Surah Al-Anfal - Tajik Translation by Www.islamhouse.com
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡأَنفَالِۖ قُلِ ٱلۡأَنفَالُ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَصۡلِحُواْ ذَاتَ بَيۡنِكُمۡۖ وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
[Ej pajomʙar] Az tu dar ʙorai [taqsim] anfol [ƣanoimi cangi] mepursand, ʙigu: «Anfol az oni Alloh taolo va pajomʙar ast, pas, az Alloh taolo parvo kuned va ʙo jakdigar sozis namoed va agar imon dored, az Alloh taolo va pajomʙaras itoat kuned
Surah Al-Anfal, Verse 1
إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتۡ قُلُوبُهُمۡ وَإِذَا تُلِيَتۡ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُهُۥ زَادَتۡهُمۡ إِيمَٰنٗا وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
Be tardid, mu'minon [-i haqiqi] kasone hastand, ki cun jodi Alloh taolo mesavad, dilhojason haroson megardad va cun ojotas ʙar onon xonda mesavad, ʙar imonason meafzojad va ʙar Parvardigorason tavakkal mekunand
Surah Al-Anfal, Verse 2
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
Kasone, ki namoz ʙarpo medorand va az onci ruzijason kardaem, infoq mekunand
Surah Al-Anfal, Verse 3
أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لَّهُمۡ دَرَجَٰتٌ عِندَ رَبِّهِمۡ وَمَغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
Onon hastand, ki ʙa rosti mu'minand. Baroi onon nazdi Parvardigorason daracot [-i volo] va omurzisu ruzii naku xohad ʙud
Surah Al-Anfal, Verse 4
كَمَآ أَخۡرَجَكَ رَبُّكَ مِنۢ بَيۡتِكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقٗا مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ لَكَٰرِهُونَ
[Ej pajomʙar, ixtijori komili tu ʙar ƣanoim muciʙi noxusnudii ʙarxe afrod ast, durust] Hamon tavre ki Parvardigorat turo ʙa haq az xonaat [dar Madina ʙa suji majdoni Badr] ʙerun ovard va hatman, guruhe az mu'minon [az cangidan] noxusnud ʙudand
Surah Al-Anfal, Verse 5
يُجَٰدِلُونَكَ فِي ٱلۡحَقِّ بَعۡدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلۡمَوۡتِ وَهُمۡ يَنظُرُونَ
Onon pas az onki haqiqat oskor sud, dar ʙorai haq [-i cihod] ʙo tu mucodala mekunand, gujo esonro ʙa suji marg meronand, dar hole ki xud [ʙa murdanason] menigarand
Surah Al-Anfal, Verse 6
وَإِذۡ يَعِدُكُمُ ٱللَّهُ إِحۡدَى ٱلطَّآئِفَتَيۡنِ أَنَّهَا لَكُمۡ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيۡرَ ذَاتِ ٱلشَّوۡكَةِ تَكُونُ لَكُمۡ وَيُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُحِقَّ ٱلۡحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦ وَيَقۡطَعَ دَابِرَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
Va [ej mucohidon, ʙa jod ovared] hangome ki Alloh taolo ʙa sumo va'da dod, ki [ƣanoimi] jake az du guruh [korvoni ticori jo laskar] nasiʙaton xohad sud va sumo dust dosted, ki korvoni ƣajri nizomi [ticori] ʙaroi sumo ʙosad va Alloh taolo mexost ʙo suxanoni xes [dar ʙorai kustori kofiron] haq [-i Islom]–ro pojdor gardonad va resai kofironro qat' kunad
Surah Al-Anfal, Verse 7
لِيُحِقَّ ٱلۡحَقَّ وَيُبۡطِلَ ٱلۡبَٰطِلَ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
[Alloh taolo Islomro piruz kard] To haqro soʙit namojad va ʙotilro az mijon ʙardorad, harcand gunahgoron [-i musrik] noxusnud ʙosand
Surah Al-Anfal, Verse 8
إِذۡ تَسۡتَغِيثُونَ رَبَّكُمۡ فَٱسۡتَجَابَ لَكُمۡ أَنِّي مُمِدُّكُم بِأَلۡفٖ مِّنَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ مُرۡدِفِينَ
[Ruzi Badrro ʙa jod ovared] On goh ki az Parvardigoraton farjodrasi [va jori] mexosted va U [darxosti] sumoro paziruft [va farmud]: «Be gumon, sumoro ʙo hazor farista, ki pajopaj furud meojand, jori mekunam»
Surah Al-Anfal, Verse 9
وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشۡرَىٰ وَلِتَطۡمَئِنَّ بِهِۦ قُلُوبُكُمۡۚ وَمَا ٱلنَّصۡرُ إِلَّا مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Va Alloh taolo in [jori]-ro cuz muƶdae [ʙarojaton] qaror nadod, to dilhojaton ʙo on orom girad va [ʙidoned, ki] piruzi cuz az coniʙi Alloh taolo nest. Ba rosti, ki Alloh taolo sikastnopaziri hakim ast
Surah Al-Anfal, Verse 10
إِذۡ يُغَشِّيكُمُ ٱلنُّعَاسَ أَمَنَةٗ مِّنۡهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ لِّيُطَهِّرَكُم بِهِۦ وَيُذۡهِبَ عَنكُمۡ رِجۡزَ ٱلشَّيۡطَٰنِ وَلِيَرۡبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمۡ وَيُثَبِّتَ بِهِ ٱلۡأَقۡدَامَ
[Va ʙa jod ovared] Hangome ki xoʙi saʙuk, ki oromise az suji U ʙud, sumoro faro girift va az osmon oʙe ʙar sumo furu firistod, to ʙo on pokaton kunad va palidii sajtonro az sumo dur sozad va dilhojatonro mahkam ʙidorad va gomhojatonro ʙo on ustuvor namojad
Surah Al-Anfal, Verse 11
إِذۡ يُوحِي رَبُّكَ إِلَى ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ أَنِّي مَعَكُمۡ فَثَبِّتُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ سَأُلۡقِي فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلرُّعۡبَ فَٱضۡرِبُواْ فَوۡقَ ٱلۡأَعۡنَاقِ وَٱضۡرِبُواْ مِنۡهُمۡ كُلَّ بَنَانٖ
[Va ej pajomʙar, ʙa jod ovar] hangome ki Parvardigorat ʙa faristagon vahj kard,ki: «Man ʙo sumo hastam, pas, kasonero, ki imon ovardaand, soʙitqadam dored. Ba zudi, dar dili kasone, ki kufr varzidand, haros meafkanam, pas. [ej mucohidon, samseri xesro] ʙar farozi gardanhojason ʙizaned va hamai angustonasonro qat' kuned [to siloh ʙarnagirand]
Surah Al-Anfal, Verse 12
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ شَآقُّواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ وَمَن يُشَاقِقِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
In ʙa xotiri on ast, ki onon ʙo Alloh taolo va rasulas muxolifat kardand va har ki ʙo Alloh taolo va rasulas muxolifat kunad, pas, [ʙidon, ki] Alloh taolo saxtkajfar ast
Surah Al-Anfal, Verse 13
ذَٰلِكُمۡ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابَ ٱلنَّارِ
[Ej kofiron] In [azoʙi dunjo]-ro ʙicased va [ʙidoned, ki] ʙaroi kofiron [dar qijomat] azoʙi otas ast
Surah Al-Anfal, Verse 14
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ زَحۡفٗا فَلَا تُوَلُّوهُمُ ٱلۡأَدۡبَارَ
Ej kasone, ki imon ovardaed, hargoh [dar majdoni cang] ʙo anʙuhi kofiron ruʙaru suded, pas, ʙa onon pust nakuned [va nagurezed]
Surah Al-Anfal, Verse 15
وَمَن يُوَلِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ دُبُرَهُۥٓ إِلَّا مُتَحَرِّفٗا لِّقِتَالٍ أَوۡ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٖ فَقَدۡ بَآءَ بِغَضَبٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأۡوَىٰهُ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
Va har ki dar on hangom ʙa onon pust kunad, magar on ki [angezaas fireʙi dusman jo] kanoragiri ʙaroi naʙardi [duʙora] jo pajvastan ʙa guruh [-i digar az sipohi musulmonon] ʙosad, hatman, ʙa xasmi Alloh taolo giriftor megardad va cojgohas duzax ast. Va ci ʙad sarancomest
Surah Al-Anfal, Verse 16
فَلَمۡ تَقۡتُلُوهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ قَتَلَهُمۡۚ وَمَا رَمَيۡتَ إِذۡ رَمَيۡتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ رَمَىٰ وَلِيُبۡلِيَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ مِنۡهُ بَلَآءً حَسَنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
Pas, [ej mu'minon, dar ruzi naʙard ʙo musrikon dar Badr] sumo [ʙo nerui xud] ononro nakusted, ʙalki Alloh taolo ononro kust va [ej pajomʙar] hangome ki [ʙa sujason xoku sang] meandoxti, [dar haqiqat] tu naandoxti, ʙalki Alloh taolo andoxt, to mu'minonro ʙa ozmoisi naku az coniʙi xud ʙiozmojad. Be tardid, Alloh taolo sunavovu donost
Surah Al-Anfal, Verse 17
ذَٰلِكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيۡدِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
In [sikast va firori musrikon va sarafrozii mu'minon hama az coniʙi Alloh taolo] ʙud va Alloh taolo najrangi kofironro sust [-u ʙeasar] megardonad
Surah Al-Anfal, Verse 18
إِن تَسۡتَفۡتِحُواْ فَقَدۡ جَآءَكُمُ ٱلۡفَتۡحُۖ وَإِن تَنتَهُواْ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَإِن تَعُودُواْ نَعُدۡ وَلَن تُغۡنِيَ عَنكُمۡ فِئَتُكُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَوۡ كَثُرَتۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
[Ej musrikon] Agar xohoni piruzi [ʙar musulmonon va farorasidani azoʙi ilohi hasted], inak piruzii [Islom, ki ʙuzurgtarin ranc va azoʙi sumost] ʙa suroƣaton omad.Va agar [az kufru dusmani ʙo pajomʙar] dast ʙardored, on [kor] ʙarojaton ʙehtar ast, va [-le] agar [ʙa cang ʙo musulmonon] ʙargarded, mo niz ʙarmegardem.Va [inro ʙidoned] ki guruhi sumo, harcand zijod ʙosad, hargiz nametavonad sumoro az cize ʙenijoz kunad va [digar] inki [hamvora] Alloh taolo ʙo mu'minon ast
Surah Al-Anfal, Verse 19
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ وَأَنتُمۡ تَسۡمَعُونَ
Ej kasone, ki imon ovardaed, az Alloh taolo va rasulas itoat kuned va az [ahkomu farmonhoi] U ru nagardoned, dar hole ki [ojoti Qur'onro] mesunaved
Surah Al-Anfal, Verse 20
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ
Va monandi kasone naʙosed, ki guftand: «[Ojoti ilohiro] sunidem», hol onki namesunidand
Surah Al-Anfal, Verse 21
۞إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلصُّمُّ ٱلۡبُكۡمُ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡقِلُونَ
Be gumon, ʙadtarin cunʙandagon nazdi Alloh taolo on [kasone hastand, ki dar ʙaroʙari haq] karu gung hastand [va haqqo], ki nameandesand
Surah Al-Anfal, Verse 22
وَلَوۡ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمۡ خَيۡرٗا لَّأَسۡمَعَهُمۡۖ وَلَوۡ أَسۡمَعَهُمۡ لَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعۡرِضُونَ
Va agar Alloh taolo xajre dar onon suroƣ dost, [dar ʙaroʙari kalomi haq] sunavojason menamud, va [le hatto] agar sunavojason mesoxt, ʙoz ham pust mekardand va rujgardon mesudand
Surah Al-Anfal, Verse 23
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسۡتَجِيبُواْ لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمۡ لِمَا يُحۡيِيكُمۡۖ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَحُولُ بَيۡنَ ٱلۡمَرۡءِ وَقَلۡبِهِۦ وَأَنَّهُۥٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ
Ej kasone, ki imon ovardaed, hargohe Alloh taolo va pajomʙar, sumoro ʙa cize faroxondand, ki ʙa sumo zindagi meʙaxsad, ononro icoʙat kuned va ʙidoned, ki Alloh taolo mijoni inson va dilas qaror megirad [va az asror ogoh ast] va in ki [dar qijomat hamagi] nazdi U gird ovarda mesaved
Surah Al-Anfal, Verse 24
وَٱتَّقُواْ فِتۡنَةٗ لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمۡ خَآصَّةٗۖ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
Va [ej mu'minon] az azoʙ ʙiparhezed, ki tanho domani sitamgoronatonro namegirad va ʙidoned, ki Alloh taolo saxtkajfar ast
Surah Al-Anfal, Verse 25
وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ أَنتُمۡ قَلِيلٞ مُّسۡتَضۡعَفُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ تَخَافُونَ أَن يَتَخَطَّفَكُمُ ٱلنَّاسُ فَـَٔاوَىٰكُمۡ وَأَيَّدَكُم بِنَصۡرِهِۦ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
Va ʙa jod ovared zamonero, ki sumo dar sarzamini [Makka] andak va notavon ʙuded [va] metarsided ki mardumon [-i musrik] sumoro ʙiraʙojand, pas, Alloh taolo [dar Madina] panohaton dod va ʙo jorii xes nerumandaton soxt va az cizhoi pokiza ʙa sumo ruzi ʙaxsid, ʙosad, ki sipos guzored
Surah Al-Anfal, Verse 26
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَخُونُواْ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ وَتَخُونُوٓاْ أَمَٰنَٰتِكُمۡ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
Ej kasone, ki imon ovardaed, [ʙo sarpeci az avomir va navohi] ʙa Alloh taolo va pajomʙar xijonat nakuned va [hamcunin] dar amonathoi xud xijonat nakuned, dar hole ki medoned [in kor gunoh ast]
Surah Al-Anfal, Verse 27
وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَآ أَمۡوَٰلُكُمۡ وَأَوۡلَٰدُكُمۡ فِتۡنَةٞ وَأَنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجۡرٌ عَظِيمٞ
Va ʙidoned, ki ʙe tardid, amvolu farzandonaton [vasilai] ozmois ast va podosi ʙuzurg nazdi Alloh taolo ast
Surah Al-Anfal, Verse 28
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تَتَّقُواْ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّكُمۡ فُرۡقَانٗا وَيُكَفِّرۡ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ
Ej kasone, ki imon ovardaed, agar az Alloh taolo parvo kuned, ʙaroi sumo [nerui] tasxis [-i haqqu ʙotil] qaror medihad va gunohonatonro az sumo mezudojad va sumoro meomurzad. Va Alloh taolo doroi ʙaxsisi ʙuzurg ast
Surah Al-Anfal, Verse 29
وَإِذۡ يَمۡكُرُ بِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيُثۡبِتُوكَ أَوۡ يَقۡتُلُوكَ أَوۡ يُخۡرِجُوكَۚ وَيَمۡكُرُونَ وَيَمۡكُرُ ٱللَّهُۖ وَٱللَّهُ خَيۡرُ ٱلۡمَٰكِرِينَ
Va [ej pajomʙar, ʙa jod ovar] on goh ki kofiron dar ʙoraat dasisa mekardand, ki turo ʙa zindon ʙiafkanand jo ʙikusand jo [az Makka] ʙerunat kunand. Onon makr meandesidand va Alloh taolo [niz tadʙiru] makr mekard. Va Alloh taolo ʙehtarini makrangezon ast
Surah Al-Anfal, Verse 30
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا قَالُواْ قَدۡ سَمِعۡنَا لَوۡ نَشَآءُ لَقُلۡنَا مِثۡلَ هَٰذَآ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Va cun ojoti Mo ʙar onon xonda savad, megujand: «Ba xuʙi sunidem. Agar mexostem, mo niz hatman, hammonandi in [suxanon]-ro meguftem. In [Qur'on, cize] nest, magar afsonahoi pesinijon»
Surah Al-Anfal, Verse 31
وَإِذۡ قَالُواْ ٱللَّهُمَّ إِن كَانَ هَٰذَا هُوَ ٱلۡحَقَّ مِنۡ عِندِكَ فَأَمۡطِرۡ عَلَيۡنَا حِجَارَةٗ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ أَوِ ٱئۡتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٖ
Va [ʙa jod ovar] on goh ki guftand: «Parvardigoro, agar in [Qur'on] ʙa rosti haq ast va az coniʙi Tust, pas, az osmon sangho [-i vajrongar] ʙar mo ʙiʙor jo azoʙi dardnok ʙar mo ʙifirist»
Surah Al-Anfal, Verse 32
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمۡ وَأَنتَ فِيهِمۡۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ مُعَذِّبَهُمۡ وَهُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ
Va[-le ej Muhammad] dar mijoni onon hasti, Alloh taolo ʙar on nest ki azoʙason kunad va to zamone, ki [az dargohi ilohi] omurzis metalaʙand, Alloh taolo azoʙkunandai eson nest
Surah Al-Anfal, Verse 33
وَمَا لَهُمۡ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ ٱللَّهُ وَهُمۡ يَصُدُّونَ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَمَا كَانُوٓاْ أَوۡلِيَآءَهُۥٓۚ إِنۡ أَوۡلِيَآؤُهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُتَّقُونَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
Va caro Alloh taolo [dar oxirat] azoʙason nakunad, ʙo inki onon [mardumro] az [tavof va iʙodat dar] Mascidu-l-harom ʙozmedorand? Va [musrikon] hargiz dustoni Alloh taolo naʙudaand, [zero] dustoni Alloh taolo kase cuz parhezgoron nestand, vale ʙestarason namedonand
Surah Al-Anfal, Verse 34
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمۡ عِندَ ٱلۡبَيۡتِ إِلَّا مُكَآءٗ وَتَصۡدِيَةٗۚ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
Va namozason nazdi xonai [Ka'ʙa] cize cuz farjod kasidan va kaf zadan naʙud, pas, ʙa sazoi on ki kufr mevarzided, azoʙ [-i sikastu asorat dar Badr]–ro ʙicased
Surah Al-Anfal, Verse 35
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ لِيَصُدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيۡهِمۡ حَسۡرَةٗ ثُمَّ يُغۡلَبُونَۗ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ يُحۡشَرُونَ
Onon ki kufr varzidand, amvolasonro xarc mekunand, to [mardumro] az rohi Alloh taolo ʙozdorand, pas, ʙa zudi hamaro xarc mekunand, on goh [in kor mojai] hasrat va pusajmonijason megardad va sipas sikast mexurand va [sarancom] kasone, ki kufr varzidand, ʙa suji [otasi] duzax kasonda mesavand
Surah Al-Anfal, Verse 36
لِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلۡخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجۡعَلَ ٱلۡخَبِيثَ بَعۡضَهُۥ عَلَىٰ بَعۡضٖ فَيَرۡكُمَهُۥ جَمِيعٗا فَيَجۡعَلَهُۥ فِي جَهَنَّمَۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
To [tavassuti azoʙi duzax] Alloh taolo [mu'minoni] pokro az [musrikoni] palid cudo kunad va [tamomi on amvoli] palidro [ki ʙaroi noʙudii Islom sarf mesud] ʙar ham nihad va hamagiro mutarokim sozad va sipas [jakco] dar duzax qaror dihad. Inon hamon zijondidagoni [voqei] hastand
Surah Al-Anfal, Verse 37
قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَنتَهُواْ يُغۡفَرۡ لَهُم مَّا قَدۡ سَلَفَ وَإِن يَعُودُواْ فَقَدۡ مَضَتۡ سُنَّتُ ٱلۡأَوَّلِينَ
[Ej pajomʙar] ʙa kasone, ki kufr varzidand, ʙigu, [ki] agar [az sirk va dusmani] dast ʙardorand, guzastahojason ʙaxsida mesavad, va [-le] agar [ʙa raftori guzastai xud] ʙozgardand, sunnat [-u azoʙi ilohi, ki dar mavridi] pesinijon guzast, [takror xohad sud]
Surah Al-Anfal, Verse 38
وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِۚ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
Va [ej mu'minon] ʙo onon pajkor kuned, to fitna [sirk] resakan savad va [parastisu] din hama az oni Alloh taolo gardad. Pas, agar onon [az sirku ozor] dast ʙardostand, [rahojason kuned, caro ki] ʙe tardid, Alloh taolo ʙa onci mekunand, ʙinost
Surah Al-Anfal, Verse 39
وَإِن تَوَلَّوۡاْ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَوۡلَىٰكُمۡۚ نِعۡمَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَنِعۡمَ ٱلنَّصِيرُ
Va agar [az farmudahoi ilohi] sarpeci kunand, pas, ʙidoned ki Alloh taolo [dustu] korsozi sumost. Ci naku korsoz va ci naku jovare hast
Surah Al-Anfal, Verse 40
۞وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا غَنِمۡتُم مِّن شَيۡءٖ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُۥ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِ إِن كُنتُمۡ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ عَبۡدِنَا يَوۡمَ ٱلۡفُرۡقَانِ يَوۡمَ ٱلۡتَقَى ٱلۡجَمۡعَانِۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
Va ʙidoned har ƣanimate, ki ʙa dast ovarded, jak pancumas [pancjakas] ʙaroi Alloh taolo va pajomʙar va ʙaroi xesovandon [-i pajomʙar, az Bani Hosim va Bani Muttaliʙ] va jatimoni [noʙoliƣ] va tihidaston va darrohmondagon ast. Agar ʙa Alloh taolo va onci ki ʙar ʙandai xud dar ruzi cudoi [haq az ʙotil], ruzi ʙarxurdi du guruh [mu'minon va musrikon] nozil kardem, imon dored [ʙa in ahkom amal kuned] va [ʙidoned, ki] Alloh taolo ʙar har cize tavonost
Surah Al-Anfal, Verse 41
إِذۡ أَنتُم بِٱلۡعُدۡوَةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُم بِٱلۡعُدۡوَةِ ٱلۡقُصۡوَىٰ وَٱلرَّكۡبُ أَسۡفَلَ مِنكُمۡۚ وَلَوۡ تَوَاعَدتُّمۡ لَٱخۡتَلَفۡتُمۡ فِي ٱلۡمِيعَٰدِ وَلَٰكِن لِّيَقۡضِيَ ٱللَّهُ أَمۡرٗا كَانَ مَفۡعُولٗا لِّيَهۡلِكَ مَنۡ هَلَكَ عَنۢ بَيِّنَةٖ وَيَحۡيَىٰ مَنۡ حَيَّ عَنۢ بَيِّنَةٖۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ
On goh ki sumo [mu'minon] ʙar domanai nazdiktar ʙuded va onon dar domanai durtar qaror dostand va korvon [-i ticorii Kurajs] pojontar az [majdoni cang va dur az tirrasii] sumo ʙud va agar [sumo va musrikon] ʙo jakdigar [dar mavridi mahalli dargiri] va'da guzosta ʙuded, hatman, dar va'dagohi xud ixtilof mekarded, vale [ʙa irodai ilohi dar Badr cam' suded], to Alloh taolo korero, ki hatman, [ʙojad] ʙa vuqu' mepajvast, ancom dihad, to har [kofire] ki halok mesavad, [ʙo vucudi ʙartarii nizomi va adadi dar sirku gumrohi] halok gardad va har [mu'mine] ki zinda memonad, [ʙa hidojat] zindagi joʙad [va in marg va zindagi] ʙar asosi daleli ravsan ʙosad va ʙa rosti, ki Alloh taolo sunavovu donost
Surah Al-Anfal, Verse 42
إِذۡ يُرِيكَهُمُ ٱللَّهُ فِي مَنَامِكَ قَلِيلٗاۖ وَلَوۡ أَرَىٰكَهُمۡ كَثِيرٗا لَّفَشِلۡتُمۡ وَلَتَنَٰزَعۡتُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ سَلَّمَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
[Ba jod ovar] On goh ki Alloh taolo [iddai] ononro dar xoʙat ʙa tu andak nison dod va agar esonro ʙisjor nison medod, musallaman, sust [-u ʙaddil] mesuded va dar kori [cang] ixtilof mekarded. Vale Alloh taolo [sumoro az susti va ixtilof] dar amon nigoh dost. Be gumon, U ʙa onci dar sinahost, ogoh ast
Surah Al-Anfal, Verse 43
وَإِذۡ يُرِيكُمُوهُمۡ إِذِ ٱلۡتَقَيۡتُمۡ فِيٓ أَعۡيُنِكُمۡ قَلِيلٗا وَيُقَلِّلُكُمۡ فِيٓ أَعۡيُنِهِمۡ لِيَقۡضِيَ ٱللَّهُ أَمۡرٗا كَانَ مَفۡعُولٗاۗ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ
Va [ʙa jod ovar] hangome ki ʙo ham ruʙaru suded, ononro ʙa casmi sumo kamte'dod namud va sumoro [niz] ʙa casmi onon andak cilva dod, to Alloh taolo korero, ki hatman, [ʙojad] ʙa vuqu' mepajvast, ancom dihad va [ʙidoned, ki hamai] korho ʙa Alloh taolo ʙozgardonda mesavad
Surah Al-Anfal, Verse 44
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا لَقِيتُمۡ فِئَةٗ فَٱثۡبُتُواْ وَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا لَّعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
Ej kasone, ki imon ovardaed, hangome ki ʙo guruhe [az dusmanon] ruʙaru suded, pojdori namoed va Alloh taoloro ʙisjor jod kuned, ʙosad, ki rastagor saved
Surah Al-Anfal, Verse 45
وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَنَٰزَعُواْ فَتَفۡشَلُواْ وَتَذۡهَبَ رِيحُكُمۡۖ وَٱصۡبِرُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
Va az Alloh taolo va pajomʙaras itoat kuned va [dar tasmimgiri] ʙo jakdigar kasmakas nakuned, ki sust mesaved va [tavonu] iqtidoraton az ʙajn meravad. Va sikeʙoi kuned, ki ʙe gumon, Alloh taolo ʙo sikeʙojon ast
Surah Al-Anfal, Verse 46
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَٰرِهِم بَطَرٗا وَرِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ بِمَا يَعۡمَلُونَ مُحِيطٞ
Va monandi kasone naʙosed, ki ʙo sarkasiju xudnamoi dar ʙaroʙari mardum az sarzamini xud [Makka] xoric sudand va [mardumro] az rohi Alloh taolo ʙozdostand va Alloh taolo ʙa onci mekunand, ihota dorad
Surah Al-Anfal, Verse 47
وَإِذۡ زَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ ٱلۡيَوۡمَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَإِنِّي جَارٞ لَّكُمۡۖ فَلَمَّا تَرَآءَتِ ٱلۡفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَىٰ عَقِبَيۡهِ وَقَالَ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّنكُمۡ إِنِّيٓ أَرَىٰ مَا لَا تَرَوۡنَ إِنِّيٓ أَخَافُ ٱللَّهَۚ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
Va [ej mu'minon, ʙa jod ored] hangome ki sajton a'moli ononro dar nazarason orost va guft: «Imruz hec kas ʙar sumo piruz namesavad va man [jovaru] panohaton hastam». Ammo hangome ki du guruh [ʙo ham] ruʙaru sudand, ʙa aqiʙ ʙozgastu guft: «Ba rosti, ki man az sumo ʙezoram va cize [faristagoni jorigar] –ro meʙinam, ki sumo nameʙined. Man az Alloh taolo metarsam va [az halok ʙim doram, caro ki] Alloh taolo saxtkajfar ast»
Surah Al-Anfal, Verse 48
إِذۡ يَقُولُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَـٰٓؤُلَآءِ دِينُهُمۡۗ وَمَن يَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ
Va [ʙa jod ovared] hangome ki munofiqon va kasone, ki dar dilhojason ʙemori ʙud, meguftand: «In mu'minonro dinason firefta ast» va har ki ʙar Alloh taolo tavakkal kunad, pas, [osudaxotir ʙosad, caro ki] ʙe tardid, Alloh taolo sikastnopaziri hakim ast
Surah Al-Anfal, Verse 49
وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ يَتَوَفَّى ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَضۡرِبُونَ وُجُوهَهُمۡ وَأَدۡبَٰرَهُمۡ وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ
Va agar medidi,on goh ki faristagon coni kofironro mesitondand, ʙar suratu pustason mezadand va [megujand]: «Azoʙi suzonro ʙicased
Surah Al-Anfal, Verse 50
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيۡسَ بِظَلَّـٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ
In [condodani sangin va azoʙi dardnok] dar muqoʙili korhoest, ki az pes firistodaed, va[-garna] Alloh taolo nisʙat ʙa ʙandagoni [xud] sitamgor nest»
Surah Al-Anfal, Verse 51
كَدَأۡبِ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيّٞ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
[Azoʙi in kofironi haqsitez] Hammonandi sevai [mucozoti ] fir'avnijon va [digar] kasonest, ki pes az onon ʙudand, [ki hamagi] ʙa ojoti Alloh taolo kufr varzidand va Alloh taolo ononro ʙa [sazoi] gunohonason giriftor kard. Be tardid, Alloh taolo nerumandi saxtkajfar ast
Surah Al-Anfal, Verse 52
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ لَمۡ يَكُ مُغَيِّرٗا نِّعۡمَةً أَنۡعَمَهَا عَلَىٰ قَوۡمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
In [kajfari saxt] az on rust, ki Alloh taolo hargiz ʙar on naʙudaast, ki ne'matero, ki ʙar mardume arzoni dostaast, digargun kunad, magar onki onon [raftori muvahhidonai] xudro taƣjir dihand [va kufru nosiposi ʙivarzand] va ʙe tardid, Alloh taolo sunavovu donost
Surah Al-Anfal, Verse 53
كَدَأۡبِ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ فَأَهۡلَكۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡ وَأَغۡرَقۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَۚ وَكُلّٞ كَانُواْ ظَٰلِمِينَ
[Kofiron raftore dorand] Hamcun raftori fir'avnijon va kasone, ki pes az onon ʙudand, ki ojoti Parvardigorasonro duruƣ meangostand, pas, [Mo niz] ononro ʙa kajfari gunohhojason halok kardem va fir'avnijonro ƣarq namudem va hamagi [musriku] sitamgor ʙudand
Surah Al-Anfal, Verse 54
إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
Jaqinan, ʙadtarin cunʙandagon nazdi Alloh taolo kasone hastand, ki kufr varzidand va imon nameovarand
Surah Al-Anfal, Verse 55
ٱلَّذِينَ عَٰهَدتَّ مِنۡهُمۡ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهۡدَهُمۡ فِي كُلِّ مَرَّةٖ وَهُمۡ لَا يَتَّقُونَ
[Hamon] Kasone, ki ʙo onon pajmon ʙasti, vale har ʙor pajmonasonro mesikanand va [az Alloh taolo] parvo namekunand
Surah Al-Anfal, Verse 56
فَإِمَّا تَثۡقَفَنَّهُمۡ فِي ٱلۡحَرۡبِ فَشَرِّدۡ بِهِم مَّنۡ خَلۡفَهُمۡ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ
Va [ej pajomʙar] agar dar cang ʙar onon dast jofti, cunon dar ham ʙikuʙason, ki iʙrati digaron gardad, ʙosad, ki [digaron] pand girand
Surah Al-Anfal, Verse 57
وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوۡمٍ خِيَانَةٗ فَٱنۢبِذۡ إِلَيۡهِمۡ عَلَىٰ سَوَآءٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡخَآئِنِينَ
Va agar az guruhe ʙimi xijonat dori, [pajmonasonro] ʙa onon ʙozgardon, [to ogohii tarafajn az sikasti pajmon] ʙa tavri jakson [ʙosad]. Be tardid, Alloh taolo xoinonro dust nadorad
Surah Al-Anfal, Verse 58
وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَبَقُوٓاْۚ إِنَّهُمۡ لَا يُعۡجِزُونَ
Va kasone, ki kufr varzidand, hargiz mapindorand ki con ʙadar ʙurdaand [va nacot joftaand], onon hargiz [az margu azoʙ] rohi gureze nadorand
Surah Al-Anfal, Verse 59
وَأَعِدُّواْ لَهُم مَّا ٱسۡتَطَعۡتُم مِّن قُوَّةٖ وَمِن رِّبَاطِ ٱلۡخَيۡلِ تُرۡهِبُونَ بِهِۦ عَدُوَّ ٱللَّهِ وَعَدُوَّكُمۡ وَءَاخَرِينَ مِن دُونِهِمۡ لَا تَعۡلَمُونَهُمُ ٱللَّهُ يَعۡلَمُهُمۡۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَيۡءٖ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ يُوَفَّ إِلَيۡكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تُظۡلَمُونَ
Va [ej mu'minon] harci dar tavon dored, az neru va asphoi omoda [va cangafzor], ʙasic kuned, to ʙo in [tadorukot] dusmani Alloh taolo va dusmani xesro ʙitarsoned, hamcunin, [ʙo in tachizot dusmanoni] digarero ƣajr az eson, ki sumo ononro namesinosed, va [-le] Alloh taolo mesinosadason [ʙa vahsat ʙijandozed] va harci dar rohi Alloh taolo infoq kuned, podosi on ʙa sumo ʙozgardonda mesavad va ʙar sumo sitam nameravad
Surah Al-Anfal, Verse 60
۞وَإِن جَنَحُواْ لِلسَّلۡمِ فَٱجۡنَحۡ لَهَا وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Va agar [kofiron] ʙa sulh moil sudand, pas, tu [niz ej pajomʙar] az dari sulh daro va ʙar Alloh taolo tavakkal kun. Be gumon, Ust, ki sunavovu donost
Surah Al-Anfal, Verse 61
وَإِن يُرِيدُوٓاْ أَن يَخۡدَعُوكَ فَإِنَّ حَسۡبَكَ ٱللَّهُۚ هُوَ ٱلَّذِيٓ أَيَّدَكَ بِنَصۡرِهِۦ وَبِٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Va agar [kofiron ʙo tazohur ʙa osti] ʙixohand fireʙat dihand, pas, Alloh taolo ʙarojat kofi ast. Ust, ki ʙo jorii xud va mu'minon, turo ta'jid [-u taqvijat] namud
Surah Al-Anfal, Verse 62
وَأَلَّفَ بَيۡنَ قُلُوبِهِمۡۚ لَوۡ أَنفَقۡتَ مَا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا مَّآ أَلَّفۡتَ بَيۡنَ قُلُوبِهِمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ أَلَّفَ بَيۡنَهُمۡۚ إِنَّهُۥ عَزِيزٌ حَكِيمٞ
Va ʙajni dilhojason [mehruʙoni va] ulfat ʙarqaror namud. [Ej pajomʙar] Agar tu tamomi onciro, ki dar ruji zamin ast, xarc mekardi, [hargiz] nametavonisti ʙajni dilhojasonro ulfat dihi, vale Alloh taolo mijoni onon ulfat padid ovard. Ba rosti, ki U sikastnopaziri hakim ast
Surah Al-Anfal, Verse 63
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ حَسۡبُكَ ٱللَّهُ وَمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Ej pajomʙar, [himojati] Alloh taolo ʙaroi tu va [niz] ʙaroi mu'minone, ki az tu pajravi kardaand, kofi ast
Surah Al-Anfal, Verse 64
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ حَرِّضِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ عَلَى ٱلۡقِتَالِۚ إِن يَكُن مِّنكُمۡ عِشۡرُونَ صَٰبِرُونَ يَغۡلِبُواْ مِاْئَتَيۡنِۚ وَإِن يَكُن مِّنكُم مِّاْئَةٞ يَغۡلِبُوٓاْ أَلۡفٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَفۡقَهُونَ
Ej pajomʙar, mu'minonro ʙa cang tasviq kun. Agar az sumo [mu'minon] ʙist nafar [ʙar cihod] sikeʙo ʙosand, ʙar dusad nafar [az kofiron] ƣalaʙa mekunand va agar sad nafar az sumo [incunin] ʙosand, ʙar hazor nafar az kasone, ki kufr varzidand, ƣalaʙa mekunand, zero onon guruhe hastand, ki [arzisi haqiqii cihodro] namefahmand
Surah Al-Anfal, Verse 65
ٱلۡـَٰٔنَ خَفَّفَ ٱللَّهُ عَنكُمۡ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمۡ ضَعۡفٗاۚ فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّاْئَةٞ صَابِرَةٞ يَغۡلِبُواْ مِاْئَتَيۡنِۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمۡ أَلۡفٞ يَغۡلِبُوٓاْ أَلۡفَيۡنِ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
Aknun Alloh taolo ʙa sumo saʙuk girift va donist, ki [ʙar asari cang] za'fe dar vucudaton ast. Pas, agar az [mijoni] sumo sad nafar sikeʙo ʙosand, ʙar dusad nafar [az kofiron] piruz mesavand va agar az sumo hazor nafar ʙosand, ʙa farmoni Alloh taolo, ʙar du hazor nafar ƣoliʙ xohand sud.Va Alloh taolo ʙo sikeʙojon ast
Surah Al-Anfal, Verse 66
مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَكُونَ لَهُۥٓ أَسۡرَىٰ حَتَّىٰ يُثۡخِنَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ تُرِيدُونَ عَرَضَ ٱلدُّنۡيَا وَٱللَّهُ يُرِيدُ ٱلۡأٓخِرَةَۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٞ
Baroi hec pajomʙare sazovor nest, ki asirone [az laskari kofiron] dosta ʙosad, ki [ʙitavonad ʙo e'domi onho] dar zamin kustori ʙisjore ʙa roh andozad [to ʙa in vasila dusmanro ʙa vahsat ʙiandozad], Sumo [mu'minon ʙo giriftani fidja az asironi Badr sarvat va] koloi dunjoro mexohed va Alloh taolo oxiratro [ʙarojaton] mexohad va Alloh taolo sikastnopaziru hakim ast
Surah Al-Anfal, Verse 67
لَّوۡلَا كِتَٰبٞ مِّنَ ٱللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمۡ فِيمَآ أَخَذۡتُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
Agar dar onci [az ƣanoimu fidjaho] giriftaed, hukmi pesini ilohi vucud nadost [va onro ʙarojaton halol nakarda ʙud], hatman, azoʙi ʙuzurg ʙa sumo merasid
Surah Al-Anfal, Verse 68
فَكُلُواْ مِمَّا غَنِمۡتُمۡ حَلَٰلٗا طَيِّبٗاۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Pas, [aknun] az onci ƣanimat giriftaed, halolu pokiza ʙixured va az Alloh taolo parvo kuned. Ba rosti, ki Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Surah Al-Anfal, Verse 69
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ قُل لِّمَن فِيٓ أَيۡدِيكُم مِّنَ ٱلۡأَسۡرَىٰٓ إِن يَعۡلَمِ ٱللَّهُ فِي قُلُوبِكُمۡ خَيۡرٗا يُؤۡتِكُمۡ خَيۡرٗا مِّمَّآ أُخِذَ مِنكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Ej pajomʙar, ʙa asirone, ki dar dasti sumo hastand, ʙigu: «Agar Alloh taolo xajre dar dilhojaton suroƣ dosta ʙosad, ʙehtar az [fidja va] onciro, ki az sumo girifta sudaast, ʙa sumo medihad va sumoro meomurzad va Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Surah Al-Anfal, Verse 70
وَإِن يُرِيدُواْ خِيَانَتَكَ فَقَدۡ خَانُواْ ٱللَّهَ مِن قَبۡلُ فَأَمۡكَنَ مِنۡهُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Va [ej pajomʙar] agar ʙixohand ʙa tu xijonat kunand, pas, [ʙidon, ki] onon, hatman, pes az in [niz] ʙa Alloh taolo xijonat kardaand va Alloh taolo [turo] ʙar onon piruz namud va Alloh taolo donovu hakim ast
Surah Al-Anfal, Verse 71
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَواْ وَّنَصَرُوٓاْ أُوْلَـٰٓئِكَ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۚ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يُهَاجِرُواْ مَا لَكُم مِّن وَلَٰيَتِهِم مِّن شَيۡءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْۚ وَإِنِ ٱسۡتَنصَرُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ فَعَلَيۡكُمُ ٱلنَّصۡرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٞۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
Kasone, ki imon ovardand va hicrat kardand va ʙo amvolu conhojason dar rohi Alloh taolo cihod namudand va kasone, ki [muhocironro] panoh dodand va jori namudand, inon [hama] dustoni jakdigarand. Va kasone, ki imon ovardand, va [-le az sarzamini kufr] hicrat nakardand, sumo hec dusti [va pajvande] ʙo onon nadored, magar onki hicrat kunand. Va agar dar [kori] din az sumo jori xostand, pas, ʙar sumost, ki [ononro] jori kuned, magar [inki in jorixohi] alajhi guruhe ʙosad, ki mijoni sumo va onon pajmone ʙarqaror ast. Va Alloh taolo ʙa onci mekuned, ʙinost
Surah Al-Anfal, Verse 72
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٍۚ إِلَّا تَفۡعَلُوهُ تَكُن فِتۡنَةٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَفَسَادٞ كَبِيرٞ
Va kasone, ki kufr varzidand, [onon niz] dustoni jakdigarand. Agar [sumo mu'minon ʙa in suporis dar ʙorai dustu dusman] amal nakuned, fitna va fasodi ʙuzurg dar zamin ʙarpo megardad
Surah Al-Anfal, Verse 73
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَواْ وَّنَصَرُوٓاْ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لَّهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
Va kasone, ki imon ovardand va hicrat namudand va dar rohi Alloh taolo cihod kardand va kasone, ki [in muhocirinro] panoh dodand va jori namudand, inon mu'minoni haqiqi hastand. Baroi onon [dar ʙihist] omurzis va ruzii soistae xohad ʙud
Surah Al-Anfal, Verse 74
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنۢ بَعۡدُ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ مَعَكُمۡ فَأُوْلَـٰٓئِكَ مِنكُمۡۚ وَأُوْلُواْ ٱلۡأَرۡحَامِ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلَىٰ بِبَعۡضٖ فِي كِتَٰبِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمُۢ
Va kasone, ki pas az onon imon ovardand va hicrat namudand va ʙa hamrohi sumo [mu'minon] cihod kardand, pas, onon [niz] az sumo hastand. Va dar [hukmi] kitoʙi Alloh taolo xesovandon [dar meros] nisʙat ʙa jakdigar sazovortarand. Ba rosti, ki Alloh taolo ʙa har cize donost
Surah Al-Anfal, Verse 75