UAE Prayer Times

  • Dubai
  • Abu Dhabi
  • Sharjah
  • Ajman
  • Fujairah
  • Umm Al Quwain
  • Ras Al Khaimah
  • Quran Translations

Surah Al-Anfal - Tajik Translation by Www.islamhouse.com


يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡأَنفَالِۖ قُلِ ٱلۡأَنفَالُ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَصۡلِحُواْ ذَاتَ بَيۡنِكُمۡۖ وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

[Ej pajomʙar] Az tu dar ʙorai [taqsim] anfol [ƣanoimi çangī] mepursand, ʙigū: «Anfol az oni Alloh taolo va pajomʙar ast, pas, az Alloh taolo parvo kuned va ʙo jakdigar soziş namoed va agar imon dored, az Alloh taolo va pajomʙaraş itoat kuned
Surah Al-Anfal, Verse 1


إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتۡ قُلُوبُهُمۡ وَإِذَا تُلِيَتۡ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُهُۥ زَادَتۡهُمۡ إِيمَٰنٗا وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ

Be tardid, mu'minon [-i haqiqī] kasone hastand, ki cun jodi Alloh taolo meşavad, dilhojaşon haroson megardad va cun ojotaş ʙar onon xonda meşavad, ʙar imonaşon meafzojad va ʙar Parvardigoraşon tavakkal mekunand
Surah Al-Anfal, Verse 2


ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ

Kasone, ki namoz ʙarpo medorand va az onci rūzijaşon kardaem, infoq mekunand
Surah Al-Anfal, Verse 3


أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لَّهُمۡ دَرَجَٰتٌ عِندَ رَبِّهِمۡ وَمَغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ

Onon hastand, ki ʙa rostī mu'minand. Baroi onon nazdi Parvardigoraşon daraçot [-i volo] va omurzişu rūzii naku xohad ʙud
Surah Al-Anfal, Verse 4


كَمَآ أَخۡرَجَكَ رَبُّكَ مِنۢ بَيۡتِكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقٗا مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ لَكَٰرِهُونَ

[Ej pajomʙar, ixtijori komili tu ʙar ƣanoim muçiʙi noxuşnudii ʙarxe afrod ast, durust] Hamon tavre ki Parvardigorat turo ʙa haq az xonaat [dar Madina ʙa sūji majdoni Badr] ʙerun ovard va hatman, gurūhe az mu'minon [az çangidan] noxuşnud ʙudand
Surah Al-Anfal, Verse 5


يُجَٰدِلُونَكَ فِي ٱلۡحَقِّ بَعۡدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلۡمَوۡتِ وَهُمۡ يَنظُرُونَ

Onon pas az onki haqiqat oşkor şud, dar ʙorai haq [-i çihod] ʙo tu muçodala mekunand, gūjo eşonro ʙa sūji marg meronand, dar hole ki xud [ʙa murdanaşon] menigarand
Surah Al-Anfal, Verse 6


وَإِذۡ يَعِدُكُمُ ٱللَّهُ إِحۡدَى ٱلطَّآئِفَتَيۡنِ أَنَّهَا لَكُمۡ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيۡرَ ذَاتِ ٱلشَّوۡكَةِ تَكُونُ لَكُمۡ وَيُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُحِقَّ ٱلۡحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦ وَيَقۡطَعَ دَابِرَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Va [ej muçohidon, ʙa jod ovared] hangome ki Alloh taolo ʙa şumo va'da dod, ki [ƣanoimi] jake az du gurūh [korvoni tiçorī jo laşkar] nasiʙaton xohad şud va şumo dūst doşted, ki korvoni ƣajri nizomī [tiçorī] ʙaroi şumo ʙoşad va Alloh taolo mexost ʙo suxanoni xeş [dar ʙorai kuştori kofiron] haq [-i Islom]–ro pojdor gardonad va reşai kofironro qat' kunad
Surah Al-Anfal, Verse 7


لِيُحِقَّ ٱلۡحَقَّ وَيُبۡطِلَ ٱلۡبَٰطِلَ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡمُجۡرِمُونَ

[Alloh taolo Islomro pirūz kard] To haqro soʙit namojad va ʙotilro az mijon ʙardorad, harcand gunahgoron [-i muşrik] noxuşnud ʙoşand
Surah Al-Anfal, Verse 8


إِذۡ تَسۡتَغِيثُونَ رَبَّكُمۡ فَٱسۡتَجَابَ لَكُمۡ أَنِّي مُمِدُّكُم بِأَلۡفٖ مِّنَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ مُرۡدِفِينَ

[Rūzi Badrro ʙa jod ovared] On goh ki az Parvardigoraton farjodrasī [va jorī] mexosted va Ū [darxosti] şumoro paziruft [va farmud]: «Be gumon, şumoro ʙo hazor farişta, ki pajopaj furud meojand, jorī mekunam»
Surah Al-Anfal, Verse 9


وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشۡرَىٰ وَلِتَطۡمَئِنَّ بِهِۦ قُلُوبُكُمۡۚ وَمَا ٱلنَّصۡرُ إِلَّا مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

Va Alloh taolo in [jorī]-ro çuz muƶdae [ʙarojaton] qaror nadod, to dilhojaton ʙo on orom girad va [ʙidoned, ki] pirūzī çuz az çoniʙi Alloh taolo nest. Ba rostī, ki Alloh taolo şikastnopaziri hakim ast
Surah Al-Anfal, Verse 10


إِذۡ يُغَشِّيكُمُ ٱلنُّعَاسَ أَمَنَةٗ مِّنۡهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ لِّيُطَهِّرَكُم بِهِۦ وَيُذۡهِبَ عَنكُمۡ رِجۡزَ ٱلشَّيۡطَٰنِ وَلِيَرۡبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمۡ وَيُثَبِّتَ بِهِ ٱلۡأَقۡدَامَ

[Va ʙa jod ovared] Hangome ki xoʙi saʙuk, ki oromişe az sūji Ū ʙud, şumoro faro girift va az osmon oʙe ʙar şumo furū firistod, to ʙo on pokaton kunad va palidii şajtonro az şumo dur sozad va dilhojatonro mahkam ʙidorad va gomhojatonro ʙo on ustuvor namojad
Surah Al-Anfal, Verse 11


إِذۡ يُوحِي رَبُّكَ إِلَى ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ أَنِّي مَعَكُمۡ فَثَبِّتُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ سَأُلۡقِي فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلرُّعۡبَ فَٱضۡرِبُواْ فَوۡقَ ٱلۡأَعۡنَاقِ وَٱضۡرِبُواْ مِنۡهُمۡ كُلَّ بَنَانٖ

[Va ej pajomʙar, ʙa jod ovar] hangome ki Parvardigorat ʙa fariştagon vahj kard,ki: «Man ʙo şumo hastam, pas, kasonero, ki imon ovardaand, soʙitqadam dored. Ba zudī, dar dili kasone, ki kufr varzidand, haros meafkanam, pas. [ej muçohidon, şamşeri xeşro] ʙar farozi gardanhojaşon ʙizaned va hamai anguştonaşonro qat' kuned [to siloh ʙarnagirand]
Surah Al-Anfal, Verse 12


ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ شَآقُّواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ وَمَن يُشَاقِقِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ

In ʙa xotiri on ast, ki onon ʙo Alloh taolo va rasulaş muxolifat kardand va har ki ʙo Alloh taolo va rasulaş muxolifat kunad, pas, [ʙidon, ki] Alloh taolo saxtkajfar ast
Surah Al-Anfal, Verse 13


ذَٰلِكُمۡ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابَ ٱلنَّارِ

[Ej kofiron] In [azoʙi dunjo]-ro ʙicaşed va [ʙidoned, ki] ʙaroi kofiron [dar qijomat] azoʙi otaş ast
Surah Al-Anfal, Verse 14


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ زَحۡفٗا فَلَا تُوَلُّوهُمُ ٱلۡأَدۡبَارَ

Ej kasone, ki imon ovardaed, hargoh [dar majdoni çang] ʙo anʙūhi kofiron rūʙarū şuded, pas, ʙa onon puşt nakuned [va nagurezed]
Surah Al-Anfal, Verse 15


وَمَن يُوَلِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ دُبُرَهُۥٓ إِلَّا مُتَحَرِّفٗا لِّقِتَالٍ أَوۡ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٖ فَقَدۡ بَآءَ بِغَضَبٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأۡوَىٰهُ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ

Va har ki dar on hangom ʙa onon puşt kunad, magar on ki [angezaaş fireʙi duşman jo] kanoragirī ʙaroi naʙardi [duʙora] jo pajvastan ʙa gurūh [-i digar az sipohi musulmonon] ʙoşad, hatman, ʙa xaşmi Alloh taolo giriftor megardad va çojgohaş duzax ast. Va ci ʙad sarançomest
Surah Al-Anfal, Verse 16


فَلَمۡ تَقۡتُلُوهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ قَتَلَهُمۡۚ وَمَا رَمَيۡتَ إِذۡ رَمَيۡتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ رَمَىٰ وَلِيُبۡلِيَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ مِنۡهُ بَلَآءً حَسَنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ

Pas, [ej mu'minon, dar rūzi naʙard ʙo muşrikon dar Badr] şumo [ʙo nerui xud] ononro nakuşted, ʙalki Alloh taolo ononro kuşt va [ej pajomʙar] hangome ki [ʙa sūjaşon xoku sang] meandoxtī, [dar haqiqat] tu naandoxtī, ʙalki Alloh taolo andoxt, to mu'minonro ʙa ozmoişi naku az çoniʙi xud ʙiozmojad. Be tardid, Alloh taolo şunavovu donost
Surah Al-Anfal, Verse 17


ذَٰلِكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيۡدِ ٱلۡكَٰفِرِينَ

In [şikast va firori muşrikon va sarafrozii mu'minon hama az çoniʙi Alloh taolo] ʙud va Alloh taolo najrangi kofironro sust [-u ʙeasar] megardonad
Surah Al-Anfal, Verse 18


إِن تَسۡتَفۡتِحُواْ فَقَدۡ جَآءَكُمُ ٱلۡفَتۡحُۖ وَإِن تَنتَهُواْ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَإِن تَعُودُواْ نَعُدۡ وَلَن تُغۡنِيَ عَنكُمۡ فِئَتُكُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَوۡ كَثُرَتۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

[Ej muşrikon] Agar xohoni pirūzī [ʙar musulmonon va farorasidani azoʙi ilohī hasted], inak pirūzii [Islom, ki ʙuzurgtarin ranç va azoʙi şumost] ʙa suroƣaton omad.Va agar [az kufru duşmanī ʙo pajomʙar] dast ʙardored, on [kor] ʙarojaton ʙehtar ast, va [-le] agar [ʙa çang ʙo musulmonon] ʙargarded, mo niz ʙarmegardem.Va [inro ʙidoned] ki gurūhi şumo, harcand zijod ʙoşad, hargiz nametavonad şumoro az cize ʙenijoz kunad va [digar] inki [hamvora] Alloh taolo ʙo mu'minon ast
Surah Al-Anfal, Verse 19


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ وَأَنتُمۡ تَسۡمَعُونَ

Ej kasone, ki imon ovardaed, az Alloh taolo va rasulaş itoat kuned va az [ahkomu farmonhoi] Ū rū nagardoned, dar hole ki [ojoti Qur'onro] meşunaved
Surah Al-Anfal, Verse 20


وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ

Va monandi kasone naʙoşed, ki guftand: «[Ojoti ilohiro] şunidem», hol onki nameşunidand
Surah Al-Anfal, Verse 21


۞إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلصُّمُّ ٱلۡبُكۡمُ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡقِلُونَ

Be gumon, ʙadtarin çunʙandagon nazdi Alloh taolo on [kasone hastand, ki dar ʙaroʙari haq] karu gung hastand [va haqqo], ki nameandeşand
Surah Al-Anfal, Verse 22


وَلَوۡ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمۡ خَيۡرٗا لَّأَسۡمَعَهُمۡۖ وَلَوۡ أَسۡمَعَهُمۡ لَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعۡرِضُونَ

Va agar Alloh taolo xajre dar onon suroƣ doşt, [dar ʙaroʙari kalomi haq] şunavojaşon menamud, va [le hatto] agar şunavojaşon mesoxt, ʙoz ham puşt mekardand va rūjgardon meşudand
Surah Al-Anfal, Verse 23


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسۡتَجِيبُواْ لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمۡ لِمَا يُحۡيِيكُمۡۖ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَحُولُ بَيۡنَ ٱلۡمَرۡءِ وَقَلۡبِهِۦ وَأَنَّهُۥٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ

Ej kasone, ki imon ovardaed, hargohe Alloh taolo va pajomʙar, şumoro ʙa cize faroxondand, ki ʙa şumo zindagī meʙaxşad, ononro içoʙat kuned va ʙidoned, ki Alloh taolo mijoni inson va dilaş qaror megirad [va az asror ogoh ast] va in ki [dar qijomat hamagī] nazdi Ū gird ovarda meşaved
Surah Al-Anfal, Verse 24


وَٱتَّقُواْ فِتۡنَةٗ لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمۡ خَآصَّةٗۖ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ

Va [ej mu'minon] az azoʙ ʙiparhezed, ki tanho domani sitamgoronatonro namegirad va ʙidoned, ki Alloh taolo saxtkajfar ast
Surah Al-Anfal, Verse 25


وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ أَنتُمۡ قَلِيلٞ مُّسۡتَضۡعَفُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ تَخَافُونَ أَن يَتَخَطَّفَكُمُ ٱلنَّاسُ فَـَٔاوَىٰكُمۡ وَأَيَّدَكُم بِنَصۡرِهِۦ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ

Va ʙa jod ovared zamonero, ki şumo dar sarzamini [Makka] andak va notavon ʙuded [va] metarsided ki mardumon [-i muşrik] şumoro ʙiraʙojand, pas, Alloh taolo [dar Madina] panohaton dod va ʙo jorii xeş nerumandaton soxt va az cizhoi pokiza ʙa şumo rūzī ʙaxşid, ʙoşad, ki sipos guzored
Surah Al-Anfal, Verse 26


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَخُونُواْ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ وَتَخُونُوٓاْ أَمَٰنَٰتِكُمۡ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

Ej kasone, ki imon ovardaed, [ʙo sarpecī az avomir va navohī] ʙa Alloh taolo va pajomʙar xijonat nakuned va [hamcunin] dar amonathoi xud xijonat nakuned, dar hole ki medoned [in kor gunoh ast]
Surah Al-Anfal, Verse 27


وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَآ أَمۡوَٰلُكُمۡ وَأَوۡلَٰدُكُمۡ فِتۡنَةٞ وَأَنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجۡرٌ عَظِيمٞ

Va ʙidoned, ki ʙe tardid, amvolu farzandonaton [vasilai] ozmoiş ast va podoşi ʙuzurg nazdi Alloh taolo ast
Surah Al-Anfal, Verse 28


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تَتَّقُواْ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّكُمۡ فُرۡقَانٗا وَيُكَفِّرۡ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ

Ej kasone, ki imon ovardaed, agar az Alloh taolo parvo kuned, ʙaroi şumo [nerui] taşxis [-i haqqu ʙotil] qaror medihad va gunohonatonro az şumo mezudojad va şumoro meomurzad. Va Alloh taolo doroi ʙaxşişi ʙuzurg ast
Surah Al-Anfal, Verse 29


وَإِذۡ يَمۡكُرُ بِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيُثۡبِتُوكَ أَوۡ يَقۡتُلُوكَ أَوۡ يُخۡرِجُوكَۚ وَيَمۡكُرُونَ وَيَمۡكُرُ ٱللَّهُۖ وَٱللَّهُ خَيۡرُ ٱلۡمَٰكِرِينَ

Va [ej pajomʙar, ʙa jod ovar] on goh ki kofiron dar ʙoraat dasisa mekardand, ki turo ʙa zindon ʙiafkanand jo ʙikuşand jo [az Makka] ʙerunat kunand. Onon makr meandeşidand va Alloh taolo [niz tadʙiru] makr mekard. Va Alloh taolo ʙehtarini makrangezon ast
Surah Al-Anfal, Verse 30


وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا قَالُواْ قَدۡ سَمِعۡنَا لَوۡ نَشَآءُ لَقُلۡنَا مِثۡلَ هَٰذَآ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ

Va cun ojoti Mo ʙar onon xonda şavad, megūjand: «Ba xuʙī şunidem. Agar mexostem, mo niz hatman, hammonandi in [suxanon]-ro meguftem. In [Qur'on, cize] nest, magar afsonahoi peşinijon»
Surah Al-Anfal, Verse 31


وَإِذۡ قَالُواْ ٱللَّهُمَّ إِن كَانَ هَٰذَا هُوَ ٱلۡحَقَّ مِنۡ عِندِكَ فَأَمۡطِرۡ عَلَيۡنَا حِجَارَةٗ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ أَوِ ٱئۡتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٖ

Va [ʙa jod ovar] on goh ki guftand: «Parvardigoro, agar in [Qur'on] ʙa rostī haq ast va az çoniʙi Tust, pas, az osmon sangho [-i vajrongar] ʙar mo ʙiʙor jo azoʙi dardnok ʙar mo ʙifirist»
Surah Al-Anfal, Verse 32


وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمۡ وَأَنتَ فِيهِمۡۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ مُعَذِّبَهُمۡ وَهُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ

Va[-le ej Muhammad] dar mijoni onon hastī, Alloh taolo ʙar on nest ki azoʙaşon kunad va to zamone, ki [az dargohi ilohī] omurziş metalaʙand, Alloh taolo azoʙkunandai eşon nest
Surah Al-Anfal, Verse 33


وَمَا لَهُمۡ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ ٱللَّهُ وَهُمۡ يَصُدُّونَ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَمَا كَانُوٓاْ أَوۡلِيَآءَهُۥٓۚ إِنۡ أَوۡلِيَآؤُهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُتَّقُونَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ

Va caro Alloh taolo [dar oxirat] azoʙaşon nakunad, ʙo inki onon [mardumro] az [tavof va iʙodat dar] Masçidu-l-harom ʙozmedorand? Va [muşrikon] hargiz dūstoni Alloh taolo naʙudaand, [zero] dūstoni Alloh taolo kase çuz parhezgoron nestand, vale ʙeştaraşon namedonand
Surah Al-Anfal, Verse 34


وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمۡ عِندَ ٱلۡبَيۡتِ إِلَّا مُكَآءٗ وَتَصۡدِيَةٗۚ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ

Va namozaşon nazdi xonai [Ka'ʙa] cize çuz farjod kaşidan va kaf zadan naʙud, pas, ʙa sazoi on ki kufr mevarzided, azoʙ [-i şikastu asorat dar Badr]–ro ʙicaşed
Surah Al-Anfal, Verse 35


إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ لِيَصُدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيۡهِمۡ حَسۡرَةٗ ثُمَّ يُغۡلَبُونَۗ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ يُحۡشَرُونَ

Onon ki kufr varzidand, amvolaşonro xarç mekunand, to [mardumro] az rohi Alloh taolo ʙozdorand, pas, ʙa zudī hamaro xarç mekunand, on goh [in kor mojai] hasrat va puşajmonijaşon megardad va sipas şikast mexūrand va [sarançom] kasone, ki kufr varzidand, ʙa sūji [otaşi] duzax kaşonda meşavand
Surah Al-Anfal, Verse 36


لِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلۡخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجۡعَلَ ٱلۡخَبِيثَ بَعۡضَهُۥ عَلَىٰ بَعۡضٖ فَيَرۡكُمَهُۥ جَمِيعٗا فَيَجۡعَلَهُۥ فِي جَهَنَّمَۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ

To [tavassuti azoʙi duzax] Alloh taolo [mu'minoni] pokro az [muşrikoni] palid çudo kunad va [tamomi on amvoli] palidro [ki ʙaroi noʙudii Islom sarf meşud] ʙar ham nihad va hamagiro mutarokim sozad va sipas [jakço] dar duzax qaror dihad. Inon hamon zijondidagoni [voqeī] hastand
Surah Al-Anfal, Verse 37


قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَنتَهُواْ يُغۡفَرۡ لَهُم مَّا قَدۡ سَلَفَ وَإِن يَعُودُواْ فَقَدۡ مَضَتۡ سُنَّتُ ٱلۡأَوَّلِينَ

[Ej pajomʙar] ʙa kasone, ki kufr varzidand, ʙigū, [ki] agar [az şirk va duşmanī] dast ʙardorand, guzaştahojaşon ʙaxşida meşavad, va [-le] agar [ʙa raftori guzaştai xud] ʙozgardand, sunnat [-u azoʙi ilohī, ki dar mavridi] peşinijon guzaşt, [takror xohad şud]
Surah Al-Anfal, Verse 38


وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِۚ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ

Va [ej mu'minon] ʙo onon pajkor kuned, to fitna [şirk] reşakan şavad va [parastişu] din hama az oni Alloh taolo gardad. Pas, agar onon [az şirku ozor] dast ʙardoştand, [rahojaşon kuned, caro ki] ʙe tardid, Alloh taolo ʙa onci mekunand, ʙinost
Surah Al-Anfal, Verse 39


وَإِن تَوَلَّوۡاْ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَوۡلَىٰكُمۡۚ نِعۡمَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَنِعۡمَ ٱلنَّصِيرُ

Va agar [az farmudahoi ilohī] sarpecī kunand, pas, ʙidoned ki Alloh taolo [dūstu] korsozi şumost. Ci naku korsoz va ci naku jovare hast
Surah Al-Anfal, Verse 40


۞وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا غَنِمۡتُم مِّن شَيۡءٖ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُۥ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِ إِن كُنتُمۡ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ عَبۡدِنَا يَوۡمَ ٱلۡفُرۡقَانِ يَوۡمَ ٱلۡتَقَى ٱلۡجَمۡعَانِۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ

Va ʙidoned har ƣanimate, ki ʙa dast ovarded, jak pançumaş [pançjakaş] ʙaroi Alloh taolo va pajomʙar va ʙaroi xeşovandon [-i pajomʙar, az Bani Hoşim va Bani Muttaliʙ] va jatimoni [noʙoliƣ] va tihidaston va darrohmondagon ast. Agar ʙa Alloh taolo va onci ki ʙar ʙandai xud dar rūzi çudoī [haq az ʙotil], rūzi ʙarxūrdi du gurūh [mu'minon va muşrikon] nozil kardem, imon dored [ʙa in ahkom amal kuned] va [ʙidoned, ki] Alloh taolo ʙar har cize tavonost
Surah Al-Anfal, Verse 41


إِذۡ أَنتُم بِٱلۡعُدۡوَةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُم بِٱلۡعُدۡوَةِ ٱلۡقُصۡوَىٰ وَٱلرَّكۡبُ أَسۡفَلَ مِنكُمۡۚ وَلَوۡ تَوَاعَدتُّمۡ لَٱخۡتَلَفۡتُمۡ فِي ٱلۡمِيعَٰدِ وَلَٰكِن لِّيَقۡضِيَ ٱللَّهُ أَمۡرٗا كَانَ مَفۡعُولٗا لِّيَهۡلِكَ مَنۡ هَلَكَ عَنۢ بَيِّنَةٖ وَيَحۡيَىٰ مَنۡ حَيَّ عَنۢ بَيِّنَةٖۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ

On goh ki şumo [mu'minon] ʙar domanai nazdiktar ʙuded va onon dar domanai durtar qaror doştand va korvon [-i tiçorii Kurajş] pojontar az [majdoni çang va dur az tirrasii] şumo ʙud va agar [şumo va muşrikon] ʙo jakdigar [dar mavridi mahalli dargirī] va'da guzoşta ʙuded, hatman, dar va'dagohi xud ixtilof mekarded, vale [ʙa irodai ilohī dar Badr çam' şuded], to Alloh taolo korero, ki hatman, [ʙojad] ʙa vuqu' mepajvast, ançom dihad, to har [kofire] ki halok meşavad, [ʙo vuçudi ʙartarii nizomī va adadī dar şirku gumrohī] halok gardad va har [mu'mine] ki zinda memonad, [ʙa hidojat] zindagī joʙad [va in marg va zindagī] ʙar asosi daleli ravşan ʙoşad va ʙa rostī, ki Alloh taolo şunavovu donost
Surah Al-Anfal, Verse 42


إِذۡ يُرِيكَهُمُ ٱللَّهُ فِي مَنَامِكَ قَلِيلٗاۖ وَلَوۡ أَرَىٰكَهُمۡ كَثِيرٗا لَّفَشِلۡتُمۡ وَلَتَنَٰزَعۡتُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ سَلَّمَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

[Ba jod ovar] On goh ki Alloh taolo [iddai] ononro dar xoʙat ʙa tu andak nişon dod va agar eşonro ʙisjor nişon medod, musallaman, sust [-u ʙaddil] meşuded va dar kori [çang] ixtilof mekarded. Vale Alloh taolo [şumoro az sustī va ixtilof] dar amon nigoh doşt. Be gumon, Ū ʙa onci dar sinahost, ogoh ast
Surah Al-Anfal, Verse 43


وَإِذۡ يُرِيكُمُوهُمۡ إِذِ ٱلۡتَقَيۡتُمۡ فِيٓ أَعۡيُنِكُمۡ قَلِيلٗا وَيُقَلِّلُكُمۡ فِيٓ أَعۡيُنِهِمۡ لِيَقۡضِيَ ٱللَّهُ أَمۡرٗا كَانَ مَفۡعُولٗاۗ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ

Va [ʙa jod ovar] hangome ki ʙo ham rūʙarū şuded, ononro ʙa caşmi şumo kamte'dod namud va şumoro [niz] ʙa caşmi onon andak çilva dod, to Alloh taolo korero, ki hatman, [ʙojad] ʙa vuqu' mepajvast, ançom dihad va [ʙidoned, ki hamai] korho ʙa Alloh taolo ʙozgardonda meşavad
Surah Al-Anfal, Verse 44


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا لَقِيتُمۡ فِئَةٗ فَٱثۡبُتُواْ وَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا لَّعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ

Ej kasone, ki imon ovardaed, hangome ki ʙo gurūhe [az duşmanon] rūʙarū şuded, pojdorī namoed va Alloh taoloro ʙisjor jod kuned, ʙoşad, ki rastagor şaved
Surah Al-Anfal, Verse 45


وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَنَٰزَعُواْ فَتَفۡشَلُواْ وَتَذۡهَبَ رِيحُكُمۡۖ وَٱصۡبِرُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ

Va az Alloh taolo va pajomʙaraş itoat kuned va [dar tasmimgirī] ʙo jakdigar kaşmakaş nakuned, ki sust meşaved va [tavonu] iqtidoraton az ʙajn meravad. Va şikeʙoī kuned, ki ʙe gumon, Alloh taolo ʙo şikeʙojon ast
Surah Al-Anfal, Verse 46


وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَٰرِهِم بَطَرٗا وَرِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ بِمَا يَعۡمَلُونَ مُحِيطٞ

Va monandi kasone naʙoşed, ki ʙo sarkaşiju xudnamoī dar ʙaroʙari mardum az sarzamini xud [Makka] xoriç şudand va [mardumro] az rohi Alloh taolo ʙozdoştand va Alloh taolo ʙa onci mekunand, ihota dorad
Surah Al-Anfal, Verse 47


وَإِذۡ زَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ ٱلۡيَوۡمَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَإِنِّي جَارٞ لَّكُمۡۖ فَلَمَّا تَرَآءَتِ ٱلۡفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَىٰ عَقِبَيۡهِ وَقَالَ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّنكُمۡ إِنِّيٓ أَرَىٰ مَا لَا تَرَوۡنَ إِنِّيٓ أَخَافُ ٱللَّهَۚ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ

Va [ej mu'minon, ʙa jod ored] hangome ki şajton a'moli ononro dar nazaraşon orost va guft: «Imrūz heç kas ʙar şumo pirūz nameşavad va man [jovaru] panohaton hastam». Ammo hangome ki du gurūh [ʙo ham] rūʙarū şudand, ʙa aqiʙ ʙozgaştu guft: «Ba rostī, ki man az şumo ʙezoram va cize [fariştagoni jorigar] –ro meʙinam, ki şumo nameʙined. Man az Alloh taolo metarsam va [az halok ʙim doram, caro ki] Alloh taolo saxtkajfar ast»
Surah Al-Anfal, Verse 48


إِذۡ يَقُولُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَـٰٓؤُلَآءِ دِينُهُمۡۗ وَمَن يَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ

Va [ʙa jod ovared] hangome ki munofiqon va kasone, ki dar dilhojaşon ʙemorī ʙud, meguftand: «In mu'minonro dinaşon firefta ast» va har ki ʙar Alloh taolo tavakkal kunad, pas, [osudaxotir ʙoşad, caro ki] ʙe tardid, Alloh taolo şikastnopaziri hakim ast
Surah Al-Anfal, Verse 49


وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ يَتَوَفَّى ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَضۡرِبُونَ وُجُوهَهُمۡ وَأَدۡبَٰرَهُمۡ وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ

Va agar medidī,on goh ki fariştagon çoni kofironro mesitondand, ʙar suratu puştaşon mezadand va [megūjand]: «Azoʙi sūzonro ʙicaşed
Surah Al-Anfal, Verse 50


ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيۡسَ بِظَلَّـٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ

In [çondodani sangin va azoʙi dardnok] dar muqoʙili korhoest, ki az peş firistodaed, va[-garna] Alloh taolo nisʙat ʙa ʙandagoni [xud] sitamgor nest»
Surah Al-Anfal, Verse 51


كَدَأۡبِ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيّٞ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ

[Azoʙi in kofironi haqsitez] Hammonandi şevai [muçozoti ] fir'avnijon va [digar] kasonest, ki peş az onon ʙudand, [ki hamagī] ʙa ojoti Alloh taolo kufr varzidand va Alloh taolo ononro ʙa [sazoi] gunohonaşon giriftor kard. Be tardid, Alloh taolo nerumandi saxtkajfar ast
Surah Al-Anfal, Verse 52


ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ لَمۡ يَكُ مُغَيِّرٗا نِّعۡمَةً أَنۡعَمَهَا عَلَىٰ قَوۡمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ

In [kajfari saxt] az on rūst, ki Alloh taolo hargiz ʙar on naʙudaast, ki ne'matero, ki ʙar mardume arzonī doştaast, digargun kunad, magar onki onon [raftori muvahhidonai] xudro taƣjir dihand [va kufru nosiposī ʙivarzand] va ʙe tardid, Alloh taolo şunavovu donost
Surah Al-Anfal, Verse 53


كَدَأۡبِ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ فَأَهۡلَكۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡ وَأَغۡرَقۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَۚ وَكُلّٞ كَانُواْ ظَٰلِمِينَ

[Kofiron raftore dorand] Hamcun raftori fir'avnijon va kasone, ki peş az onon ʙudand, ki ojoti Parvardigoraşonro durūƣ meangoştand, pas, [Mo niz] ononro ʙa kajfari gunohhojaşon halok kardem va fir'avnijonro ƣarq namudem va hamagī [muşriku] sitamgor ʙudand
Surah Al-Anfal, Verse 54


إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ

Jaqinan, ʙadtarin çunʙandagon nazdi Alloh taolo kasone hastand, ki kufr varzidand va imon nameovarand
Surah Al-Anfal, Verse 55


ٱلَّذِينَ عَٰهَدتَّ مِنۡهُمۡ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهۡدَهُمۡ فِي كُلِّ مَرَّةٖ وَهُمۡ لَا يَتَّقُونَ

[Hamon] Kasone, ki ʙo onon pajmon ʙastī, vale har ʙor pajmonaşonro meşikanand va [az Alloh taolo] parvo namekunand
Surah Al-Anfal, Verse 56


فَإِمَّا تَثۡقَفَنَّهُمۡ فِي ٱلۡحَرۡبِ فَشَرِّدۡ بِهِم مَّنۡ خَلۡفَهُمۡ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ

Va [ej pajomʙar] agar dar çang ʙar onon dast joftī, cunon dar ham ʙikūʙaşon, ki iʙrati digaron gardad, ʙoşad, ki [digaron] pand girand
Surah Al-Anfal, Verse 57


وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوۡمٍ خِيَانَةٗ فَٱنۢبِذۡ إِلَيۡهِمۡ عَلَىٰ سَوَآءٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡخَآئِنِينَ

Va agar az gurūhe ʙimi xijonat dorī, [pajmonaşonro] ʙa onon ʙozgardon, [to ogohii tarafajn az şikasti pajmon] ʙa tavri jakson [ʙoşad]. Be tardid, Alloh taolo xoinonro dūst nadorad
Surah Al-Anfal, Verse 58


وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَبَقُوٓاْۚ إِنَّهُمۡ لَا يُعۡجِزُونَ

Va kasone, ki kufr varzidand, hargiz mapindorand ki çon ʙadar ʙurdaand [va naçot joftaand], onon hargiz [az margu azoʙ] rohi gureze nadorand
Surah Al-Anfal, Verse 59


وَأَعِدُّواْ لَهُم مَّا ٱسۡتَطَعۡتُم مِّن قُوَّةٖ وَمِن رِّبَاطِ ٱلۡخَيۡلِ تُرۡهِبُونَ بِهِۦ عَدُوَّ ٱللَّهِ وَعَدُوَّكُمۡ وَءَاخَرِينَ مِن دُونِهِمۡ لَا تَعۡلَمُونَهُمُ ٱللَّهُ يَعۡلَمُهُمۡۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَيۡءٖ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ يُوَفَّ إِلَيۡكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تُظۡلَمُونَ

Va [ej mu'minon] harci dar tavon dored, az neru va asphoi omoda [va çangafzor], ʙasiç kuned, to ʙo in [tadorukot] duşmani Alloh taolo va duşmani xeşro ʙitarsoned, hamcunin, [ʙo in taçhizot duşmanoni] digarero ƣajr az eşon, ki şumo ononro nameşinosed, va [-le] Alloh taolo meşinosadaşon [ʙa vahşat ʙijandozed] va harci dar rohi Alloh taolo infoq kuned, podoşi on ʙa şumo ʙozgardonda meşavad va ʙar şumo sitam nameravad
Surah Al-Anfal, Verse 60


۞وَإِن جَنَحُواْ لِلسَّلۡمِ فَٱجۡنَحۡ لَهَا وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

Va agar [kofiron] ʙa sulh moil şudand, pas, tu [niz ej pajomʙar] az dari sulh daro va ʙar Alloh taolo tavakkal kun. Be gumon, Ūst, ki şunavovu donost
Surah Al-Anfal, Verse 61


وَإِن يُرِيدُوٓاْ أَن يَخۡدَعُوكَ فَإِنَّ حَسۡبَكَ ٱللَّهُۚ هُوَ ٱلَّذِيٓ أَيَّدَكَ بِنَصۡرِهِۦ وَبِٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Va agar [kofiron ʙo tazohur ʙa oştī] ʙixohand fireʙat dihand, pas, Alloh taolo ʙarojat kofī ast. Ūst, ki ʙo jorii xud va mu'minon, turo ta'jid [-u taqvijat] namud
Surah Al-Anfal, Verse 62


وَأَلَّفَ بَيۡنَ قُلُوبِهِمۡۚ لَوۡ أَنفَقۡتَ مَا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا مَّآ أَلَّفۡتَ بَيۡنَ قُلُوبِهِمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ أَلَّفَ بَيۡنَهُمۡۚ إِنَّهُۥ عَزِيزٌ حَكِيمٞ

Va ʙajni dilhojaşon [mehruʙonī va] ulfat ʙarqaror namud. [Ej pajomʙar] Agar tu tamomi onciro, ki dar rūji zamin ast, xarç mekardī, [hargiz] nametavonistī ʙajni dilhojaşonro ulfat dihī, vale Alloh taolo mijoni onon ulfat padid ovard. Ba rostī, ki Ū şikastnopaziri hakim ast
Surah Al-Anfal, Verse 63


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ حَسۡبُكَ ٱللَّهُ وَمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Ej pajomʙar, [himojati] Alloh taolo ʙaroi tu va [niz] ʙaroi mu'minone, ki az tu pajravī kardaand, kofī ast
Surah Al-Anfal, Verse 64


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ حَرِّضِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ عَلَى ٱلۡقِتَالِۚ إِن يَكُن مِّنكُمۡ عِشۡرُونَ صَٰبِرُونَ يَغۡلِبُواْ مِاْئَتَيۡنِۚ وَإِن يَكُن مِّنكُم مِّاْئَةٞ يَغۡلِبُوٓاْ أَلۡفٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَفۡقَهُونَ

Ej pajomʙar, mu'minonro ʙa çang taşviq kun. Agar az şumo [mu'minon] ʙist nafar [ʙar çihod] şikeʙo ʙoşand, ʙar dusad nafar [az kofiron] ƣalaʙa mekunand va agar sad nafar az şumo [incunin] ʙoşand, ʙar hazor nafar az kasone, ki kufr varzidand, ƣalaʙa mekunand, zero onon gurūhe hastand, ki [arzişi haqiqii çihodro] namefahmand
Surah Al-Anfal, Verse 65


ٱلۡـَٰٔنَ خَفَّفَ ٱللَّهُ عَنكُمۡ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمۡ ضَعۡفٗاۚ فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّاْئَةٞ صَابِرَةٞ يَغۡلِبُواْ مِاْئَتَيۡنِۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمۡ أَلۡفٞ يَغۡلِبُوٓاْ أَلۡفَيۡنِ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ

Aknun Alloh taolo ʙa şumo saʙuk girift va donist, ki [ʙar asari çang] za'fe dar vuçudaton ast. Pas, agar az [mijoni] şumo sad nafar şikeʙo ʙoşand, ʙar dusad nafar [az kofiron] pirūz meşavand va agar az şumo hazor nafar ʙoşand, ʙa farmoni Alloh taolo, ʙar du hazor nafar ƣoliʙ xohand şud.Va Alloh taolo ʙo şikeʙojon ast
Surah Al-Anfal, Verse 66


مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَكُونَ لَهُۥٓ أَسۡرَىٰ حَتَّىٰ يُثۡخِنَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ تُرِيدُونَ عَرَضَ ٱلدُّنۡيَا وَٱللَّهُ يُرِيدُ ٱلۡأٓخِرَةَۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٞ

Baroi heç pajomʙare sazovor nest, ki asirone [az laşkari kofiron] doşta ʙoşad, ki [ʙitavonad ʙo e'domi onho] dar zamin kuştori ʙisjore ʙa roh andozad [to ʙa in vasila duşmanro ʙa vahşat ʙiandozad], Şumo [mu'minon ʙo giriftani fidja az asironi Badr sarvat va] koloi dunjoro mexohed va Alloh taolo oxiratro [ʙarojaton] mexohad va Alloh taolo şikastnopaziru hakim ast
Surah Al-Anfal, Verse 67


لَّوۡلَا كِتَٰبٞ مِّنَ ٱللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمۡ فِيمَآ أَخَذۡتُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ

Agar dar onci [az ƣanoimu fidjaho] giriftaed, hukmi peşini ilohī vuçud nadoşt [va onro ʙarojaton halol nakarda ʙud], hatman, azoʙi ʙuzurg ʙa şumo merasid
Surah Al-Anfal, Verse 68


فَكُلُواْ مِمَّا غَنِمۡتُمۡ حَلَٰلٗا طَيِّبٗاۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Pas, [aknun] az onci ƣanimat giriftaed, halolu pokiza ʙixūred va az Alloh taolo parvo kuned. Ba rostī, ki Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Surah Al-Anfal, Verse 69


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ قُل لِّمَن فِيٓ أَيۡدِيكُم مِّنَ ٱلۡأَسۡرَىٰٓ إِن يَعۡلَمِ ٱللَّهُ فِي قُلُوبِكُمۡ خَيۡرٗا يُؤۡتِكُمۡ خَيۡرٗا مِّمَّآ أُخِذَ مِنكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Ej pajomʙar, ʙa asirone, ki dar dasti şumo hastand, ʙigū: «Agar Alloh taolo xajre dar dilhojaton suroƣ doşta ʙoşad, ʙehtar az [fidja va] onciro, ki az şumo girifta şudaast, ʙa şumo medihad va şumoro meomurzad va Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Surah Al-Anfal, Verse 70


وَإِن يُرِيدُواْ خِيَانَتَكَ فَقَدۡ خَانُواْ ٱللَّهَ مِن قَبۡلُ فَأَمۡكَنَ مِنۡهُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

Va [ej pajomʙar] agar ʙixohand ʙa tu xijonat kunand, pas, [ʙidon, ki] onon, hatman, peş az in [niz] ʙa Alloh taolo xijonat kardaand va Alloh taolo [turo] ʙar onon pirūz namud va Alloh taolo donovu hakim ast
Surah Al-Anfal, Verse 71


إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَواْ وَّنَصَرُوٓاْ أُوْلَـٰٓئِكَ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۚ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يُهَاجِرُواْ مَا لَكُم مِّن وَلَٰيَتِهِم مِّن شَيۡءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْۚ وَإِنِ ٱسۡتَنصَرُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ فَعَلَيۡكُمُ ٱلنَّصۡرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٞۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ

Kasone, ki imon ovardand va hiçrat kardand va ʙo amvolu çonhojaşon dar rohi Alloh taolo çihod namudand va kasone, ki [muhoçironro] panoh dodand va jorī namudand, inon [hama] dūstoni jakdigarand. Va kasone, ki imon ovardand, va [-le az sarzamini kufr] hiçrat nakardand, şumo heç dūstī [va pajvande] ʙo onon nadored, magar onki hiçrat kunand. Va agar dar [kori] din az şumo jorī xostand, pas, ʙar şumost, ki [ononro] jorī kuned, magar [inki in jorixohī] alajhi gurūhe ʙoşad, ki mijoni şumo va onon pajmone ʙarqaror ast. Va Alloh taolo ʙa onci mekuned, ʙinost
Surah Al-Anfal, Verse 72


وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٍۚ إِلَّا تَفۡعَلُوهُ تَكُن فِتۡنَةٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَفَسَادٞ كَبِيرٞ

Va kasone, ki kufr varzidand, [onon niz] dūstoni jakdigarand. Agar [şumo mu'minon ʙa in suporiş dar ʙorai dūstu duşman] amal nakuned, fitna va fasodi ʙuzurg dar zamin ʙarpo megardad
Surah Al-Anfal, Verse 73


وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَواْ وَّنَصَرُوٓاْ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لَّهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ

Va kasone, ki imon ovardand va hiçrat namudand va dar rohi Alloh taolo çihod kardand va kasone, ki [in muhoçirinro] panoh dodand va jorī namudand, inon mu'minoni haqiqī hastand. Baroi onon [dar ʙihişt] omurziş va rūzii şoistae xohad ʙud
Surah Al-Anfal, Verse 74


وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنۢ بَعۡدُ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ مَعَكُمۡ فَأُوْلَـٰٓئِكَ مِنكُمۡۚ وَأُوْلُواْ ٱلۡأَرۡحَامِ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلَىٰ بِبَعۡضٖ فِي كِتَٰبِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمُۢ

Va kasone, ki pas az onon imon ovardand va hiçrat namudand va ʙa hamrohi şumo [mu'minon] çihod kardand, pas, onon [niz] az şumo hastand. Va dar [hukmi] kitoʙi Alloh taolo xeşovandon [dar meros] nisʙat ʙa jakdigar sazovortarand. Ba rostī, ki Alloh taolo ʙa har cize donost
Surah Al-Anfal, Verse 75


Author: Www.islamhouse.com


<< Surah 7
>> Surah 9

Tajik Translations by other Authors


Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Abdolmohammad Ayati
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Khoja Mirov
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Tajik Translation By Www.islamhouse.com
Popular Areas
Apartments for rent in Dubai Apartments for rent Abu Dhabi Villas for rent in Dubai House for rent Abu Dhabi Apartments for sale in Dubai Apartments for sale in Abu Dhabi Flat for rent Sharjah
Popular Searches
Studios for rent in UAE Apartments for rent in UAE Villas for rent in UAE Apartments for sale in UAE Villas for sale in UAE Land for sale in UAE Dubai Real Estate
Trending Areas
Apartments for rent in Dubai Marina Apartments for sale in Dubai Marina Villa for rent in Sharjah Villa for sale in Dubai Flat for rent in Ajman Studio for rent in Abu Dhabi Villa for rent in Ajman
Trending Searches
Villa for rent in Abu Dhabi Shop for rent in Dubai Villas for sale in Ajman Studio for rent in Sharjah 1 Bedroom Apartment for rent in Dubai Property for rent in Abu Dhabi Commercial properties for sale
© Copyright Dubai Prayer Time. All Rights Reserved
Designed by Prayer Time In Dubai