Surah Al-Araf - Tajik Translation by Www.islamhouse.com
الٓمٓصٓ
Alif, lom, mim, sod
Surah Al-Araf, Verse 1
كِتَٰبٌ أُنزِلَ إِلَيۡكَ فَلَا يَكُن فِي صَدۡرِكَ حَرَجٞ مِّنۡهُ لِتُنذِرَ بِهِۦ وَذِكۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
[Ej pajomʙar, in Qur'on] Kitoʙest, ki ʙar tu nozil şudaast, pas, naʙojad dar sinaat nisʙat ʙa on tardide ʙoşad, [nozil şuda] to ʙo on [mardumro] ʙim dihī va ʙaroi mu'minon pand [va tazakkure] ʙoşad
Surah Al-Araf, Verse 2
ٱتَّبِعُواْ مَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡ وَلَا تَتَّبِعُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَۗ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ
[Ej mardum] On ciro az çoniʙi Parvardigoraton ʙar şumo nozil şudaast, pajravī kuned va az [dūstonu] korsozoni digar ʙa çuz Ū pajravī nakuned, ci andak pand mepazired
Surah Al-Araf, Verse 3
وَكَم مِّن قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَا فَجَآءَهَا بَأۡسُنَا بَيَٰتًا أَوۡ هُمۡ قَآئِلُونَ
Ci ʙisjor [sokinoni rustoho] va şahrho, ki noʙudaşon kardem va azoʙi Mo şaʙhangom jo dar hole ki ʙa xoʙi nimrūzī furū rafta ʙudand, ʙa suroƣaşon omad
Surah Al-Araf, Verse 4
فَمَا كَانَ دَعۡوَىٰهُمۡ إِذۡ جَآءَهُم بَأۡسُنَآ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
Va cun azoʙi Mo ʙa suroƣaşon omad, suxanaşon çuz in naʙud, ki guftand: «Ba rostī, ki mo [kofiru] sitamgor ʙudem»
Surah Al-Araf, Verse 5
فَلَنَسۡـَٔلَنَّ ٱلَّذِينَ أُرۡسِلَ إِلَيۡهِمۡ وَلَنَسۡـَٔلَنَّ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Musallaman, Mo az kasone, ki [pajomʙaronamon] ʙa sūjaşon firistoda şudand, [dar ʙorai pazirişi pajomi haq] suol xohem kard va hatman, az pajomʙaron [niz darʙorai posuxi ummathojaşon ʙa da'vati onon] xohem pursid
Surah Al-Araf, Verse 6
فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيۡهِم بِعِلۡمٖۖ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ
Jaqinan, [kirdori ʙandagonro] ʙo ilm [-i xud] ʙarojaşon ʙajon mekunem va mo hargiz ƣoiʙ [va ƣofil az ahvoli onon] naʙudaem
Surah Al-Araf, Verse 7
وَٱلۡوَزۡنُ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡحَقُّۚ فَمَن ثَقُلَتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
Dar on rūz, vazn [-u me'jori sançişi a'mol, adolat] haq ast. Pas,onhoe, ki vazni a'molaşon sangin ʙoşad, ononand, ki rastagorand
Surah Al-Araf, Verse 8
وَمَنۡ خَفَّتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَظۡلِمُونَ
Va onhoe, ki vazni a'molaş saʙuk ʙoşad, onon kasone hastand, ki ʙa xeş zijon rasonidaand, caro ki [ʙo inkori Qur'on] ʙa ojoti Mo sitam mekardand
Surah Al-Araf, Verse 9
وَلَقَدۡ مَكَّنَّـٰكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَۗ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ
Va [ej mardum] ʙa rostī, ki Mo şumoro dar zamin çoj dodem va dar onço ʙarojaton vasoil [-u imkonot]-i zindagī nihodem. Ci andak şukr meguzored
Surah Al-Araf, Verse 10
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَٰكُمۡ ثُمَّ صَوَّرۡنَٰكُمۡ ثُمَّ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ لَمۡ يَكُن مِّنَ ٱلسَّـٰجِدِينَ
Va ʙe tardid, Mo [nasli] şumoro [dar zamin] padid ovardem, sipas şumoro [ʙa ʙehtarin holat] şakl dodem, on goh ʙa fariştagon guftem: «Baroi [ʙuzurgdoştu ehtirom, ʙar] Odam saçda kuned», pas, [hamagī] saçda kardand, magar iʙlis, ki az saçdakunandagon naʙud
Surah Al-Araf, Verse 11
قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسۡجُدَ إِذۡ أَمَرۡتُكَۖ قَالَ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡهُ خَلَقۡتَنِي مِن نَّارٖ وَخَلَقۡتَهُۥ مِن طِينٖ
[Alloh taolo] Farmud: «Vaqte ki turo [ʙa saçda] farmon dodam, ci ciz moneat şud, ki saçda kunī»? [Iʙlis] Guft: «Man az ū ʙehtaram: maro az otaş ofaridī va [-le] ūro az gil padid ovardī»
Surah Al-Araf, Verse 12
قَالَ فَٱهۡبِطۡ مِنۡهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَٱخۡرُجۡ إِنَّكَ مِنَ ٱلصَّـٰغِرِينَ
[Alloh taolo] Farmud: «Az in [ʙihişti ʙarin] furud o, [zero] haqqi tu nest, ki dar on [makon gardankaşī va] takaʙʙur kunī. Pas, ʙerun rav, [ki] ʙe tardid, tu az xorşudagonī»
Surah Al-Araf, Verse 13
قَالَ أَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
[Iʙlis] Guft: «To rūze, ki [insonho] ʙarangexta şavand, maro muhlat ʙideh [to fireʙaşon diham]
Surah Al-Araf, Verse 14
قَالَ إِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ
[Alloh taolo] Farmud: «Hatman, tu az muhlatjoftagonī»
Surah Al-Araf, Verse 15
قَالَ فَبِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأَقۡعُدَنَّ لَهُمۡ صِرَٰطَكَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
[Iʙlis] guft: «Pas, ʙa xotiri on ki maro ʙa gumrohī [va halokat] afkandī, man niz ʙar sari rohi mustaqimi Tu ʙaroi [fireʙi] onon menişinam
Surah Al-Araf, Verse 16
ثُمَّ لَأٓتِيَنَّهُم مِّنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ وَعَنۡ أَيۡمَٰنِهِمۡ وَعَن شَمَآئِلِهِمۡۖ وَلَا تَجِدُ أَكۡثَرَهُمۡ شَٰكِرِينَ
Sipas ʙar onon, az rūʙarū va az puşti sar va az tarafi rostu capaşon, darmeojam va [cunon mekunam] ʙeştaraşro şukurguzor [-i ne'mathoi xud] namejoʙī»
Surah Al-Araf, Verse 17
قَالَ ٱخۡرُجۡ مِنۡهَا مَذۡءُومٗا مَّدۡحُورٗاۖ لَّمَن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمۡ أَجۡمَعِينَ
[Alloh taolo] Farmud: «Az onço [ʙihişt] nakuhida va rondaşuda ʙerun rav. Har kase az onon, ki az tu pajravī kunad, [dar sipohi tust va rūzi qijomat] hatman, duzaxro az hamai şumo pur xoham kard
Surah Al-Araf, Verse 18
وَيَـٰٓـَٔادَمُ ٱسۡكُنۡ أَنتَ وَزَوۡجُكَ ٱلۡجَنَّةَ فَكُلَا مِنۡ حَيۡثُ شِئۡتُمَا وَلَا تَقۡرَبَا هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Va, ej Odam, tu va hamsarat dar ʙihişt sokin şaved va az [xūrdanihoi on az] har çoje ki xosted ʙixured, va [-le] ʙa in daraxt nazdik naşaved ki az sitamgoroni [nofarmon] xohed ʙud»
Surah Al-Araf, Verse 19
فَوَسۡوَسَ لَهُمَا ٱلشَّيۡطَٰنُ لِيُبۡدِيَ لَهُمَا مَا وُۥرِيَ عَنۡهُمَا مِن سَوۡءَٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَىٰكُمَا رَبُّكُمَا عَنۡ هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةِ إِلَّآ أَن تَكُونَا مَلَكَيۡنِ أَوۡ تَكُونَا مِنَ ٱلۡخَٰلِدِينَ
Pas, şajton on duro vasvasa kard, to on ci az şarmgohaşon ʙa onon pūşida monda ʙud, ʙar eşon oşkor sozad [pas, hilae andeşid] va guft: «Parvardigoraton şumoro az [xūrdani mevai] in daraxt man' nakard, magar [ʙaroi] on ki [maʙodo taʙdil ʙa] du farişta garded jo az çovidonon şaved»
Surah Al-Araf, Verse 20
وَقَاسَمَهُمَآ إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ ٱلنَّـٰصِحِينَ
Va ʙaroi on du savgand xūrd, ki: «Man, hatman, xajrxohaton hastam»
Surah Al-Araf, Verse 21
فَدَلَّىٰهُمَا بِغُرُورٖۚ فَلَمَّا ذَاقَا ٱلشَّجَرَةَ بَدَتۡ لَهُمَا سَوۡءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخۡصِفَانِ عَلَيۡهِمَا مِن وَرَقِ ٱلۡجَنَّةِۖ وَنَادَىٰهُمَا رَبُّهُمَآ أَلَمۡ أَنۡهَكُمَا عَن تِلۡكُمَا ٱلشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَآ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ لَكُمَا عَدُوّٞ مُّبِينٞ
Pas, onhoro ʙo fireʙ [az maqomu manzilaşon] furud ovard va cun az [mevai] on daraxt ʙicaşidand, şarmgohaşon ʙar onon namojon şud va şurū' kardand ʙa qaror dodani ʙargi [daraxtoni] ʙihişt ʙar [şarmgohi] xud.Va Parvardigoraşon [incunin] ʙa onho nido dod: «Ojo şumoro az [xūrdani mevai] on daraxt man' nakardam va ʙa şumo naguftam, ki ʙe tardid, şajton duşmani oşkori şumost»
Surah Al-Araf, Verse 22
قَالَا رَبَّنَا ظَلَمۡنَآ أَنفُسَنَا وَإِن لَّمۡ تَغۡفِرۡ لَنَا وَتَرۡحَمۡنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
[On du] Guftand: «Parvardigoro, mo [ ʙo sarpecī az dasturat] ʙa xeştan sitam kardaem va agar moro najomurzī va ʙar mo rahm nakunī, hatman, az zijonkoron xohem ʙud»
Surah Al-Araf, Verse 23
قَالَ ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ
[Alloh taolo] Farmud: «[Az ʙihişt ʙar zamin] furud oed, [dar hole ki azin pas] ʙarxe az şumo duşmani ʙarxe digared va dar zamin ʙarojaton to muddat [-i muajjan]-e qarorgoh va ʙahramandī xohad ʙud»
Surah Al-Araf, Verse 24
قَالَ فِيهَا تَحۡيَوۡنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنۡهَا تُخۡرَجُونَ
[Va] Farmud: «Dar on zindagī mekuned va dar hamon[ço] memired va [rūzi qijomat niz] az on ʙerun ovarda meşaved»
Surah Al-Araf, Verse 25
يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ قَدۡ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكُمۡ لِبَاسٗا يُوَٰرِي سَوۡءَٰتِكُمۡ وَرِيشٗاۖ وَلِبَاسُ ٱلتَّقۡوَىٰ ذَٰلِكَ خَيۡرٞۚ ذَٰلِكَ مِنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ
Ej farzandoni Odam, hamono ʙarojaton liʙose furū firistodem, ki şarmgohhotonro mepūşonad va [mojai] zinati şumost va [ʙaroi mu'min] liʙosi parhezgorī ʙehtar ast. In az nişonahoi [qudrati] Alloh taolost, ʙoşad, ki [insonho] pand girand
Surah Al-Araf, Verse 26
يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ لَا يَفۡتِنَنَّكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ كَمَآ أَخۡرَجَ أَبَوَيۡكُم مِّنَ ٱلۡجَنَّةِ يَنزِعُ عَنۡهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوۡءَٰتِهِمَآۚ إِنَّهُۥ يَرَىٰكُمۡ هُوَ وَقَبِيلُهُۥ مِنۡ حَيۡثُ لَا تَرَوۡنَهُمۡۗ إِنَّا جَعَلۡنَا ٱلشَّيَٰطِينَ أَوۡلِيَآءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ
Ej farzandoni Odam, [ogoh ʙoşed, ki] şajton şumoro nafireʙad, cunonci padaru modaratonro az ʙihişt ʙerun kard va liʙosaşonro az tanaşon [ʙerun] kaşid, to şarmgohaşonro ʙa onon nişon dihad. Be tardid, ū va gurūhaş az çoje, ki onhoro nameʙined, şumoro meʙinand. Ba rostī, ki Mo şajotinro dūstoni kasone qaror dodaem, ki imon nameovarand
Surah Al-Araf, Verse 27
وَإِذَا فَعَلُواْ فَٰحِشَةٗ قَالُواْ وَجَدۡنَا عَلَيۡهَآ ءَابَآءَنَا وَٱللَّهُ أَمَرَنَا بِهَاۗ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَأۡمُرُ بِٱلۡفَحۡشَآءِۖ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
Va cun [muşrikon] kori zişte ançom medihand, megūjand: «Mo nijogoni xudro ʙar in [kor] joftaem va Alloh taolo moro ʙa [ançomi] on farmon dodast». Bigū: «Alloh taolo hargiz ʙa ziştkorī farmon namedihad. Ojo suxanero, ki namedoned, ʙa Alloh taolo nisʙat medihed?»
Surah Al-Araf, Verse 28
قُلۡ أَمَرَ رَبِّي بِٱلۡقِسۡطِۖ وَأَقِيمُواْ وُجُوهَكُمۡ عِندَ كُلِّ مَسۡجِدٖ وَٱدۡعُوهُ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَۚ كَمَا بَدَأَكُمۡ تَعُودُونَ
[Ej pajomʙar, ʙa muşrikon] Bigū: «Parvardigoram ʙa adolat farmon dodaast va [inki hama ço, ʙa viƶa] dar har masçide [xolisona] rūji xeşro ʙa sūji [qiʙlai] Ū kuned va Ūro dar holi [ʙa duo va nijoiş] ʙixoned ki din [-i xud]-ro ʙarojaş xolis namudaed. [Va ʙidoned] Hamon guna ki şumoro dar oƣoz padid ovard, [pas az marg niz ʙori digar ʙa sūjaş] ʙozmegarded
Surah Al-Araf, Verse 29
فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلضَّلَٰلَةُۚ إِنَّهُمُ ٱتَّخَذُواْ ٱلشَّيَٰطِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ
[Alloh taolo] Gurūhero hidojat kard va ʙar gurūh [-i digar]-e gumrohī muqarrar gaştaast; zero onon ʙa çoji Alloh taolo şajotinro [ʙa unvoni] dūston [-i xeş] ʙarguzidand va gumon mekardand, ki hidojat joftaand»
Surah Al-Araf, Verse 30
۞يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ خُذُواْ زِينَتَكُمۡ عِندَ كُلِّ مَسۡجِدٖ وَكُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ وَلَا تُسۡرِفُوٓاْۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
Ej farzandoni Odam, hangomi raftan ʙa masçid [va dar har namoze] zinati xudro ʙargired [va liʙosi şoista ʙipūşed] va [dar zindagī, az xūrokhoi pokiza] ʙixūred va ʙioşomed, vale isrof nakuned, [ki] ʙe tardid, Alloh taolo isrofkunandagonro dūst namedorad
Surah Al-Araf, Verse 31
قُلۡ مَنۡ حَرَّمَ زِينَةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِيٓ أَخۡرَجَ لِعِبَادِهِۦ وَٱلطَّيِّبَٰتِ مِنَ ٱلرِّزۡقِۚ قُلۡ هِيَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا خَالِصَةٗ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
[Ej pajomʙar, ʙa muşrikon] Bigū: «Liʙos [-u zinatho]e-ro ki Alloh taolo ʙaroi ʙandagonaş padid ovarda va [hamcunin] rūzihoi pokizaro ci kase harom kardaast?». Bigū: «In [ne'matho] dar zindagii dunjo ʙaroi kasonest, ki imon ovardaand, [va agar ci kofiron niz az onho ʙahramandand] rūzi qijomat maxsus [-i mu'minon] xohad ʙud. Mo incunin ojot [-i xud]-ro ʙaroi gurūhe, ki medonand, ʙa tafsil ʙajon mekunem
Surah Al-Araf, Verse 32
قُلۡ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ ٱلۡفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنۡهَا وَمَا بَطَنَ وَٱلۡإِثۡمَ وَٱلۡبَغۡيَ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَأَن تُشۡرِكُواْ بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ سُلۡطَٰنٗا وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
Bigū: «Parvardigoram ziştkoriho, ci oşkor [ʙoşad] va ci pinhon va gunohu sitami nohaqro harom namudaast va in ki cizero şariki Alloh taolo ʙidoned, ki dalele ʙar [haqqonijati] on nozil nakardaast va inki cizero, ki namedoned, ʙa Alloh taolo nisʙat dihed
Surah Al-Araf, Verse 33
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٞۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَأۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ
Har ummate açale dorad.Pas, hangome ki açalaşon ʙa sar ojad, na lahzae [az on] ta'xir mekunand va na [ʙar on] peşī megirand
Surah Al-Araf, Verse 34
يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ إِمَّا يَأۡتِيَنَّكُمۡ رُسُلٞ مِّنكُمۡ يَقُصُّونَ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِي فَمَنِ ٱتَّقَىٰ وَأَصۡلَحَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Ej farzandoni Odam, agar pajomʙarone az xudi şumo [nazdaton] ʙiojand, ki ojoti Maro ʙarojaton ʙixonand, [az on pajravī kuned] pas, onon, ki parhezgorī namojand va [raftorhoi guzaştaro] isloh kunand, na tarse xohand doşt va na anduhgin meşavand
Surah Al-Araf, Verse 35
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱسۡتَكۡبَرُواْ عَنۡهَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Va kasone, ki ojoti Moro durūƣ mepindorand va dar ʙaroʙaraş [gardankaşī va] takaʙʙur mevarzand, ahli duzaxand va çovidona dar on xohand mond
Surah Al-Araf, Verse 36
فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ أُوْلَـٰٓئِكَ يَنَالُهُمۡ نَصِيبُهُم مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوۡنَهُمۡ قَالُوٓاْ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالُواْ ضَلُّواْ عَنَّا وَشَهِدُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰفِرِينَ
Pas, kist sitamgortar az on ki ʙar Alloh taolo durūƣ meʙandad jo ojotaşro durūƣ mepindorad? Onon kasone hastand, ki nasiʙaşon az onci [dar Lavhi mahfuz] muqarrar şudaast, ʙa eşon xohad rasid, to on goh ki firistodagoni Mo ʙa suroƣaşon meojand, ki çonaşonro ʙigirand, [ʙa onon] megūjand: «Onhoe, ki ʙa çoji Alloh taolo meparastided, kuço hastand»? [Onon] Megūjand: «Az [nazdi] mo gum şudand».Va [in guna] alajhi xud guvohī medihand, ki kofir ʙudaand
Surah Al-Araf, Verse 37
قَالَ ٱدۡخُلُواْ فِيٓ أُمَمٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ فِي ٱلنَّارِۖ كُلَّمَا دَخَلَتۡ أُمَّةٞ لَّعَنَتۡ أُخۡتَهَاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا ٱدَّارَكُواْ فِيهَا جَمِيعٗا قَالَتۡ أُخۡرَىٰهُمۡ لِأُولَىٰهُمۡ رَبَّنَا هَـٰٓؤُلَآءِ أَضَلُّونَا فَـَٔاتِهِمۡ عَذَابٗا ضِعۡفٗا مِّنَ ٱلنَّارِۖ قَالَ لِكُلّٖ ضِعۡفٞ وَلَٰكِن لَّا تَعۡلَمُونَ
[Fariştagon] Ba onho megūjand: «Dar ʙajni gurūhhoe az çin va ins, ki peş az şumo [kofiru gumroh] ʙudand, dar otaş [-i duzax] vorid şaved». Har goh gurūhe vorid meşavand, gurūhi digarro la'nat mekunand, to hangome ki [sarançom] hamagī dar onço ʙa ham merasand. Pajravoni [fireʙxūrdai] onho dar ʙorai rahʙaronaşon megūjand: «Parvardigoro, inho ʙudand, ki moro gumroh kardand. Pas, azoʙi ducand az otaş ʙa onon ʙideh». [Alloh taolo] Mefarmojad: «Baroi har kadom [az şumo azoʙi] ducand ast, vale namedoned»
Surah Al-Araf, Verse 38
وَقَالَتۡ أُولَىٰهُمۡ لِأُخۡرَىٰهُمۡ فَمَا كَانَ لَكُمۡ عَلَيۡنَا مِن فَضۡلٖ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡسِبُونَ
Rahʙaroni onho ʙa pajravonaşon megūjand: «Şumo ʙar mo heç imtijoze nadored, pas, ʙa [kajfari] onci mekarded, azoʙro ʙicaşed»
Surah Al-Araf, Verse 39
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱسۡتَكۡبَرُواْ عَنۡهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمۡ أَبۡوَٰبُ ٱلسَّمَآءِ وَلَا يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ ٱلۡجَمَلُ فِي سَمِّ ٱلۡخِيَاطِۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُجۡرِمِينَ
Kasone, ki ojoti Moro durūƣ angoştand va dar ʙaroʙari onho [gardankaşī va] takaʙʙur namudand, darhoi osmon hargiz ʙarojaşon kuşoda nameşavad va ʙa ʙihişt vorid naxohand şud, magar onki şutur az sūroxi sūzan vorid şavad.Va gunahgoronro incunin kajfar medihem
Surah Al-Araf, Verse 40
لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٞ وَمِن فَوۡقِهِمۡ غَوَاشٖۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّـٰلِمِينَ
Bar eşon ʙistare az [otaşi] duzax [muhajjost] va [rūjandozaşon niz] pūşişhoe [az otaş ast] va sitamgoronro incunin kajfar medihem
Surah Al-Araf, Verse 41
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَا نُكَلِّفُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Kasone, ki imon ovardaand va korhoi şoista kardaand [har andoza amali nek kardaand, mepazirem, caro ki] va heç kasro çuz ʙa andozai tavonaş mukallaf namesozem. Inon ʙihiştijand va dar on çovidon xohand ʙud
Surah Al-Araf, Verse 42
وَنَزَعۡنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنۡ غِلّٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَقَالُواْ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي هَدَىٰنَا لِهَٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهۡتَدِيَ لَوۡلَآ أَنۡ هَدَىٰنَا ٱللَّهُۖ لَقَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلۡحَقِّۖ وَنُودُوٓاْ أَن تِلۡكُمُ ٱلۡجَنَّةُ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Va har kinaero az sinahojaşon mezudoem.Az zeri [qasrhoi] onon çujʙorho çorī ast va megūjand: «Sipos maxsusi Alloh taolo ast, ki moro [tavfiqi iʙodat dod va] ʙa in [ʙihişt] hidojat namud.Va agar Alloh taolo hidojatamon namekard, hargiz roh namejoftem. Be tardid, firistodagoni Parvardigoramon, ʙa rostī va durustī omadand». [On goh] Ba onon nido doda meşavad, ki: «In ʙihişt ʙa podoşi on ci mekarded, ʙa şumo rasidaast»
Surah Al-Araf, Verse 43
وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ أَن قَدۡ وَجَدۡنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقّٗا فَهَلۡ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمۡ حَقّٗاۖ قَالُواْ نَعَمۡۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنُۢ بَيۡنَهُمۡ أَن لَّعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّـٰلِمِينَ
Bihiştijon duzaxijonro nido medihand, ki: «Mo on ciro, ki Parvardigoramon ʙa mo va'da doda ʙud, durust joftem. Ojo şumo [niz] on ciro, ki Parvardigoraton va'da karda ʙud, durust jofted?» Onon megūjand: «Ore». Pas, nidodihandae mijonaşon nido medihad, ki: «La'nati Alloh taolo ʙar sitamgoron [kofiron] ʙod»
Surah Al-Araf, Verse 44
ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبۡغُونَهَا عِوَجٗا وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ كَٰفِرُونَ
[Hamon] Kasone, ki [mardumro] az rohi Alloh taolo ʙozmedoştand va onro [ʙo ilqoi şuʙahot] munharif mexostand va oxiratro ʙovar nadoştand»
Surah Al-Araf, Verse 45
وَبَيۡنَهُمَا حِجَابٞۚ وَعَلَى ٱلۡأَعۡرَافِ رِجَالٞ يَعۡرِفُونَ كُلَّۢا بِسِيمَىٰهُمۡۚ وَنَادَوۡاْ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ أَن سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡۚ لَمۡ يَدۡخُلُوهَا وَهُمۡ يَطۡمَعُونَ
Dar mijoni on du [gurūh: ʙihiştī va duzaxī] mone'e ast va ʙar a'rof [ʙalandihoi on mone'] mardone hastand, ki har jak [az on du gurūh]-ro az [nişonahoi] cehraaşon meşinosand va [az ʙalandii a'rof] ahli ʙihiştro nido medihand, ki: «Salom ʙar şumo ʙod». Inon umedi ʙihişt dorand va hanūz ʙa on vorid naşudaand
Surah Al-Araf, Verse 46
۞وَإِذَا صُرِفَتۡ أَبۡصَٰرُهُمۡ تِلۡقَآءَ أَصۡحَٰبِ ٱلنَّارِ قَالُواْ رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Va cun caşmonaşon mutavaççehi ahli duzax meşavad, megūjand: «Parvardigoro, moro ʙo gurūhi sitamgoron [dar jakço] qaror madeh»
Surah Al-Araf, Verse 47
وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأَعۡرَافِ رِجَالٗا يَعۡرِفُونَهُم بِسِيمَىٰهُمۡ قَالُواْ مَآ أَغۡنَىٰ عَنكُمۡ جَمۡعُكُمۡ وَمَا كُنتُمۡ تَسۡتَكۡبِرُونَ
Ahli a'rof mardone [az duzaxijonro], ki ononro az cehrahojaşon meşinosand, sado mezanand [va] megūjand: «Çam'ijat [-u molanduzī]-i şumo va on [hama] gardankaşī [va takaʙʙur]-e, ki mekarded, ʙa holaton sude nadoşt»
Surah Al-Araf, Verse 48
أَهَـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقۡسَمۡتُمۡ لَا يَنَالُهُمُ ٱللَّهُ بِرَحۡمَةٍۚ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمۡ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ
Ojo inho [ʙihiştijon] hamon kasone hastand, ki savgand jod mekarded, ki Alloh taolo [hargiz] rahmate ʙa onon namerasonad? [Sipas Alloh taolo mefarmojad: ej mu'minon] Ba ʙihişt vorid şaved [ki dar onço], na tarse xohed doşt va na anduhgin meşaved
Surah Al-Araf, Verse 49
وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ أَنۡ أَفِيضُواْ عَلَيۡنَا مِنَ ٱلۡمَآءِ أَوۡ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُۚ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
Ahli duzax ʙihiştijonro nido medihand, ki: «Az on oʙ jo onci Alloh taolo rūzijaton dodaast, andake moro ʙahramand sozed» [Onon dar posux] Megūjand: «Alloh taolo harduro ʙar kofiron harom kardaast»
Surah Al-Araf, Verse 50
ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَهُمۡ لَهۡوٗا وَلَعِبٗا وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ فَٱلۡيَوۡمَ نَنسَىٰهُمۡ كَمَا نَسُواْ لِقَآءَ يَوۡمِهِمۡ هَٰذَا وَمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ
[Hamon] Kasone, ki dini xudro ʙa sargarmī va ʙozī giriftand va zindagii dunjo fireʙaşon dod. Pas, cunon ki onon didori imrūzaşonro az jod ʙurdand va ojoti Moro inkor kardand, Mo [niz] imrūz ononro az jod meʙarem [va dar azoʙ raho mekunem]
Surah Al-Araf, Verse 51
وَلَقَدۡ جِئۡنَٰهُم بِكِتَٰبٖ فَصَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ عِلۡمٍ هُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Ba rostī, mo ʙarojaşon kitoʙe ovardem, ki onro ʙar [asosi] ilm [-i ʙekaroni ilohī] ʙa tafsil ʙajon kardaem va [nozil kardem, to] ʙaroi gurūhe, ki imon meovarand, hidojatu rahmate ʙoşad
Surah Al-Araf, Verse 52
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأۡوِيلَهُۥۚ يَوۡمَ يَأۡتِي تَأۡوِيلُهُۥ يَقُولُ ٱلَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبۡلُ قَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلۡحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَآءَ فَيَشۡفَعُواْ لَنَآ أَوۡ نُرَدُّ فَنَعۡمَلَ غَيۡرَ ٱلَّذِي كُنَّا نَعۡمَلُۚ قَدۡ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
Ojo onon [kofiron] çuz ta'vili ojot [va faro rasidani qijomat] intizori [digare] dorand? Rūze, ki ta'vilaş [qijomat] faro rasad, kasone, ki onro peştar faromūş karda ʙudand, megūjand: «Jaqinan, firistodagoni Parvardigoramon ʙa haq omada ʙudand.Pas, ojo [imrūz] şafoatgarone dorem, ki şafoatamon kunand jo [metavonem ʙa dunjo] ʙozgardem, to korhoe ƣajr az onci mekardem, ançom dihem»? Be tardid, [onon] ʙa xud zijon zadand va onciro ʙa durūƣ [ma'ʙudi xud] mesoxtand, [hama] mahvu noʙud şud
Surah Al-Araf, Verse 53
إِنَّ رَبَّكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ يُغۡشِي ٱلَّيۡلَ ٱلنَّهَارَ يَطۡلُبُهُۥ حَثِيثٗا وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ وَٱلنُّجُومَ مُسَخَّرَٰتِۭ بِأَمۡرِهِۦٓۗ أَلَا لَهُ ٱلۡخَلۡقُ وَٱلۡأَمۡرُۗ تَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
[Ej mardum] Be gumon, Parvardigori şumo Alloh taolo ast, ki osmonho va zaminro dar şaş rūz ofarid, sipas ʙar Arş qaror girift. [Torikii] Şaʙro ʙo [rūşnoii] rūz mepūşonad, ki [harjaki] on [digare]-ro şitoʙon meçūjad va xurşedu moh va sitoragonro [padid ovard], ki [hamagī] ʙa farmoni Ū ʙa xidmat [-iinson] gumoşta şudaand. Ogoh ʙoşed! Ofariniş va farmonravoī az oni Ūst. Purʙarakat [-u ʙuzurg] ast Alloh taoloe, ki Parvardigori çahonijon ast
Surah Al-Araf, Verse 54
ٱدۡعُواْ رَبَّكُمۡ تَضَرُّعٗا وَخُفۡيَةًۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُعۡتَدِينَ
[Ej mu'minon] Parvardigoratonro ʙa zorī va pinhonī ʙixoned, ki Ū taçovuzkunandagon [-i hududi ilohī]-ro dūst namedorad
Surah Al-Araf, Verse 55
وَلَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بَعۡدَ إِصۡلَٰحِهَا وَٱدۡعُوهُ خَوۡفٗا وَطَمَعًاۚ إِنَّ رَحۡمَتَ ٱللَّهِ قَرِيبٞ مِّنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Va dar zamin, pas az on ki [ʙo ʙi'sati pajomʙaron va dindorii mu'minon] isloh gaştaast, fitna va fasod nakuned va Ū [Alloh taolo]-ro ʙo ʙimu umed ʙixoned, [ki] ʙe tardid, rahmati Alloh taolo ʙa nakukoron nazdik ast
Surah Al-Araf, Verse 56
وَهُوَ ٱلَّذِي يُرۡسِلُ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَقَلَّتۡ سَحَابٗا ثِقَالٗا سُقۡنَٰهُ لِبَلَدٖ مَّيِّتٖ فَأَنزَلۡنَا بِهِ ٱلۡمَآءَ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِۚ كَذَٰلِكَ نُخۡرِجُ ٱلۡمَوۡتَىٰ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
Ūst, ki peşopeşi [ʙoroni] rahmataş ʙodhoro ʙaşoratʙaxş mefiristad, to aʙrhoi sanginʙorro [ʙar dūş] kaşand [va] onro ʙa sūji zamini [xuşku] murda mefiristem,on goh ʙar on [sarzamin] oʙ furū meʙorem va [az ʙarakati] on [oʙ] har guna mevae ʙarmeovarem. Ba in son, murdagonro [niz az qaʙr] xoriç mesozem, ʙoşad, ki pand gired
Surah Al-Araf, Verse 57
وَٱلۡبَلَدُ ٱلطَّيِّبُ يَخۡرُجُ نَبَاتُهُۥ بِإِذۡنِ رَبِّهِۦۖ وَٱلَّذِي خَبُثَ لَا يَخۡرُجُ إِلَّا نَكِدٗاۚ كَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَشۡكُرُونَ
Sarzamini pokiza [va omoda] gijohaş ʙa farmoni Parvardigoraş [farovonu purʙor] merūjad va az on [şūrazore], ki nopok ast, çuz [gijohi] andaku ʙearziş namerūjad. In guna ojot [-i xud]-ro ʙaroi gurūhe, ki sipos meguzorand, gunogun ʙajon mekunem
Surah Al-Araf, Verse 58
لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
Be tardid, Mo Nuhro ʙa sūji qavmaş firistodem, pas, guft: «Ej qavmi man, Alloh taoloro ʙiparasted, ki çuz Ū ma'ʙude [ʙa haq] nadored. [Agar Ūro iʙodat nakuned] Man ʙar şumo az azoʙi rūzi ʙuzurg metarsam»
Surah Al-Araf, Verse 59
قَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
Aşrof [-u ʙuzurgon]-i qavmaş guftand: «Ba rostī, ki mo turo dar gumrohii oşkor meʙinem»
Surah Al-Araf, Verse 60
قَالَ يَٰقَوۡمِ لَيۡسَ بِي ضَلَٰلَةٞ وَلَٰكِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Ū guft: «Ej qavmi man, heç guna gumrohī [va inhirofe] dar man nest, ʙalki man firistodae az [çoniʙi] Parvardigori çahonijonam
Surah Al-Araf, Verse 61
أُبَلِّغُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمۡ وَأَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
Pajomhoi Parvardigoramro ʙa şumo merasonam va ʙarojaton xajrxohī mekunam va az [şariati] Alloh taolo cizhoe medonam, ki şumo namedoned
Surah Al-Araf, Verse 62
أَوَعَجِبۡتُمۡ أَن جَآءَكُمۡ ذِكۡرٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنكُمۡ لِيُنذِرَكُمۡ وَلِتَتَّقُواْ وَلَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
Ojo taaççuʙ kardaed, ki pande az çoniʙi Parvardigoraton tavassuti marde az xudi şumo ʙarojaton omada ʙoşad, to şumoro [az azoʙi qijomat] ʙim dihad, ki parvo peşa kuned va ʙoşad, ki farogiriftai rahmat garded»
Surah Al-Araf, Verse 63
فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيۡنَٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَأَغۡرَقۡنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمًا عَمِينَ
Pas, vajro durūƣgū pindoştand,on goh Mo ū va kasone, ki hamrohaş dar kiştī ʙudand, naçot dodem va kasone, ki ojoti Moro durūƣ angoşta ʙudand, ƣarq kardem. Ba rostī, ki onon [dar qaʙuli haq] gurūhi noʙino ʙudand
Surah Al-Araf, Verse 64
۞وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمۡ هُودٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Va ʙa [sūji qavmi] Od ʙarodaraşon Hudro [firistodem]. Ū guft: «Ej qavmi man, Alloh taoloro ʙiparasted, ki çuz Ū ma'ʙudi [ʙarhaq] nadored. Ojo parvo namekuned»
Surah Al-Araf, Verse 65
قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِي سَفَاهَةٖ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
Aşrof [-u ʙuzurgon]-i qavmi ū ki kofir ʙudand, guftand: «Be gumon, mo turo dar nodonī meʙinem va mo, hatman, turo az durūƣgūjon mepindorem»
Surah Al-Araf, Verse 66
قَالَ يَٰقَوۡمِ لَيۡسَ بِي سَفَاهَةٞ وَلَٰكِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Guft: «Ej qavmi man, heçguna nodonie dar man nest, ʙalki man firistodae az [çoniʙi] Parvardigori çahonijon hastam
Surah Al-Araf, Verse 67
أُبَلِّغُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَأَنَا۠ لَكُمۡ نَاصِحٌ أَمِينٌ
Pajomhoi Parvardigoramro ʙa şumo merasonam va man ʙarojaton xajrxohi amin hastam
Surah Al-Araf, Verse 68
أَوَعَجِبۡتُمۡ أَن جَآءَكُمۡ ذِكۡرٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنكُمۡ لِيُنذِرَكُمۡۚ وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ جَعَلَكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعۡدِ قَوۡمِ نُوحٖ وَزَادَكُمۡ فِي ٱلۡخَلۡقِ بَصۜۡطَةٗۖ فَٱذۡكُرُوٓاْ ءَالَآءَ ٱللَّهِ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
Ojo taaççuʙ kardaed, ki pande az çoniʙi Parvardigoraton tavassuti marde az xudi şumo ʙarojaton omada ʙoşad, to şumoro [az azoʙi qijomat] ʙim dihad? Va ʙa jod ovared, hangome ki pas az qavmi Nuh şumoro çonişinon [-i onon] qaror dod va ʙa şumo dar ofariniş fuzunī [va qudrat] dod. Pas, ne'mathoi Alloh taoloro ʙa jod ovared, ʙoşad, ki rastagor şaved»
Surah Al-Araf, Verse 69
قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِنَعۡبُدَ ٱللَّهَ وَحۡدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
[Kofiron] Guftand: «Ojo sūji mo omadaī, ki faqat Alloh taoloro ʙiparastem va on ciro padaronamon meparastidand, raho kunem? Pas, agar az rostgūjonī, on ci [az azoʙi ilohī, ki] ʙa mo va'da medihī ʙijovar»
Surah Al-Araf, Verse 70
قَالَ قَدۡ وَقَعَ عَلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡ رِجۡسٞ وَغَضَبٌۖ أَتُجَٰدِلُونَنِي فِيٓ أَسۡمَآءٖ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّا نَزَّلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٖۚ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ
[Hud] guft: «Be tardid, azoʙ va xaşmi [saxt] az [sūji] Parvardigoraton ʙar şumo voqe' şuda [va şumoro farogirifta] ast. Ojo dar ʙorai ismhoe, ki xudi şumo va padaronaton onhoro [ma'ʙud] nom nihodaed va Alloh taolo heç dalele ʙar [haqqonijati] on nozil nakardaast, ʙo man muçodala mekuned? Pas, muntazir ʙoşed, [ki] ʙe gumon, man [niz] ʙo şumo az muntazironam»
Surah Al-Araf, Verse 71
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَقَطَعۡنَا دَابِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَاۖ وَمَا كَانُواْ مُؤۡمِنِينَ
Pas, ū va kasonero, ki hamrohaş ʙudand, ʙa rahmat [va lutfe] az [çoniʙi] xeş naçot dodem va reşai kasone, ki ojoti Moro durūƣ angoştand va az mu'minon naʙudand, ʙarandoxtem
Surah Al-Araf, Verse 72
وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ قَدۡ جَآءَتۡكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡۖ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمۡ ءَايَةٗۖ فَذَرُوهَا تَأۡكُلۡ فِيٓ أَرۡضِ ٱللَّهِۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Va ʙa [sūji qavmi] Samud ʙarodaraşon Soleh ro [firistodem] Ū guft: «Ej qavmi man, Alloh taoloro ʙiparasted, ki çuz Ū ma'ʙud [-i ʙarhaq] nadored. Be tardid, daleli ravşane az [sūji] Parvardigoraton ʙaroi şumo omadaast. In modaşuturi Alloh taolo [ki az dili saxraho ʙerun omadaast] ʙarojaton mu'çizaest, pas, ūro [ʙa holi xud] voguzored, to dar zamini Alloh taolo [ʙicarad va alaf] ʙixūrad va ʙa ū ozor [-u oseʙe] narasoned, ki şumoro azoʙi dardnoke faro xohad girift
Surah Al-Araf, Verse 73
وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ جَعَلَكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعۡدِ عَادٖ وَبَوَّأَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُورٗا وَتَنۡحِتُونَ ٱلۡجِبَالَ بُيُوتٗاۖ فَٱذۡكُرُوٓاْ ءَالَآءَ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
Va ʙa jod ovared, hangome ki [Alloh taolo] şumoro az [qavmi] Od çonişinon [-i onon] qaror dod va dar zamin mustaqar soxt, ki dar daşthojaş qasrhoe ʙino mekuned va dar kūhho xonahoe metaroşed. Pas, ne'mathoi Alloh taoloro ʙa jod ovared va dar zamin ʙa fasod [-u taʙohī] nakuşed»
Surah Al-Araf, Verse 74
قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِمَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُمۡ أَتَعۡلَمُونَ أَنَّ صَٰلِحٗا مُّرۡسَلٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلَ بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ
Aşrof [-u ʙuzurgon]-i qavmi ū, ki gardankaşī mekardand, ʙa zaifonu ʙecoragon, ʙa [hamon] kasone, ki imon ovarda ʙudand, guftand: «Ojo [ʙa jaqin] medoned, ki Soleh az [tarafi] Parvardigoraş firistoda şudaast»? [Onon] Guftand: «Mo ʙa on ci ū ʙa on firistoda şudaast, imon dorem»
Surah Al-Araf, Verse 75
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا بِٱلَّذِيٓ ءَامَنتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
Onon, ki gardankaşī mekardand, guftand: «Mo ʙa onci şumo ʙa on imon ovardaed, ʙovar nadorem»
Surah Al-Araf, Verse 76
فَعَقَرُواْ ٱلنَّاقَةَ وَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ وَقَالُواْ يَٰصَٰلِحُ ٱئۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Pas, modaşuturro paj kardand va az farmoni Parvardigoraşon sarpecidand va guftand: «Ej Soleh, agar az pajomʙaron [-ilohī] hastī, onci az azoʙ, ki ʙa mo va'da medihī, [ʙar saramon] ʙijovar»
Surah Al-Araf, Verse 77
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ
Sarançom zaminlarza ononro faro girift, pas, dar xonahoi xud ʙa rū aftodand [va halok şudand]
Surah Al-Araf, Verse 78
فَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰقَوۡمِ لَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُمۡ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحۡتُ لَكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُحِبُّونَ ٱلنَّـٰصِحِينَ
Pas, [Soleh] az onon rū gardonidu guft: «Ej qavmi man, man pajomi Parvardigoramro ʙa şumo rasonidam va ʙarojaton xajrxohī kardam, vale şumo [xajrxohonu] nasihatgaronro dūst namedored»
Surah Al-Araf, Verse 79
وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Va Lutro [ʙa pajomʙarī firistodem], ki ʙa qavmi xud guft: «Ojo kori ʙisjor ziştero ançom medihed, ki peş az şumo heç jak az çahonijon ançom nadodaast
Surah Al-Araf, Verse 80
إِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةٗ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ
Şumo az rūji şahvat ʙa çoji zanon ʙo mardon meomezed. Ore, şumo [az hududi ilohī farotar raftaed va] gurūhi taçovuzkored»
Surah Al-Araf, Verse 81
وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَخۡرِجُوهُم مِّن قَرۡيَتِكُمۡۖ إِنَّهُمۡ أُنَاسٞ يَتَطَهَّرُونَ
Va [-le] posuxi qavmaş çuz in naʙud, ki guftand: «Ononro az şahraton ʙerun kuned, [caroki] ʙe tardid, inho afrodi pokdoman [-u muqaddasmaoʙ] hastand»
Surah Al-Araf, Verse 82
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ كَانَتۡ مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
Pas, Mo ū va xonadonaşro naçot dodem, magar hamsaraş, ki az ʙozmondagon [dar azoʙ] ʙud
Surah Al-Araf, Verse 83
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
Va ʙorone [az sang] ʙar onon ʙoridem. Pas, ʙingar, ki sarançomi gunahkoron ci guna ʙud
Surah Al-Araf, Verse 84
وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ قَدۡ جَآءَتۡكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡۖ فَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَٱلۡمِيزَانَ وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بَعۡدَ إِصۡلَٰحِهَاۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Va ʙa sūji [mardumi] Madjan ʙarodaraş Şuajʙro [firistodem]. Ū guft: «Ej qavmi man, Alloh taoloro ʙiparasted, ki çuz Ū ma'ʙud [-i ʙarhaq] nadored. Jaqinan, az [sūji] Parvardigoraton ʙaroi şumo daleli ravşan omadaast, pas, [haqqi] pajmona va tarozuro komil [-u durust] ado kuned va ʙa mardum açnosaşonro kam nadihed va dar zamin pas az islohaş fasod nakuned. Agar imon dored, in ʙaroi şumo ʙehtar ast
Surah Al-Araf, Verse 85
وَلَا تَقۡعُدُواْ بِكُلِّ صِرَٰطٖ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَتَبۡغُونَهَا عِوَجٗاۚ وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ كُنتُمۡ قَلِيلٗا فَكَثَّرَكُمۡۖ وَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
Va ʙar sari har rohe nanişined, ki [ʙo zūrgirī va duzdī mardumro] ʙitarsoned va harkiro imon dorad, az rohi Alloh taolo ʙozdored va rohaşro munharif ʙixohed [ki ʙa hidojat dast najoʙad]. Va ʙa jod ovared, hangomero ki andak ʙuded, sipas Alloh taolo [te'dodi] şumoro fuzunī ʙaxşid va ʙingared, ki sarançomi mufsidon [-i taʙahkor] ci guna ʙud
Surah Al-Araf, Verse 86
وَإِن كَانَ طَآئِفَةٞ مِّنكُمۡ ءَامَنُواْ بِٱلَّذِيٓ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦ وَطَآئِفَةٞ لَّمۡ يُؤۡمِنُواْ فَٱصۡبِرُواْ حَتَّىٰ يَحۡكُمَ ٱللَّهُ بَيۡنَنَاۚ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ
Agar gurūhe az şumo ʙa onci ʙa on firistoda şudaam, imon ovardand va gurūhi digar imon naovardand, pas, saʙr kuned, to Alloh taolo mijoni mo dovarī kunad va Ū ʙehtarin dovar ast»
Surah Al-Araf, Verse 87
۞قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَنُخۡرِجَنَّكَ يَٰشُعَيۡبُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَكَ مِن قَرۡيَتِنَآ أَوۡ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَاۚ قَالَ أَوَلَوۡ كُنَّا كَٰرِهِينَ
Aşrof [-u ʙuzurgon]-i qavmaş, ki takaʙʙur mevarzidand guftand: «Ej Şuajʙ, hatman, tu va kasonero, ki hamrohat imon ovardaand, az şahramon ʙerun mekunem, [pas, jo ʙiraved] jo ʙa oini mo ʙargarded». [Şuajʙ] Guft: «Ojo [ʙozgardem hatto] agar az on karohat doşta [va ʙezor] ʙoşem
Surah Al-Araf, Verse 88
قَدِ ٱفۡتَرَيۡنَا عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا إِنۡ عُدۡنَا فِي مِلَّتِكُم بَعۡدَ إِذۡ نَجَّىٰنَا ٱللَّهُ مِنۡهَاۚ وَمَا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّعُودَ فِيهَآ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّنَاۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمًاۚ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَاۚ رَبَّنَا ٱفۡتَحۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ قَوۡمِنَا بِٱلۡحَقِّ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡفَٰتِحِينَ
Agar ʙa oini şumo ʙargardem, pas az on ki Alloh taolo moro az on naçot ʙaxşid, dar haqiqat, ʙa Alloh taolo durūƣ ʙastaem.Va moro sazovor nest, ki ʙa on ʙozgardem, magar on ki Alloh taolo – Parvardigori mo ʙixohad. Ilmi Parvardigoramon hama cizro faro giriftaast.Bar Alloh taolo tavakkal kardaem. Parvardigoro, mijoni mo va qavmamon ʙa haq dovarī kun va Tu ʙehtarin dovarī»
Surah Al-Araf, Verse 89
وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَئِنِ ٱتَّبَعۡتُمۡ شُعَيۡبًا إِنَّكُمۡ إِذٗا لَّخَٰسِرُونَ
Va aşrof [-u ʙuzurgon]-i qavmaş, ki kofir ʙudand, guftand: «Agar az Şuajʙ pajravī kuned, hatman, zijonkor xohed ʙud»
Surah Al-Araf, Verse 90
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ
On goh zilzila [-i şadid]-e ononro faro girift, pas, dar xonahoi xud ʙa rū daraftodand [va halok şudand]
Surah Al-Araf, Verse 91
ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيۡبٗا كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَاۚ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيۡبٗا كَانُواْ هُمُ ٱلۡخَٰسِرِينَ
Onon, ki Şuajʙro durūƣgū angoştand, [cunon az ʙajn raftand ki] gūī hargiz dar on [dijor] naʙudaand va onon ki Şuajʙro durūƣgū angoştand, xud zijonkoron ʙudand
Surah Al-Araf, Verse 92
فَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰقَوۡمِ لَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَنَصَحۡتُ لَكُمۡۖ فَكَيۡفَ ءَاسَىٰ عَلَىٰ قَوۡمٖ كَٰفِرِينَ
Pas, [Şuajʙ] az eşon rūj gardondu guft: «Ej qavmi man, ʙe tardid pajomhoi Parvardigoramro ʙa şumo rasondam va pandaton dodam. Pas, ciguna ʙaroi gurūhi kofir [-i laçuç] anduhgin ʙoşam»
Surah Al-Araf, Verse 93
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّبِيٍّ إِلَّآ أَخَذۡنَآ أَهۡلَهَا بِٱلۡبَأۡسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمۡ يَضَّرَّعُونَ
Va mo dar heç şahr [va dijore] pajomʙare nafiristodem, magar inki sokinonaşro ʙa rançho va saxtiho giriftor soxtem, ʙoşad, ki [ʙa dargohi ilohī furūtanī va] tazarru' kunand
Surah Al-Araf, Verse 94
ثُمَّ بَدَّلۡنَا مَكَانَ ٱلسَّيِّئَةِ ٱلۡحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَواْ وَّقَالُواْ قَدۡ مَسَّ ءَابَآءَنَا ٱلضَّرَّآءُ وَٱلسَّرَّآءُ فَأَخَذۡنَٰهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
Sipas ʙa çoji noxūşī [va ʙadī] nekī [va xuşī] ovardem, to afzun şudand va guftand: «Be tardid, ʙa padaroni mo [niz ʙa hukmi taʙiat] saxtī va rohate merasid». Pas, dar hole ki ʙexaʙar ʙudand, ononro [ʙa azoʙ] faro giriftem
Surah Al-Araf, Verse 95
وَلَوۡ أَنَّ أَهۡلَ ٱلۡقُرَىٰٓ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَفَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَرَكَٰتٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِن كَذَّبُواْ فَأَخَذۡنَٰهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
Va agar ahli on şahrho imon meovardand va parvo mekardand, [darhoi] ʙarakati osmon va zaminro ʙar onon mekuşodem, vale [ojotu pajomhoi Moro] durūƣ angoştaand, pas, ʙa [kajfari] onci mekardand, ononro [ʙa azoʙ] faro giriftem
Surah Al-Araf, Verse 96
أَفَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا بَيَٰتٗا وَهُمۡ نَآئِمُونَ
Ojo sokinoni [in] şahrho dar amonand az inki azoʙi Mo [nogahon] şaʙhangom, ki xuftaand ʙa suroƣaşon ʙiojad
Surah Al-Araf, Verse 97
أَوَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا ضُحٗى وَهُمۡ يَلۡعَبُونَ
Va ojo sokinoni [in] şahrho dar amonand az in ki azoʙi Mo nimrūzī, ki ʙa ʙozī [va umuri ʙehuda] sargarmand, ʙa suroƣaşon ʙiojad
Surah Al-Araf, Verse 98
أَفَأَمِنُواْ مَكۡرَ ٱللَّهِۚ فَلَا يَأۡمَنُ مَكۡرَ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
Ojo xudro az makr [-u tadʙir]-i Alloh taolo emin donistaand? [Hol on ki] Çuz mardumi zijonkor [kase] xudro az makri Alloh taolo dar amon namedonad
Surah Al-Araf, Verse 99
أَوَلَمۡ يَهۡدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِ أَهۡلِهَآ أَن لَّوۡ نَشَآءُ أَصَبۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡۚ وَنَطۡبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ
Ojo ʙaroi kasone, ki zaminro pas az sokinoni [peşini] on ʙa irs meʙarand, ravşan naşudaast, ki agar mexostem, ononro ʙa [kajfari] gunohonaşon noʙud mekardem va ʙa dilhojaşon muhr menihodem, to digar [nidoi haqro] naşnavand
Surah Al-Araf, Verse 100
تِلۡكَ ٱلۡقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآئِهَاۚ وَلَقَدۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ مِن قَبۡلُۚ كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
[Ej pajomʙar] Inho şahrhoest, ki ʙarxe az xaʙarhojaşonro ʙar tu hikojat mekunem. Be tardid, pajomʙaroni onho daloili ravşan ʙaroi eşon ovardand, vale onon namexostand ʙa cize, ki peştar durūƣ şumurda ʙudand, imon ovarand. Alloh taolo ʙar dilhoi kofiron, in guna muhr [-i ƣaflat] menihad
Surah Al-Araf, Verse 101
وَمَا وَجَدۡنَا لِأَكۡثَرِهِم مِّنۡ عَهۡدٖۖ وَإِن وَجَدۡنَآ أَكۡثَرَهُمۡ لَفَٰسِقِينَ
Va dar ʙeştaraşon vafoe ʙa ahd najoftem va aksaraşonro çiddan nofarmon joftem
Surah Al-Araf, Verse 102
ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَظَلَمُواْ بِهَاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
Sipas ʙa'd az onho Mūsoro ʙo ojoti xeş ʙa sūji Fir'avn va ʙuzurgoni qavmaş firistodem, vale onho ʙa on [ojot] kufr varzidand.Pas, ʙingar, ki sarançomi taʙahkoron ciguna ʙudaast
Surah Al-Araf, Verse 103
وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰفِرۡعَوۡنُ إِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Va Mūso guft: «Ej Fir'avn, man firistodae az [sūji] Parvardigori çahonijonam
Surah Al-Araf, Verse 104
حَقِيقٌ عَلَىٰٓ أَن لَّآ أَقُولَ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ قَدۡ جِئۡتُكُم بِبَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَرۡسِلۡ مَعِيَ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
Sazovorast, ki dar mavridi Alloh taolo çuz [ʙa rostī va] haq suxan nagūem. Be tardid, man dalel [va mu'çizai ravşan] az Parvardigoraton ʙaroi şumo ovardaam.Pas,Bani Isroilro hamrohi man ʙifirist»
Surah Al-Araf, Verse 105
قَالَ إِن كُنتَ جِئۡتَ بِـَٔايَةٖ فَأۡتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
[Fir'avn] Guft: «Agar mu'çizae ovardaī, [va] agar rost megūī, onro ʙijovar»
Surah Al-Araf, Verse 106
فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ
Pas, [Mūso] asoi xudro andoxt va nogahon [aso taʙdil ʙa] aƶdahoi oşkor şud
Surah Al-Araf, Verse 107
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ
Va dasti xudro [az gireʙon] ʙerun ovard va nogahon ʙaroi tamoşogaron saped [-u duraxşon] menamud
Surah Al-Araf, Verse 108
قَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ
Aşrof [-u ʙuzurgoni] qavmi Fir'avn guftand: «Haqqo, ki in [mard] çodugari donost»
Surah Al-Araf, Verse 109
يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُمۡۖ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ
[Fir'avn] Guft: «Ū mexohad şumoro az sarzaminaton ʙerun kunad pas nazaraton cist»
Surah Al-Araf, Verse 110
قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَأَرۡسِلۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
Onon guftand: «Kori ū va ʙarodaraşro ʙa ta'xir ʙiandoz va ma'muroni çam'ovariro ʙa [hamai] şahrho ʙifirist
Surah Al-Araf, Verse 111
يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمٖ
To hamai çodugaroni dono [va mohir]–ro nazdat ovarand
Surah Al-Araf, Verse 112
وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرۡعَوۡنَ قَالُوٓاْ إِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
Va [sarançom] çodugaron nazdi Fir'avn omadand, [va] guftand: «Agar mo pirūz şavem, [nazdi tu] podoşe xohem doşt»
Surah Al-Araf, Verse 113
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ لَمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
[Fir'avn] Guft: «Ore, hatman, şumo az muqarraʙon [-i dargoham] xohed ʙud»
Surah Al-Araf, Verse 114
قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحۡنُ ٱلۡمُلۡقِينَ
[Dar rūzi mav'ud çodugaron maƣrurona] Guftand: «Ej Mūso, jo tu naxust [asoi xudro] ʙiafkan jo mo [aʙzori xudro] meafkanem»
Surah Al-Araf, Verse 115
قَالَ أَلۡقُواْۖ فَلَمَّآ أَلۡقَوۡاْ سَحَرُوٓاْ أَعۡيُنَ ٱلنَّاسِ وَٱسۡتَرۡهَبُوهُمۡ وَجَآءُو بِسِحۡرٍ عَظِيمٖ
[Mūso] Guft: «Şumo ʙiafkaned». Hangome ki [aʙzori xudro] afkandand, caşmoni mardumro afsun kardand va ononro saxt tarsondand va çodui ʙuzurg [padid] ovardand
Surah Al-Araf, Verse 116
۞وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَلۡقِ عَصَاكَۖ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ
Va [mo] ʙa Mūso vahj kardem, ki: «Asoi xudro ʙiafkan». Pas, nogahon on [aso ʙa mori ʙuzurge taʙdil şud va] onciro, ki ʙa durūƣ soxta ʙudand, furū ʙal'id
Surah Al-Araf, Verse 117
فَوَقَعَ ٱلۡحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Pas, haqiqat oşkor gardid va on ci mekardand, ʙotil şud
Surah Al-Araf, Verse 118
فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُواْ صَٰغِرِينَ
Va [Fir'avnu fir'avnijon hamagī dar] onço şikast xūrdand va xor gardidand
Surah Al-Araf, Verse 119
وَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ
Va çodugaron ʙa saçda aftodand
Surah Al-Araf, Verse 120
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Guftand: «Ba Parvardigori çahonijon imon ovardem
Surah Al-Araf, Verse 121
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Parvardigori Mūso va Horun»
Surah Al-Araf, Verse 122
قَالَ فِرۡعَوۡنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكۡرٞ مَّكَرۡتُمُوهُ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لِتُخۡرِجُواْ مِنۡهَآ أَهۡلَهَاۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
Fir'avn guft: «Peş az onki ʙa şumo içozat diham, ʙa ū imon ovarded? Hatman, in najrangest, ki dar şahr ʙa roh andoxtaed, to sokinonaşro az on ʙerun kuned. Pas, ʙa zudī [natiçai koratonro] xohed donist
Surah Al-Araf, Verse 123
لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ
Jaqinan, dastu pojatonro ʙarxilofi jakdigar [az capu rost] qat' mekunam va hamai şumoro ʙa dor meovezam»
Surah Al-Araf, Verse 124
قَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
Onon guftand: «Be tardid, mo [pas az marg] ʙa sūji Parvardigoramon ʙozmegardem
Surah Al-Araf, Verse 125
وَمَا تَنقِمُ مِنَّآ إِلَّآ أَنۡ ءَامَنَّا بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتۡنَاۚ رَبَّنَآ أَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرٗا وَتَوَفَّنَا مُسۡلِمِينَ
Va [ej Fir'avn] tu çuz ʙaroi in moro ʙa kajfar namerasonī, ki ʙa mu'çizoti Parvardigoramon on goh ki ʙa mo rasid, imon ovardem. Parvardigoro, ʙar mo şikeʙoī [va istiqomat] ʙiʙor va moro dar hole ʙimiron ki taslimi [farmoni tu] hastem»
Surah Al-Araf, Verse 126
وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوۡمَهُۥ لِيُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَنَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡ وَإِنَّا فَوۡقَهُمۡ قَٰهِرُونَ
Va ʙuzurgoni qavmi Fir'avn [ʙa ū] guftand: «Ojo Mūso va qavmaşro raho mekunī, to dar in sarzamin fasod kunand va tu va ma'ʙudonatro voguzorad»? [Fir'avn] Guft: «[Hargiz, ʙalki] Pisaronaşonro xohem kuşt va zanonaşonro [ʙaroi kanizī] zinda xohem guzoşt va mo ʙar onon ciraem»
Surah Al-Araf, Verse 127
قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِ ٱسۡتَعِينُواْ بِٱللَّهِ وَٱصۡبِرُوٓاْۖ إِنَّ ٱلۡأَرۡضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلۡمُتَّقِينَ
Mūso ʙa qavmaş guft: «Az Alloh taolo jorī ʙiçūed va şikeʙoī [va istiqomat] peşa kuned. Be tardid, zamin az oni Alloh taolo ast [va] onro ʙa har kase az ʙandagonaş, ki ʙixohad, ʙa meros medihad va sarançomi nek az oni parhezgoron ast»
Surah Al-Araf, Verse 128
قَالُوٓاْ أُوذِينَا مِن قَبۡلِ أَن تَأۡتِيَنَا وَمِنۢ بَعۡدِ مَا جِئۡتَنَاۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُهۡلِكَ عَدُوَّكُمۡ وَيَسۡتَخۡلِفَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرَ كَيۡفَ تَعۡمَلُونَ
[Bani Isroil] Guftand: «Peş az on ki nazdi mo ʙijoī va [hatto] pas az on ki nazdi mo omadī, [az sitamhoi Fir'avn] ozoru azijat didaem» [Mūso] guft: «Umedast, ki Parvardigori şumo duşmanatonro halok kunad va şumoro dar zamin çonişin [-i onon] sozad,on goh ʙingarad, ki ciguna raftor mekuned»
Surah Al-Araf, Verse 129
وَلَقَدۡ أَخَذۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ
Va ʙe tardid, Mo fir'avnijonro ʙa xuşksolī va kamʙudi mahsulot ducor kardem, ʙoşad, ki pand girand [va tavʙa kunand]
Surah Al-Araf, Verse 130
فَإِذَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡحَسَنَةُ قَالُواْ لَنَا هَٰذِهِۦۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَطَّيَّرُواْ بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓۗ أَلَآ إِنَّمَا طَـٰٓئِرُهُمۡ عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
Pas, hangome ki nekī [va farovonii ne'mat] ʙa onon merasid, meguftand: «In ʙa xotiri [şoistagii] xudi most». Va agar ʙadī [va xuşksolī] ʙa eşon merasid, ʙa Mūso va kasone, ki hamrohaş ʙudand, foli ʙad mezadand. Ogoh ʙoşed! Sarnavişti şumi onon tanho nazdi Alloh taolo [va ʙa dasti Ū] ast, ammo ʙeştaraşon namedonand
Surah Al-Araf, Verse 131
وَقَالُواْ مَهۡمَا تَأۡتِنَا بِهِۦ مِنۡ ءَايَةٖ لِّتَسۡحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحۡنُ لَكَ بِمُؤۡمِنِينَ
Va [pajravoni Fir'avn ʙa ū] guftand: «Har [mu'çiza va] nişonae ʙarojamon ʙijovarī, to ʙo on çodujamon kunī, [hargiz] ʙa tu imon nameovarem»
Surah Al-Araf, Verse 132
فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلطُّوفَانَ وَٱلۡجَرَادَ وَٱلۡقُمَّلَ وَٱلضَّفَادِعَ وَٱلدَّمَ ءَايَٰتٖ مُّفَصَّلَٰتٖ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمٗا مُّجۡرِمِينَ
Pas, ʙar onon [ʙalohoe hamcun] tūfon va malax va şapuş va qurʙoqaho va [rūdi pur]-i xun firistodem, [ki] nişonahoi çudo [az ham va pajopaje] ʙudand.Pas, [ʙoz ham] gardankaşī kardand va gurūhi gunahkor ʙudand
Surah Al-Araf, Verse 133
وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيۡهِمُ ٱلرِّجۡزُ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَۖ لَئِن كَشَفۡتَ عَنَّا ٱلرِّجۡزَ لَنُؤۡمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرۡسِلَنَّ مَعَكَ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
Va hangome ki azoʙ ʙar onon voqe' şud, guftand: «Ej Mūso, az Parvardigorat ʙaroi mo ʙixoh, ki ʙino ʙa pajmone, ki ʙo tu dorad, [tavʙai moro ʙipazirad va in ʙalohoero qat' kunad] Agar in azoʙro az mo ʙardorī, hatman, ʙa tu imon meovarem va Bani Isroilro hamrohat ravona mekunem»
Surah Al-Araf, Verse 134
فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُمُ ٱلرِّجۡزَ إِلَىٰٓ أَجَلٍ هُم بَٰلِغُوهُ إِذَا هُمۡ يَنكُثُونَ
Pas, hangome ki azoʙro to muddati muajjane, ki [peş az halokat] fursat doştand az onon dur kardem, ʙoz ham pajmonşikanī kardand
Surah Al-Araf, Verse 135
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ
Pas az onon intiqom giriftem va dar darjo ƣarqaşon soxtem, zero ojot [-u mu'çizoti] Moro durūƣ meangoştand va az on ƣofil ʙudand
Surah Al-Araf, Verse 136
وَأَوۡرَثۡنَا ٱلۡقَوۡمَ ٱلَّذِينَ كَانُواْ يُسۡتَضۡعَفُونَ مَشَٰرِقَ ٱلۡأَرۡضِ وَمَغَٰرِبَهَا ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَاۖ وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلۡحُسۡنَىٰ عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ بِمَا صَبَرُواْۖ وَدَمَّرۡنَا مَا كَانَ يَصۡنَعُ فِرۡعَوۡنُ وَقَوۡمُهُۥ وَمَا كَانُواْ يَعۡرِشُونَ
Va ʙa on gurūhe, ki hamvora mavridi sitam voqe' meşudand, [ʙaxşhoi] şarqī va ƣarʙii sarzamin [-i Şom]-ro, ki ʙa on ʙarakat ʙaxşida ʙudem, ʙa meros ato kardem va ʙa podoşi on ki şikeʙoī kardand, va'dai nekui Parvardigorat ʙa Bani Isroil [jorii sitamdidagon] tahaqquq joft va on ciro, ki Fir'avn va qavmaş mesoxtand va ʙarmeafroştand, [jaksara] vajron kardem
Surah Al-Araf, Verse 137
وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتَوۡاْ عَلَىٰ قَوۡمٖ يَعۡكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصۡنَامٖ لَّهُمۡۚ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱجۡعَل لَّنَآ إِلَٰهٗا كَمَا لَهُمۡ ءَالِهَةٞۚ قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ
Va Bani Isroilro az darjo guzarondem, pas, [dar roh] ʙa qavme rasidand, ki ʙaroi [parastişi] ʙuthojaşon gird omada ʙudand, [pas, onon niz] guftand: «Ej Mūso, hamonguna ki onon ma'ʙudone dorand, ʙaroi mo [niz] ma'ʙude ta'jin kun». [Mūso] Guft: «Be tardid, şumo gurūhe hasted, ki nodonī mekuned [va azamati Alloh taoloro namedoned]
Surah Al-Araf, Verse 138
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ مُتَبَّرٞ مَّا هُمۡ فِيهِ وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Jaqinan, oini [muşrikonai] inho noʙudşudanī ast va onci mekunand, [niz] ʙotil ast»
Surah Al-Araf, Verse 139
قَالَ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡغِيكُمۡ إِلَٰهٗا وَهُوَ فَضَّلَكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
[Sipas] Guft: «Ojo ʙa çuz Alloh taolo ma'ʙudi [digar] ʙarojaton ʙiçūjam, dar hole ki Ū şumoro ʙar çahonijon [-i hamasraton] ʙartarī dodaast»
Surah Al-Araf, Verse 140
وَإِذۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُقَتِّلُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ
Va [ʙa jod ovared] zamone, ki şumoro az [oseʙi] fir'avnijon naçot dodem, [ki] ʙadtarin [va xortarin] azoʙro ʙar saraton meovardand: pisaronatonro mekuştand va zanonatonro [ʙaroi kanizī] zinda nigah medoştand va ʙaroi şumo dar in [azoʙu naçot] ozmoişi ʙuzurg az çoniʙi Parvardigoraton ʙud
Surah Al-Araf, Verse 141
۞وَوَٰعَدۡنَا مُوسَىٰ ثَلَٰثِينَ لَيۡلَةٗ وَأَتۡمَمۡنَٰهَا بِعَشۡرٖ فَتَمَّ مِيقَٰتُ رَبِّهِۦٓ أَرۡبَعِينَ لَيۡلَةٗۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَٰرُونَ ٱخۡلُفۡنِي فِي قَوۡمِي وَأَصۡلِحۡ وَلَا تَتَّبِعۡ سَبِيلَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
Va ʙo Mūso sī şaʙ [ʙaroi munoçot] va'da nihodem va onro ʙo dah şaʙ [-i digar] komil kardem.Pas, va'dai Parvardigoraş [ʙo ū] dar cihil şaʙ tamom şud. Va Mūso [hangomi raftan ʙa kūhi Tur] ʙa ʙarodaraş Horun guft: «Çojnişini man dar mijoni qavm ʙoş va [umuraşonro] isloh kun va az rohi mufsidon pajravī nakun»
Surah Al-Araf, Verse 142
وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِيٓ أَنظُرۡ إِلَيۡكَۚ قَالَ لَن تَرَىٰنِي وَلَٰكِنِ ٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡجَبَلِ فَإِنِ ٱسۡتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوۡفَ تَرَىٰنِيۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلۡجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكّٗا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقٗاۚ فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبۡحَٰنَكَ تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Va hangome ki Mūso ʙa ahdgohi Mo omad va Parvardigoraş [ʙevosita] ʙo ū suxan guft, [Mūso] arz kard: «Parvardirgoro, xudro ʙa man nişon ʙideh, to ʙa Tu ʙingaram». [Alloh taolo] Farmud: «[Dar dunjo] hargiz Maro naxohī did, vale ʙa in kūh ʙingar, agar dar çoji xud ʙarqaror ʙoqī monad, tu [niz] Moro xohī did». Pas, cun Parvardigoraş ʙar [on] kūh taçallī kard, onro mutaloşī [va parokanda] soxt va Mūso madhuş aftod va cun ʙa huş omad, arz kard: «[Bor iloho] Tu poku munazzahī. Ba dargohat tavʙa kardam va ʙe tardid, man [mijoni qavmi xud] naxustin mu'min hastam»
Surah Al-Araf, Verse 143
قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّي ٱصۡطَفَيۡتُكَ عَلَى ٱلنَّاسِ بِرِسَٰلَٰتِي وَبِكَلَٰمِي فَخُذۡ مَآ ءَاتَيۡتُكَ وَكُن مِّنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ
[Alloh taolo] farmud: «Ej Mūso, [ʙidon ki] man turo ʙa pajomho va kalomi [ʙevositai] xeş ʙar mardumon ʙarguzidam, onci ʙa tu meʙaxşam, ʙigir va siposguzor ʙoş»
Surah Al-Araf, Verse 144
وَكَتَبۡنَا لَهُۥ فِي ٱلۡأَلۡوَاحِ مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡعِظَةٗ وَتَفۡصِيلٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ فَخُذۡهَا بِقُوَّةٖ وَأۡمُرۡ قَوۡمَكَ يَأۡخُذُواْ بِأَحۡسَنِهَاۚ سَأُوْرِيكُمۡ دَارَ ٱلۡفَٰسِقِينَ
Va dar alvoh [Tavrot] ʙaroi ū dar har mavride pande [ovardem] va ʙaroi har amre şarhe nigoştem [va ʙa Mūso farmudem]: «Onro ʙo çiddijat ʙigir va ʙa qavmat dastur ʙideh, ki nekutarini onhoro faro girand [va ʙa on amal kunand] va ʙa zudī [çojgohu] saroi nofarmononro ʙa şumo nişon xoham dod»
Surah Al-Araf, Verse 145
سَأَصۡرِفُ عَنۡ ءَايَٰتِيَ ٱلَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَإِن يَرَوۡاْ كُلَّ ءَايَةٖ لَّا يُؤۡمِنُواْ بِهَا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلرُّشۡدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلۡغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗاۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ
Ba zudī kasonero ki ʙa nohaq dar zamin [ʙartariçūī va] takaʙʙur mekunand, az [fahmi] ojoti xeş ʙozxoham doşt, [cunon ki] agar har nişonae [az qudratam]-ro ʙingarand, ʙa on imon naovarand va agar rohi haqro ʙuʙinand, onro dar peş nagirand va agar rohi gumrohiro ʙuʙinand onro ʙarguzinand. In [muçozot] ʙaroi on ast, ki ojoti Moro durūƣ angoştand va az onho ƣofil ʙudand
Surah Al-Araf, Verse 146
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآءِ ٱلۡأٓخِرَةِ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡۚ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Va kasone, ki ojoti Mo va didori oxiratro durūƣ angoştand, korhojaşon taʙoh gaştaast. Ojo çuz [dar ʙaroʙari] onci mekardand, muçozot meşavand
Surah Al-Araf, Verse 147
وَٱتَّخَذَ قَوۡمُ مُوسَىٰ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِنۡ حُلِيِّهِمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٌۚ أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّهُۥ لَا يُكَلِّمُهُمۡ وَلَا يَهۡدِيهِمۡ سَبِيلًاۘ ٱتَّخَذُوهُ وَكَانُواْ ظَٰلِمِينَ
Va qavmi Mūso pas az [raftani] ū [ʙa kūhi Tur] az zevarhojaşon muçassamai gūsolaero soxtand [va parastidand], ki sadoe [hamcun sadoi gūsola] doşt. Ojo namedidand, ki [on pajkari ʙeçon] ʙo onon suxan namegūjad va ʙa rohe hidojataşon namekunad? Onro [ʙa parastiş] giriftand va [ʙa xotiri in şirk nisʙat ʙa xeş] sitamgor ʙudand
Surah Al-Araf, Verse 148
وَلَمَّا سُقِطَ فِيٓ أَيۡدِيهِمۡ وَرَأَوۡاْ أَنَّهُمۡ قَدۡ ضَلُّواْ قَالُواْ لَئِن لَّمۡ يَرۡحَمۡنَا رَبُّنَا وَيَغۡفِرۡ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
Va cun [az kardai xeş] puşajmon şudand va didand, ki ʙa rostī, gumroh şudaand, guftand: «Agar Parvardigoramon ʙa mo rahm nakunad va moro naomurzad, musallaman, zijonkor xohem ʙud»
Surah Al-Araf, Verse 149
وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗا قَالَ بِئۡسَمَا خَلَفۡتُمُونِي مِنۢ بَعۡدِيٓۖ أَعَجِلۡتُمۡ أَمۡرَ رَبِّكُمۡۖ وَأَلۡقَى ٱلۡأَلۡوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأۡسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۥٓ إِلَيۡهِۚ قَالَ ٱبۡنَ أُمَّ إِنَّ ٱلۡقَوۡمَ ٱسۡتَضۡعَفُونِي وَكَادُواْ يَقۡتُلُونَنِي فَلَا تُشۡمِتۡ بِيَ ٱلۡأَعۡدَآءَ وَلَا تَجۡعَلۡنِي مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Va cun Mūso ʙa sūji qavmaş ʙozgaşt [va ononro ʙar şirk va gumrohī joft], ʙo xaşmu anduh guft: «Pas az man ci ʙad çonişinī karded! Ojo az hukmi Parvardigoraton peşī girifted»? Va [on goh] alvohro andoxt va [rişu mūji] sari ʙarodari xudro girift va ʙa sūji xud kaşid. [Horun] Guft: «Ej pisari modaram, ʙa rostī, in qavm maro notavon pindoştand [va tahqiram kardand] va nazdik ʙud maro ʙikuşand, pas, duşmanonro ʙo [sarzanişi] man şodmon nakun va maro dar zumrai gurūhi sitamgor [-u nofarmon] qaror nadeh»
Surah Al-Araf, Verse 150
قَالَ رَبِّ ٱغۡفِرۡ لِي وَلِأَخِي وَأَدۡخِلۡنَا فِي رَحۡمَتِكَۖ وَأَنتَ أَرۡحَمُ ٱلرَّـٰحِمِينَ
[Mūso] Guft: «Parvardigoro, man va ʙarodaramro ʙijomurz va moro dar [panohi] rahmati xeş darovar.Va Tu mehruʙontarin mehruʙonī»
Surah Al-Araf, Verse 151
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ سَيَنَالُهُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَذِلَّةٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُفۡتَرِينَ
Be tardid, kasone, ki gūsolaro [ʙa parastiş] giriftand, ʙa zudī xaşme az Parvardigoraşon va zillate dar zindagii dunjo ʙa onon xohad rasid va mo durūƣpardozonro incunin kajfar medihem
Surah Al-Araf, Verse 152
وَٱلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ثُمَّ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِهَا وَءَامَنُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
Va kasone, ki murtakiʙi korhoi noşoista [kufru gunoh] şudand, sipas ʙa'd az on tavʙa namudand va imon ovardand, ʙe gumon, Parvardigorat az on pas omurzandai mehruʙon ast
Surah Al-Araf, Verse 153
وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى ٱلۡغَضَبُ أَخَذَ ٱلۡأَلۡوَاحَۖ وَفِي نُسۡخَتِهَا هُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّلَّذِينَ هُمۡ لِرَبِّهِمۡ يَرۡهَبُونَ
Va cun xaşmi Mūso furū nişast, alvoh [-i Tavrot]-ro ʙargirift va dar naviştahojaş ʙaroi kasone, ki az Parvardigoraşon metarsand, hidojatu rahmati [ʙuzurg] ʙud
Surah Al-Araf, Verse 154
وَٱخۡتَارَ مُوسَىٰ قَوۡمَهُۥ سَبۡعِينَ رَجُلٗا لِّمِيقَٰتِنَاۖ فَلَمَّآ أَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ قَالَ رَبِّ لَوۡ شِئۡتَ أَهۡلَكۡتَهُم مِّن قَبۡلُ وَإِيَّـٰيَۖ أَتُهۡلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَّآۖ إِنۡ هِيَ إِلَّا فِتۡنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَآءُ وَتَهۡدِي مَن تَشَآءُۖ أَنتَ وَلِيُّنَا فَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَاۖ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡغَٰفِرِينَ
Va Mūso az qavmaş haftod mardro ʙaroi va'dagohi Mo [dar Tūri Sino] ʙarguzid [to ʙa xotiri şirku gunohi qavmaşon ʙa dargohi ilohī tavʙa kunand]. Pas, hangome ki [ʙa daleli nofarmonī va darxosti ru'jati Alloh taolo] zilzila ononro faro girift [va hamagī murdand, Mūso] guft: «Parvardigoro, agar mexostī, onon va maro peş az in halok mekardī. Ojo moro ʙa xotiri onci ʙexiradonamon kardaand, halok mekunī? In [azoʙ cize] nest, magar ozmoişi Tu [az imoni mo], ʙa [vasilai] on harkiro ʙixohī, gumroh mesozī va harkiro ʙixohī, hidojat mekunī. Tu [dūstu] korsozi moī, pas, moro ʙijomurz va ʙar mo rahm ovar va Tu ʙehtarin omurzandaī
Surah Al-Araf, Verse 155
۞وَٱكۡتُبۡ لَنَا فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِنَّا هُدۡنَآ إِلَيۡكَۚ قَالَ عَذَابِيٓ أُصِيبُ بِهِۦ مَنۡ أَشَآءُۖ وَرَحۡمَتِي وَسِعَتۡ كُلَّ شَيۡءٖۚ فَسَأَكۡتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِنَا يُؤۡمِنُونَ
Va ʙarojamon dar in dunjo va dar saroi oxirat nekī muqarrar farmo, [ki] ʙe tardid, mo ʙa sūji Tu ʙozgaştem». [Alloh taolo] Farmud: «Azoʙamro ʙa har ki ʙixoham merasonam va rahmatam hama cizro faro giriftaast, pas, onro ʙaroi kasone muqarrar xoham doşt, ki parvo peşa mekunand va zakot medihand va [hamcunin] ʙaroi kasone, ki ʙa ojoti mo imon meovarand
Surah Al-Araf, Verse 156
ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلرَّسُولَ ٱلنَّبِيَّ ٱلۡأُمِّيَّ ٱلَّذِي يَجِدُونَهُۥ مَكۡتُوبًا عِندَهُمۡ فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَٱلۡإِنجِيلِ يَأۡمُرُهُم بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَىٰهُمۡ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡخَبَـٰٓئِثَ وَيَضَعُ عَنۡهُمۡ إِصۡرَهُمۡ وَٱلۡأَغۡلَٰلَ ٱلَّتِي كَانَتۡ عَلَيۡهِمۡۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِهِۦ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَٱتَّبَعُواْ ٱلنُّورَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ مَعَهُۥٓ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
Kasone, ki az firistoda va pajomʙari darsnoxonda [ummī] pajravī mekunand, [hamon] ki nom [va nişonahoi] ūro nazdi xud dar Tavrotu Inçil navişta mejoʙand, [ham ū] ki ononro ʙa nekiho farmon medihad va az ziştiho [va korhoi nopisand] ʙozaşon medorad va pokizahoro ʙarojaşon halol megardonad va palidihoro ʙa onon harom mekunad va ʙori garoni [takolifi şar'ī]-ro, ki ʙar eşon ʙudaast, az [uhdai] onon ʙarmedorad. Pas, kasone, ki ʙa Ū imon ovardand va giromijaş doştand va joriaş kardand va az nure, ki ʙo ū nozil şudaast, pajravī namudand, ononand, ki rastagorand»
Surah Al-Araf, Verse 157
قُلۡ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنِّي رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيۡكُمۡ جَمِيعًا ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِ ٱلنَّبِيِّ ٱلۡأُمِّيِّ ٱلَّذِي يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَكَلِمَٰتِهِۦ وَٱتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
Bigū: «Ej mardum, man firistodai Alloh taolo ʙa sūji hamai şumo hastam.Hamon [Parvardigore], ki farmonravoii osmonho va zamin az oni Ūst, ma'ʙude [ʙarhaq] çuz Ū nest; zinda mekunad va memironad, pas, ʙa Alloh taolo va firistodaaş – on pajomʙari darsnoxondae, ki ʙa Alloh taolo va suxanonaş ʙovar dorad, imon ʙijovared va az Ū pajravī kuned, ʙoşad, ki hidojat şaved»
Surah Al-Araf, Verse 158
وَمِن قَوۡمِ مُوسَىٰٓ أُمَّةٞ يَهۡدُونَ بِٱلۡحَقِّ وَبِهِۦ يَعۡدِلُونَ
Va gurūhe az qavmi Mūso hastand, ki [mardumro] ʙa [rohi] haq hidojat mekunand va ʙar asosi on [niz qazovat va] adolat mekunand
Surah Al-Araf, Verse 159
وَقَطَّعۡنَٰهُمُ ٱثۡنَتَيۡ عَشۡرَةَ أَسۡبَاطًا أُمَمٗاۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ إِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰهُ قَوۡمُهُۥٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنۢبَجَسَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۚ وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡغَمَٰمَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
Va ononro ʙa duvozdah qaʙila [ki har kadom] şoxae az navodagon [-i Ja'quʙ] ʙudand, taqsim kardem va ʙa Mūso,on goh ki qavmaş az ū oʙ xostand, vahj kardem, ki: «Asojatro ʙar sang ʙizan», pas, duvozdah caşmae az on çūşid [va] har gurūhe caşmai xudro şinoxt va aʙrro ʙar [sari] onon sojagustar namudem va ʙar eşon mannu salvo furū firistodem [va guft] «Az cizhoi pokizae, ki rūzijaton kardaem, ʙixūred». Onon [ʙo nofarmonī va muxolifat, dar haqiqat] ʙa Mo sitam nakardand, ʙalki ʙa xeştan sitam menamudand
Surah Al-Araf, Verse 160
وَإِذۡ قِيلَ لَهُمُ ٱسۡكُنُواْ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةَ وَكُلُواْ مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ وَقُولُواْ حِطَّةٞ وَٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا نَّغۡفِرۡ لَكُمۡ خَطِيٓـَٰٔتِكُمۡۚ سَنَزِيدُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Va [jod kun az] on goh ki ʙa onon gufta şud: «Dar in şahr [Bajtu-l-muqaddas] sokin şaved va [az ne'mathoi] on, az har ço [va har vaqt], ki xosted, ʙixūred va [ʙaroi uzrxohī] ʙigūed: «[Parvardigoro] Gunohonamonro furū rez» va ʙo furūtanī az darvoza[-i şahr] vorid şaved, to gunohonatonro ʙijomurzem, [va podoşi dunjo va oxirati] nakukoronro xohem afzud»
Surah Al-Araf, Verse 161
فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡ قَوۡلًا غَيۡرَ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمۡ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
Ammo afrode az onho, ki [nofarmonu] sitamgor ʙudand, suxanro ʙa cize ƣajr az onci ki ʙa onon gufta şuda ʙud, taʙdil kardand [va ʙaçoi istiƣfor donai çav xostand]. Pas, ʙa [kajfari] onki sitam mekardand, azoʙe az osmon ʙar onon furū firistodem
Surah Al-Araf, Verse 162
وَسۡـَٔلۡهُمۡ عَنِ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِي كَانَتۡ حَاضِرَةَ ٱلۡبَحۡرِ إِذۡ يَعۡدُونَ فِي ٱلسَّبۡتِ إِذۡ تَأۡتِيهِمۡ حِيتَانُهُمۡ يَوۡمَ سَبۡتِهِمۡ شُرَّعٗا وَيَوۡمَ لَا يَسۡبِتُونَ لَا تَأۡتِيهِمۡۚ كَذَٰلِكَ نَبۡلُوهُم بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
Va [ej pajomʙar] az onon dar ʙorai [sokinoni] şahre, ki nazdiki darjo ʙud, ʙipurs, hangome ki onon az [hukmi tahrimi sajd dar rūzi] şanʙe taçovuz mekardand, on goh ki mohihoi eşon dar rūzhoi şanʙe [ki rūzi ta'tilu iʙodat ʙud] rūji oʙ zohir meşudand va rūzhoi ƣajri şanʙe ʙar eşon [heç sajde rūji oʙ] nameomad. Ononro ʙa [xotiri] on ki nofarmonī mekardand, incunin ozmudem
Surah Al-Araf, Verse 163
وَإِذۡ قَالَتۡ أُمَّةٞ مِّنۡهُمۡ لِمَ تَعِظُونَ قَوۡمًا ٱللَّهُ مُهۡلِكُهُمۡ أَوۡ مُعَذِّبُهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدٗاۖ قَالُواْ مَعۡذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمۡ وَلَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
Va [jod kun az] hangome ki gurūhe az onon [ʙa gurūhi digar] guftand: «Caro qavmero pand medihed, [ki sarançom] Alloh taolo halokaşon xohad kard jo ʙa azoʙi şadid giriftoraşon xohad namud»? [Nosehon] Guftand: «In [pandu nahj dar hukmi] ma'zarate ʙa dargohi Parvardigori şumost va ʙoşad, ki parvo kunand»
Surah Al-Araf, Verse 164
فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِۦٓ أَنجَيۡنَا ٱلَّذِينَ يَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلسُّوٓءِ وَأَخَذۡنَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ بِعَذَابِۭ بَـِٔيسِۭ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
Pas, cun onciro ʙa eşon pand doda ʙudand, ʙa faromūşī supurdand, kasonero, ki az [kori] ʙad ʙozmedoştand, naçot dodem va kasonero, ki [ʙo nodida giriftani hukmi ilohī ʙa xud] sitam karda ʙudand, ʙa sazoi onki nofarmonī mekardand, ʙa azoʙi şadid giriftor namudem
Surah Al-Araf, Verse 165
فَلَمَّا عَتَوۡاْ عَن مَّا نُهُواْ عَنۡهُ قُلۡنَا لَهُمۡ كُونُواْ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ
Va cun dar ʙaroʙari onci az on nahj şuda ʙudand, [laçoçatu] sarpecī kardand, ʙa onon guftem: «Ba surati ʙuzinahoe [xoru] rondaşuda daroed»
Surah Al-Araf, Verse 166
وَإِذۡ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبۡعَثَنَّ عَلَيۡهِمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَن يَسُومُهُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ ٱلۡعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
Va [jod kun az] hangome ki Parvardigorat farmud, ki jaqinan, to rūzi qijomat, kasero ʙar onon xohad gumoşt, ki hamvora ʙadtarin [va sangintarin] azoro ʙa saraşon ʙijovarad. Be gumon, Parvardigorat zudkajfar ast, [va-le] jaqinan, Ū omurzandai mehruʙon ast
Surah Al-Araf, Verse 167
وَقَطَّعۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ أُمَمٗاۖ مِّنۡهُمُ ٱلصَّـٰلِحُونَ وَمِنۡهُمۡ دُونَ ذَٰلِكَۖ وَبَلَوۡنَٰهُم بِٱلۡحَسَنَٰتِ وَٱلسَّيِّـَٔاتِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
Va ononro dar zamin ʙa surati gurūhhoi muxtalif parokanda soxtem. [Barxe] Az onon şoistaand va [ʙarxe mijonarav hastand va gurūhe niz] ƣajr az inand. Va ononro ʙa nekiho va ʙadiho ozmudem, ʙoşad, ki [ʙa rohi haq] ʙoz gardand
Surah Al-Araf, Verse 168
فَخَلَفَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٞ وَرِثُواْ ٱلۡكِتَٰبَ يَأۡخُذُونَ عَرَضَ هَٰذَا ٱلۡأَدۡنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغۡفَرُ لَنَا وَإِن يَأۡتِهِمۡ عَرَضٞ مِّثۡلُهُۥ يَأۡخُذُوهُۚ أَلَمۡ يُؤۡخَذۡ عَلَيۡهِم مِّيثَٰقُ ٱلۡكِتَٰبِ أَن لَّا يَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّ وَدَرَسُواْ مَا فِيهِۗ وَٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Va pas az onon çonişinon [-i noşoista]-e omadand, ki kitoʙ [Tavrot]-ro ʙa irs ʙurdand. Onon [sarvatu] koloi in [dunjoi] pastro megirand, [ki suxanoni Alloh taoloro tahrifu ʙa nohaq hukm kunand] va megūjand: «Baxşida xohem şud». Va agar kolo [-i digar]-e hammonandi on ʙarojaşon ʙiojad, onro [niz] megirand. Ojo dar kitoʙ [-i osmonī] az onon pajmon girifta naşudaast, ki dar ʙorai Alloh taolo çuz [suxani] haq nagūjand? [Pas, nofarmonijaşon az rūji nodonī nest, zero ʙorho Tavrotro xondaand] Va onciro, ki dar on ast, omūxtaand va saroi oxirat ʙaroi kasone, ki parvo kunand, ʙehtar ast. Ojo nameandeşed
Surah Al-Araf, Verse 169
وَٱلَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِٱلۡكِتَٰبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُصۡلِحِينَ
Va kasone, ki ʙa kitoʙi [Alloh taolo] tamassuk meçūjand va namoz ʙarpo medorand, ʙa jaqin [ʙidonand, ki] Mo podoşi nakukoronro taʙoh namekunem
Surah Al-Araf, Verse 170
۞وَإِذۡ نَتَقۡنَا ٱلۡجَبَلَ فَوۡقَهُمۡ كَأَنَّهُۥ ظُلَّةٞ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُۥ وَاقِعُۢ بِهِمۡ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱذۡكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
Va [jod kun az] hangome ki kūhro [az çoj ʙarkandem va] hamcun sojaʙone ʙar farozaşon ʙarafroştem va pindoştand, ki ʙar onon furud meojad [va dar in holat az onon ahd giriftem va guftem] «On ciro, ki ʙa şumo dodaem, ʙo neru [va çiddijat] ʙigired va onciro, ki dar on ast, ʙa jod doşta ʙoşed [va ʙa on amal namoed], ʙoşad, ki parvo kuned
Surah Al-Araf, Verse 171
وَإِذۡ أَخَذَ رَبُّكَ مِنۢ بَنِيٓ ءَادَمَ مِن ظُهُورِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَأَشۡهَدَهُمۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَلَسۡتُ بِرَبِّكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ شَهِدۡنَآۚ أَن تَقُولُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّا كُنَّا عَنۡ هَٰذَا غَٰفِلِينَ
Va [jod kun az] hangome ki Parvardigorat az puşti farzandoni Odam, naslaşonro ʙargirift va ononro ʙar xudaşon guvoh girift [va farmud]: «Ojo man Parvardigori şumo nestam»? Onon guftand: «Ore, [ʙar in haqiqat] guvohī medihem». [Alloh taolo farmud: «Az şumo iqror giriftam] To maʙodo rūzi qijomat ʙigūed, ki: «Mo, hatman, az in [amr] ʙexaʙar ʙudem»
Surah Al-Araf, Verse 172
أَوۡ تَقُولُوٓاْ إِنَّمَآ أَشۡرَكَ ءَابَآؤُنَا مِن قَبۡلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةٗ مِّنۢ بَعۡدِهِمۡۖ أَفَتُهۡلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلۡمُبۡطِلُونَ
Jo [maʙodo] ʙigūed, ki padaronamon peştar şirk ovarda ʙudand va mo niz farzandone pas az onon ʙudem. Ojo moro ʙa [sazoi] onci [kofironu] ʙotilandeşon ançom dodaand, halok mekunī»
Surah Al-Araf, Verse 173
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
Va incunin ojotro ʙa tafsil ʙajon mekunem [to onhoro ʙifahmand] va ʙoşad, ki [ʙa tavhid] ʙozgardand
Surah Al-Araf, Verse 174
وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ ٱلَّذِيٓ ءَاتَيۡنَٰهُ ءَايَٰتِنَا فَٱنسَلَخَ مِنۡهَا فَأَتۡبَعَهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ فَكَانَ مِنَ ٱلۡغَاوِينَ
Va [ej pajomʙar] sarguzaşti kasero ʙar onon hikojat kun, ki ojot [-u nişonaho]-i xeşro ʙa ū dodem va [ū haqqonijataşonro dark kard, vale] az onho çudo [va orī] gaşt.Pas, şajton ʙa dunʙolaş aftod va ū az gumrohon şud
Surah Al-Araf, Verse 175
وَلَوۡ شِئۡنَا لَرَفَعۡنَٰهُ بِهَا وَلَٰكِنَّهُۥٓ أَخۡلَدَ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُۚ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ ٱلۡكَلۡبِ إِن تَحۡمِلۡ عَلَيۡهِ يَلۡهَثۡ أَوۡ تَتۡرُكۡهُ يَلۡهَثۚ ذَّـٰلِكَ مَثَلُ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَاۚ فَٱقۡصُصِ ٱلۡقَصَصَ لَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ
Va agar mexostem, [maqomu manzalati] ūro ʙa xotiri [pojʙandī va amal ʙa] on [ojot] ʙolo meʙurdem, vale ū ʙa dunjo [va pastī] garoid va az havoi nafsi xeş pajravī kard. Pas, masali ū [dar dunjodūstī] hamcun masali sag ast, ki agar ʙa on hamla kunī [va az xud dur kunī], zaʙon az dahon ʙerun meovarad va agar onro [ʙa holi xud] voguzorī, [ʙoz ham] zaʙon az dahon ʙerun meovarad [cunin şaxsero niz ci pand ʙidihī jo nadihī, tafovute nadorad]. In masali gurūhest, ki ojoti Moro durūƣ angoştand, pas, in dostonro [ʙar eşon] hikojat kun, ʙoşad, ki ʙijandeşand
Surah Al-Araf, Verse 176
سَآءَ مَثَلًا ٱلۡقَوۡمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمۡ كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
Ci zişt ast dostoni gurūhe, ki ojoti Moro durūƣ angoştand va ʙa xeş sitam kardand
Surah Al-Araf, Verse 177
مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِيۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
Kasero, ki Alloh taolo hidojat kunad, pas, ū hidojatjofta [-i voqeī] ast va kasero, ki gumroh sozad, pas, ononand, ki zijondidagonand
Surah Al-Araf, Verse 178
وَلَقَدۡ ذَرَأۡنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِۖ لَهُمۡ قُلُوبٞ لَّا يَفۡقَهُونَ بِهَا وَلَهُمۡ أَعۡيُنٞ لَّا يُبۡصِرُونَ بِهَا وَلَهُمۡ ءَاذَانٞ لَّا يَسۡمَعُونَ بِهَآۚ أُوْلَـٰٓئِكَ كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡغَٰفِلُونَ
Va ʙe tardid, ʙisjore az çinnijon va odamijonro ʙaroi duzax ofaridaem, [caro ki] dilhoe dorand, ki ʙo onho [haqoiqro] dark namekunand va caşmone dorand, ki ʙo onho [nişonahoi tavonu tadʙiri ilohiro] nameʙinand va gūşhoe dorand, ki ʙo onho [suxanoni haqro] nameşunavand. Onon hamcun cahorpojonand, ʙalki [az onho ham] gumrohtarand. [Ore] Ononand,ki [az oxirat] ƣofiland
Surah Al-Araf, Verse 179
وَلِلَّهِ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰ فَٱدۡعُوهُ بِهَاۖ وَذَرُواْ ٱلَّذِينَ يُلۡحِدُونَ فِيٓ أَسۡمَـٰٓئِهِۦۚ سَيُجۡزَوۡنَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Va zeʙotarin nomho ʙaroi Alloh taolo ast, pas, Ūro ʙa on [nomho] ʙixoned va kasonero, ki dar [mavridi] nomhojaş ʙa inhirof meravand [va onhoro ta'vilu tahrif mekunand] raho kuned. Onon ʙa [sazoi] onci mekardand, muçozot xohand şud
Surah Al-Araf, Verse 180
وَمِمَّنۡ خَلَقۡنَآ أُمَّةٞ يَهۡدُونَ بِٱلۡحَقِّ وَبِهِۦ يَعۡدِلُونَ
Va az [mijoni] onon, ki ofaridaem, gurūhe hastand, ki [mardum] ʙahaq hidojat menamojand va ʙar [asosi] on ʙa adolat raftor mekunand
Surah Al-Araf, Verse 181
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
Va kasone, ki ojoti Moro durūƣ angoştand, [darhoi rūziro ʙa rūjaşon mekuşoem, to ʙeştar dar gunoh ƣarq şavand va ʙa in son] andak andak az çoje, ki namedonand [ʙa kajfari xud] giriftoraşon xohem soxt
Surah Al-Araf, Verse 182
وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌ
Va ʙa onon muhlat mediham. Ba rostī, ki tadʙiri Man ustuvor [va hisoʙşuda] ast
Surah Al-Araf, Verse 183
أَوَلَمۡ يَتَفَكَّرُواْۗ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٌ
Ojo naandeşidaand, ki hamnişini onon [rasululloh] heç çunune nadorad? Ū çuz ʙimdihandai oşkor nest
Surah Al-Araf, Verse 184
أَوَلَمۡ يَنظُرُواْ فِي مَلَكُوتِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٖ وَأَنۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَدِ ٱقۡتَرَبَ أَجَلُهُمۡۖ فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ
Ojo dar farmonravoii osmonho va zamin va onci Alloh taolo ofaridaast, namenigarand va inki ci ʙaso hangomi margaşon nazdik şuda ʙoşad? Pas, ʙa'd az in [Qur'on] ʙa kadom suxan imon meovarand
Surah Al-Araf, Verse 185
مَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُۥۚ وَيَذَرُهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
Har kiro Alloh taolo gumroh kunad, pas, [heç] rohnamoe ʙarojaş nest va ononro dar sarkaşii xeş sargardon raho mekunad
Surah Al-Araf, Verse 186
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَاۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّيۖ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقۡتِهَآ إِلَّا هُوَۚ ثَقُلَتۡ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَا تَأۡتِيكُمۡ إِلَّا بَغۡتَةٗۗ يَسۡـَٔلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنۡهَاۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
[Ej pajomʙar, kofironi Makka] dar ʙorai qijomat az tu mepursand, [ki] kaj voqe' meşavad? Bigū: «Be tardid, donişi on nazdi Parvardigori man ast va heç kas çuz Ū [nametavonad] onro dar vaqti muajjanaş padidor sozad.In amr [zuhuri qijomat] ʙar ahli osmonho va zamin duşvor ast va çuz ʙa tavri nogahonī ʙa sūjaton nameojad». [Onon cunon] Az tu mepursand, ki gūjo tu xud muştoqi [donistani zamoni] on hastī [hol on ki tu dar ʙorai zamoni vuquaş heç namepursī]. Bigū: «Donişi on faqat nazdi Alloh taolo ast, vale ʙeştari mardum namedonand»
Surah Al-Araf, Verse 187
قُل لَّآ أَمۡلِكُ لِنَفۡسِي نَفۡعٗا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ وَلَوۡ كُنتُ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ لَٱسۡتَكۡثَرۡتُ مِنَ ٱلۡخَيۡرِ وَمَا مَسَّنِيَ ٱلسُّوٓءُۚ إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ وَبَشِيرٞ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
[Ej pajomʙar] Bigū: «Man moliki sudu zijoni xeştan nestam, magar onciro, ki Alloh taolo ʙixohad va agar ƣajʙro medonistam, xajr [-u sudi] ʙisjore [ʙaroi xud] faroham mesoxtam va heç ʙadī [va zijone] ʙa man namerasid. Man [kase] nestam, magar ʙimdihanda va ʙaşoratʙaxş [-i dilsūz] ʙaroi gurūhe, ki imon dorand
Surah Al-Araf, Verse 188
۞هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ وَجَعَلَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا لِيَسۡكُنَ إِلَيۡهَاۖ فَلَمَّا تَغَشَّىٰهَا حَمَلَتۡ حَمۡلًا خَفِيفٗا فَمَرَّتۡ بِهِۦۖ فَلَمَّآ أَثۡقَلَت دَّعَوَا ٱللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنۡ ءَاتَيۡتَنَا صَٰلِحٗا لَّنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ
[Ej mardum] Ūst, ki şumoro az jak tan ofarid va hamsaraşro az ū padid ovard, to dar kanoraş orom girad. Pas, cun [Odam] ʙo vaj [Havo] daromext, ʙordor şud – ʙori saʙuk – va [naxustin mohhoi ʙordoriro] guzarond va cun sanginʙor şud, Alloh taolo – Parvardigori xudro xondand, ki: «Agar ʙa mo [farzandi tandurustu] şoista ato kunī, hatman, siposguzor xohem ʙud»
Surah Al-Araf, Verse 189
فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُمَا صَٰلِحٗا جَعَلَا لَهُۥ شُرَكَآءَ فِيمَآ ءَاتَىٰهُمَاۚ فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
Pas, cun [Alloh taolo farzandi tandurust va] şoista ʙa onon dod, dar in ne'mat, ki ʙa onho ʙaxşida ʙud, ʙarojaş şarikone qaror dodand. Va Alloh taolo az onci şarik [va hamtoi] Ū mesozand, ʙartar ast
Surah Al-Araf, Verse 190
أَيُشۡرِكُونَ مَا لَا يَخۡلُقُ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ
Ojo cizhoero şarik megirand, ki cize nameofarand va xud ofarida meşavand
Surah Al-Araf, Verse 191
وَلَا يَسۡتَطِيعُونَ لَهُمۡ نَصۡرٗا وَلَآ أَنفُسَهُمۡ يَنصُرُونَ
Va nametavonand ononro jorī kunand va na xeştanro jorī medihand
Surah Al-Araf, Verse 192
وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمۡۚ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡ أَدَعَوۡتُمُوهُمۡ أَمۡ أَنتُمۡ صَٰمِتُونَ
Va [ej muşrikon] agar onho [ʙutho]-ro ʙa hidojat da'vat kuned, az şumo pajravī namekunand. Ci da'vataşon kuned jo xomūş ʙoşed, ʙarojaton jakson ast [va posuxe naxohed şunid]
Surah Al-Araf, Verse 193
إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ عِبَادٌ أَمۡثَالُكُمۡۖ فَٱدۡعُوهُمۡ فَلۡيَسۡتَجِيبُواْ لَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Be gumon, onhoe, ki ʙa çoji Alloh taolo mexoned, ofaridagone hamcun şumo hastand [ammo çomid va ʙerūh], pas, onhoro [dar saxtiho] ʙixoned. Agar rost megūed, ʙojad posuxatonro ʙidihand
Surah Al-Araf, Verse 194
أَلَهُمۡ أَرۡجُلٞ يَمۡشُونَ بِهَآۖ أَمۡ لَهُمۡ أَيۡدٖ يَبۡطِشُونَ بِهَآۖ أَمۡ لَهُمۡ أَعۡيُنٞ يُبۡصِرُونَ بِهَآۖ أَمۡ لَهُمۡ ءَاذَانٞ يَسۡمَعُونَ بِهَاۗ قُلِ ٱدۡعُواْ شُرَكَآءَكُمۡ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ
Ojo [ʙuthoe, ki ma'ʙudi xud medoned] pojhoe dorand, ki ʙo onho roh ʙiravand jo dasthoe dorand, ki ʙo onho [joriaton dihand va az şumo] difo' kunand? Ojo caşmone dorand, ki ʙo onho ʙuʙinand jo gūşhoe dorand, ki ʙo onho ʙişnavand? [Ej pajomʙar, ʙa muşrikon] Bigū: «Şarikonatonro ʙixoned, sipas [alajhi man] tadʙir [-u najrang] kuned va maro muhlat nadihed
Surah Al-Araf, Verse 195
إِنَّ وَلِـِّۧيَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي نَزَّلَ ٱلۡكِتَٰبَۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى ٱلصَّـٰلِحِينَ
Be tardid, [dūstu] korsozi man Alloh taolo ast, ki [in] kitoʙro nozil kardaast va Ū ʙaroi şoistagon [dūstī va] korsozī mekunad
Surah Al-Araf, Verse 196
وَٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَكُمۡ وَلَآ أَنفُسَهُمۡ يَنصُرُونَ
Va kasonero, ki [şumo muşrikon] ʙa çoji Ū mexoned, nametavonand şumoro jorī kunand va na ʙa xeştan jorī rasonand
Surah Al-Araf, Verse 197
وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ لَا يَسۡمَعُواْۖ وَتَرَىٰهُمۡ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ وَهُمۡ لَا يُبۡصِرُونَ
Va agar ononro ʙa hidojat da'vat kuned, [suxanonatonro] nameşunavand va ononro meʙinī, ki [zohiran] ʙa tu nigoh mekunand, dar hole [çimodote hastand] ki nameʙinand»
Surah Al-Araf, Verse 198
خُذِ ٱلۡعَفۡوَ وَأۡمُرۡ بِٱلۡعُرۡفِ وَأَعۡرِضۡ عَنِ ٱلۡجَٰهِلِينَ
[Ej pajomʙar] Guzaşt peşa kun va ʙa nekī farmon ʙideh va az nodonon rū ʙigardon
Surah Al-Araf, Verse 199
وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ نَزۡغٞ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Va agar vasvasae az sūji şajton turo ʙarangezond, ʙa Alloh taolo panoh ʙiʙar, [ki] ʙe tardid, Ū şunavovu donost
Surah Al-Araf, Verse 200
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ إِذَا مَسَّهُمۡ طَـٰٓئِفٞ مِّنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ تَذَكَّرُواْ فَإِذَا هُم مُّبۡصِرُونَ
Dar haqiqat, kasone, ki [az Alloh taolo] parvo mekunand, cun vasvasae az çoniʙi şajton ʙa onon rasad, [Alloh taoloro] ʙa jod meovarand va on goh [nisʙat ʙa haqiqat] ʙino meşavand
Surah Al-Araf, Verse 201
وَإِخۡوَٰنُهُمۡ يَمُدُّونَهُمۡ فِي ٱلۡغَيِّ ثُمَّ لَا يُقۡصِرُونَ
Va ʙarodaronaşon [ʙarodaroni kofiron va muşrikon, ki şajotin hastand] ononro ʙa gumrohī mekaşonand va [hargiz dar in kor] kūtohī namekunand
Surah Al-Araf, Verse 202
وَإِذَا لَمۡ تَأۡتِهِم بِـَٔايَةٖ قَالُواْ لَوۡلَا ٱجۡتَبَيۡتَهَاۚ قُلۡ إِنَّمَآ أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ مِن رَّبِّيۚ هَٰذَا بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمۡ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Va [ej pajomʙar] hangome ki [nuzuli vahj ʙa ta'xir meaftod va] tu ojate ʙar eşon nameovarī, megūjand: «Caro tu xud onro namesozī»? Bigū: «Man faqat az cize pajravī mekunam, ki az sūji Parvardigoram ʙa man vahj meşavad. In [Qur'on şomili] ravşangarihoe az sūji Pavardigoraton ast va ʙaroi gurūhe, ki imon meovarand, hidojatu rahmat ast
Surah Al-Araf, Verse 203
وَإِذَا قُرِئَ ٱلۡقُرۡءَانُ فَٱسۡتَمِعُواْ لَهُۥ وَأَنصِتُواْ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
Va hangome ki Qur'on xonda meşavad, pas, ʙa on gūş faro dihed va xomūş ʙoşed, ʙoşad, ki farogiri rahmat şaved»
Surah Al-Araf, Verse 204
وَٱذۡكُر رَّبَّكَ فِي نَفۡسِكَ تَضَرُّعٗا وَخِيفَةٗ وَدُونَ ٱلۡجَهۡرِ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ بِٱلۡغُدُوِّ وَٱلۡأٓصَالِ وَلَا تَكُن مِّنَ ٱلۡغَٰفِلِينَ
Va Parvardigoratro dar dili xeş ʙo tazarru' va tars, ʙiduni ovozi ʙalandguftor [dar] ʙomdodon va şomgohon jod kun va [az jodi Alloh taolo] ƣofil maʙoş
Surah Al-Araf, Verse 205
إِنَّ ٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَيُسَبِّحُونَهُۥ وَلَهُۥ يَسۡجُدُونَۤ۩
[Ej pajomʙar] Kasone, ki nazdi Parvardigori tu hastand [fariştagon], jaqinan, az parastişi Vaj [sarkaşī va] takaʙʙur namevarzand va Ūro ʙa pokī mesitojand va ʙarojaş saçda mekunand
Surah Al-Araf, Verse 206