigori mo Alloh taolo ast», on goh [az ʙandagii ƣajri Ū sar ʙoz zadand va ʙar e'tiqodi xud] poj fişurdand, fariştagon ʙar onon furud meojand [va megūjand]: «Natarsed va anduh nadoşta ʙoşed va ʙaşorat ʙod ʙar şumo on ʙihişti mav'udaton
Surah Fussilat, Verse 30
نَحۡنُ أَوۡلِيَآؤُكُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَكُمۡ فِيهَا مَا تَشۡتَهِيٓ أَنفُسُكُمۡ وَلَكُمۡ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ
Mo dar zindagii dunjo va oxirat dūstdori şumoem va dar ʙihişt har ci dilaton ʙixohad va darxost kuned, dar ixtijori şumost
Surah Fussilat, Verse 31
نُزُلٗا مِّنۡ غَفُورٖ رَّحِيمٖ
Ba unvoni paziroī az çoniʙi omurzgore mehruʙon»
Surah Fussilat, Verse 32
وَمَنۡ أَحۡسَنُ قَوۡلٗا مِّمَّن دَعَآ إِلَى ٱللَّهِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا وَقَالَ إِنَّنِي مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
Kist xuşguftortar az on ki ʙa sūji Alloh taolo da'vat kunad va ʙa şoistagī amal menamojad va megūjad: «Taslim [-i avomiri ilohī] hastam»
Surah Fussilat, Verse 33
وَلَا تَسۡتَوِي ٱلۡحَسَنَةُ وَلَا ٱلسَّيِّئَةُۚ ٱدۡفَعۡ بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ فَإِذَا ٱلَّذِي بَيۡنَكَ وَبَيۡنَهُۥ عَدَٰوَةٞ كَأَنَّهُۥ وَلِيٌّ حَمِيمٞ
[Hargiz] Nekī va ʙadī jakson nest. Hamvora ʙa şevae, ki ʙehtar ast, posux ʙideh, ki dar on surat kase, ki ʙajni tu va ū duşmanist, hamcun dūsti mehruʙon gardad
Surah Fussilat, Verse 34
وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٖ
Tanho şikeʙojon va onon, ki ʙahrai ʙuzurge [az imonu axloq] dorand, ʙa cunin maqome merasand
Surah Fussilat, Verse 35
وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ نَزۡغٞ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Va har goh az çoniʙi şajton vasvasae turo faro girift, ʙa Alloh taolo panoh ʙiʙar, ki jaqinan, Ū şunavovu donost
Surah Fussilat, Verse 36
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِ ٱلَّيۡلُ وَٱلنَّهَارُ وَٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُۚ لَا تَسۡجُدُواْ لِلشَّمۡسِ وَلَا لِلۡقَمَرِ وَٱسۡجُدُواْۤ لِلَّهِۤ ٱلَّذِي خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمۡ إِيَّاهُ تَعۡبُدُونَ
Az nişonahoi [tavonu tadʙiri] Ū şaʙu rūz va xurşedu moh ast. Dar ʙaroʙari xurşedu moh saçda nakuned, ʙalki agar tanho Ūro meparasted, ʙar Alloh taolo, ki onhoro ofaridaast, saçda kuned
Surah Fussilat, Verse 37
فَإِنِ ٱسۡتَكۡبَرُواْ فَٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُۥ بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَهُمۡ لَا يَسۡـَٔمُونَ۩
Va agar [gurūhhoe az nijoişi Ū] takaʙʙur varzand, [fariştagon va] muqarraʙoni dargohi Parvardigorat şaʙu rūz ʙiduni xastagī Ūro ʙa pokī mesitojand
Surah Fussilat, Verse 38
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنَّكَ تَرَى ٱلۡأَرۡضَ خَٰشِعَةٗ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡۚ إِنَّ ٱلَّذِيٓ أَحۡيَاهَا لَمُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰٓۚ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
Az çumlai nişonahoi [qudrati] ilohī in ast, ki zamini xuşku farsudaro meʙinī, ki cun ʙoron ʙar on furū merezem, ʙa çunʙiş darmeojad va [gijohonaş] ruşd mekunad. On [Parvardigori tavonmande], ki zaminro zinda mekunad, murdagonro niz zinda xohad kard. Ba rostī, ki Ū ʙar har kore tavonost
Surah Fussilat, Verse 39
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُلۡحِدُونَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا لَا يَخۡفَوۡنَ عَلَيۡنَآۗ أَفَمَن يُلۡقَىٰ فِي ٱلنَّارِ خَيۡرٌ أَم مَّن يَأۡتِيٓ ءَامِنٗا يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ ٱعۡمَلُواْ مَا شِئۡتُمۡ إِنَّهُۥ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ
[Guftoru raftori] Kasone, ki dar mavridi ojoti Mo kaçravī [va onro tahrif] mekunand, ʙar Mo pūşida naxohand ʙud. Ojo kase, ki ʙa otaşi [duzax] meaftad, ʙehtar ast jo on ki dar rūzi rastoxez emin [az azoʙ] ast? Har ci mexohed, amal kuned, ki ʙe tardid, Alloh taolo ʙa on ci mekuned, ʙinost
Surah Fussilat, Verse 40
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِٱلذِّكۡرِ لَمَّا جَآءَهُمۡۖ وَإِنَّهُۥ لَكِتَٰبٌ عَزِيزٞ
Kasone, ki in Qur'onro, ki ʙaroi [hidojat] – aşon omadaast, inkor kardaand [dar qijomat azoʙ xohand şud]. In [kalomi ilohī] kitoʙe ast şikastnopazir
Surah Fussilat, Verse 41
لَّا يَأۡتِيهِ ٱلۡبَٰطِلُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَلَا مِنۡ خَلۡفِهِۦۖ تَنزِيلٞ مِّنۡ حَكِيمٍ حَمِيدٖ
Suxani ʙotil az peşu pas ʙa on roh namejoʙad va az çoniʙi [Parvardigori] hakimi sutuda nozil şudaast
Surah Fussilat, Verse 42
مَّا يُقَالُ لَكَ إِلَّا مَا قَدۡ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِن قَبۡلِكَۚ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغۡفِرَةٖ وَذُو عِقَابٍ أَلِيمٖ
[Ej pajomʙar, kofiron] Ba tu hamon [suxanoni ʙotile] –ro megūjand, ki ʙa pajomʙaroni peş az tu niz meguftand. Be gumon, Parvardigorat omurziş va [dar ajni hol] kajfare dardnok dorad
Surah Fussilat, Verse 43
وَلَوۡ جَعَلۡنَٰهُ قُرۡءَانًا أَعۡجَمِيّٗا لَّقَالُواْ لَوۡلَا فُصِّلَتۡ ءَايَٰتُهُۥٓۖ ءَا۬عۡجَمِيّٞ وَعَرَبِيّٞۗ قُلۡ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ هُدٗى وَشِفَآءٞۚ وَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ فِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٞ وَهُوَ عَلَيۡهِمۡ عَمًىۚ أُوْلَـٰٓئِكَ يُنَادَوۡنَ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ
Agar Qur'onro [ʙa zaʙoni] ƣajriaraʙī nozil karda ʙudem, kofiron meguftand: «Caro ojotaş [araʙī nest va] ʙa ravşanī ʙajon naşudaast? Kitoʙe ƣajoriaraʙivu pajomʙare araʙ»? [Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigū: «In kitoʙ ʙaroi mu'minon mojai hidojatu şifost va onon, ki imon nameovarand, dar gūşhojaşon sanginī ast va Qur'on ʙarojaşon nomafhum ast. [Gūjo] Ononro az rohi dur sado mezanand»
Surah Fussilat, Verse 44
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَٱخۡتُلِفَ فِيهِۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ
Va ʙa rostī, [Mo] ʙa Mūso kitoʙ dodem, pas, dar on ixtilof şud.Va agar peştar [dar mavridi muhlat ʙa gunahgoron va hisoʙrasī dar qijomat] suxane az çoniʙi Parvardigorat ʙajon naşuda ʙud, jaqinan, [dar hamin dunjo] mijonaşon dovarī meşud [va azoʙ nozil megaşt] va ʙa rostī, ki onon [jahudijon va muşrikon] dar ʙorai [haqqonijati] in [Qur'on] saxt dar tardidand
Surah Fussilat, Verse 45
مَّنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَسَآءَ فَعَلَيۡهَاۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّـٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ
Har ki ʙa şoistagī amal kunad, ʙa sudi xudi ūst va har ki ʙadī kunad, ʙa zijoni xeş ʙad kardaast va Parvardigori tu hargiz ʙa ʙandagon sitam namekunad
Surah Fussilat, Verse 46
۞إِلَيۡهِ يُرَدُّ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِۚ وَمَا تَخۡرُجُ مِن ثَمَرَٰتٖ مِّنۡ أَكۡمَامِهَا وَمَا تَحۡمِلُ مِنۡ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلۡمِهِۦۚ وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ أَيۡنَ شُرَكَآءِي قَالُوٓاْ ءَاذَنَّـٰكَ مَامِنَّا مِن شَهِيدٖ
Ogohī az [lahzai vuqui] qijomat tanho marʙut ʙa Alloh taolo ast va xuruçi har mevae az şukufaaş va ʙordorivu vaz'i hamli har moddae ʙo ogohii Ūst va on rūz, ki Alloh taolo ʙa muşrikon nido medihad, ki: «Afrode, ki [dar qudrat] şariki Man tasavvur mekarded, [va ʙa on tavassul meçusted] kuço hastand»? Onon megūjand: «Aknun dar ʙaroʙari tu e'tirof mekunem, ki heç jak az mo [ʙa durustii e'tiqodi muşrikonai xud] guvoh nest»
Surah Fussilat, Verse 47
وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَدۡعُونَ مِن قَبۡلُۖ وَظَنُّواْ مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٖ
On ci dar guzaşta [takjagohi xud] mexondand, az nazaraşon nopadid meşavad va darmejoʙand, ki [az otaşi azoʙi ilohī] heç rohi gureze naxohand doşt
Surah Fussilat, Verse 48
لَّا يَسۡـَٔمُ ٱلۡإِنسَٰنُ مِن دُعَآءِ ٱلۡخَيۡرِ وَإِن مَّسَّهُ ٱلشَّرُّ فَيَـُٔوسٞ قَنُوطٞ
Inson dar tamannoi xajr xastanopazir ast, va [-le] agar ʙadī ʙa ū ʙirasad, ma'jusu dilsard xohad şud
Surah Fussilat, Verse 49
وَلَئِنۡ أَذَقۡنَٰهُ رَحۡمَةٗ مِّنَّا مِنۢ بَعۡدِ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُ لَيَقُولَنَّ هَٰذَا لِي وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةٗ وَلَئِن رُّجِعۡتُ إِلَىٰ رَبِّيٓ إِنَّ لِي عِندَهُۥ لَلۡحُسۡنَىٰۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِمَا عَمِلُواْ وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنۡ عَذَابٍ غَلِيظٖ
Va agar pas az rançe, ki ʙa inson merasad, rahmate az çoniʙi xeş ʙa ū ʙirasonem, [maƣrurona] megūjad: «In haqqi man ast va gumon namekunam qijomat ʙarpo şavad va agar [ham ʙoşad va] ʙa sūji Parvardigoram ʙozgardonda şavam, nazdi Ū [sarvatu podoşhoii] nekue xoham doşt». Musalaman, kofironro az amalkardaşon ogoh xohem soxt va azoʙe saxt ʙa onon mecaşonem
Surah Fussilat, Verse 50
وَإِذَآ أَنۡعَمۡنَا عَلَى ٱلۡإِنسَٰنِ أَعۡرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ فَذُو دُعَآءٍ عَرِيضٖ
Har goh ʙa inson ne'mate meʙaxşem, [ʙo sarmastī] rūj megardonad va mutakaʙʙirona [az haq] dur meşavad va hangome ki rançe [hamcun faqru ʙemorī] ʙa suroƣaş meojad, [ʙa dargohi ilohī] duo va darxosti farovon dorad
Surah Fussilat, Verse 51
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كَانَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ ثُمَّ كَفَرۡتُم بِهِۦ مَنۡ أَضَلُّ مِمَّنۡ هُوَ فِي شِقَاقِۭ بَعِيدٖ
[Ej pajomʙar, ʙa kofiron] Bigū: «Ba man ʙigūed, [agar Qur'on] az çoniʙi Alloh taolo [rasida] ʙoşad va şumo inkoraş kuned, kist gumrohtar az on ki [ʙo vuçudi oşkor ʙudani haq] dar sitezi ʙepojon ʙa on qaror dorad?»
Surah Fussilat, Verse 52
سَنُرِيهِمۡ ءَايَٰتِنَا فِي ٱلۡأٓفَاقِ وَفِيٓ أَنفُسِهِمۡ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَهُمۡ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّۗ أَوَلَمۡ يَكۡفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ
[Dar in dunjo va hangomai qijomat] nişonahoi [tavonu tadʙiri] xudro dar ofoqi [çahon] va dar [vuçudi] xudaşon ʙa onon nişon xohem dod, to ʙarojaşon ravşan şavad, ki Qur'on haq ast. Ojo kofī nest, ki Parvardigorat ʙar har cize guvoh ast
Surah Fussilat, Verse 53
أَلَآ إِنَّهُمۡ فِي مِرۡيَةٖ مِّن لِّقَآءِ رَبِّهِمۡۗ أَلَآ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَيۡءٖ مُّحِيطُۢ
Ogoh ʙoşed, ki onon dar mavridi didori Parvardigoraşon [dar qijomat] tardid dorand! [Va] Ogoh ʙoşed, ki Alloh taolo ʙar har cize ihota dorad
Surah Fussilat, Verse 54