Surah Al-Araf - Tajik Translation by Www.islamhouse.com
الٓمٓصٓ
Alif, lom, mim, sod
Surah Al-Araf, Verse 1
كِتَٰبٌ أُنزِلَ إِلَيۡكَ فَلَا يَكُن فِي صَدۡرِكَ حَرَجٞ مِّنۡهُ لِتُنذِرَ بِهِۦ وَذِكۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
[Ej pajomʙar, in Qur'on] Kitoʙest, ki ʙar tu nozil sudaast, pas, naʙojad dar sinaat nisʙat ʙa on tardide ʙosad, [nozil suda] to ʙo on [mardumro] ʙim dihi va ʙaroi mu'minon pand [va tazakkure] ʙosad
Surah Al-Araf, Verse 2
ٱتَّبِعُواْ مَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡ وَلَا تَتَّبِعُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَۗ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ
[Ej mardum] On ciro az coniʙi Parvardigoraton ʙar sumo nozil sudaast, pajravi kuned va az [dustonu] korsozoni digar ʙa cuz U pajravi nakuned, ci andak pand mepazired
Surah Al-Araf, Verse 3
وَكَم مِّن قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَا فَجَآءَهَا بَأۡسُنَا بَيَٰتًا أَوۡ هُمۡ قَآئِلُونَ
Ci ʙisjor [sokinoni rustoho] va sahrho, ki noʙudason kardem va azoʙi Mo saʙhangom jo dar hole ki ʙa xoʙi nimruzi furu rafta ʙudand, ʙa suroƣason omad
Surah Al-Araf, Verse 4
فَمَا كَانَ دَعۡوَىٰهُمۡ إِذۡ جَآءَهُم بَأۡسُنَآ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
Va cun azoʙi Mo ʙa suroƣason omad, suxanason cuz in naʙud, ki guftand: «Ba rosti, ki mo [kofiru] sitamgor ʙudem»
Surah Al-Araf, Verse 5
فَلَنَسۡـَٔلَنَّ ٱلَّذِينَ أُرۡسِلَ إِلَيۡهِمۡ وَلَنَسۡـَٔلَنَّ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Musallaman, Mo az kasone, ki [pajomʙaronamon] ʙa sujason firistoda sudand, [dar ʙorai pazirisi pajomi haq] suol xohem kard va hatman, az pajomʙaron [niz darʙorai posuxi ummathojason ʙa da'vati onon] xohem pursid
Surah Al-Araf, Verse 6
فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيۡهِم بِعِلۡمٖۖ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ
Jaqinan, [kirdori ʙandagonro] ʙo ilm [-i xud] ʙarojason ʙajon mekunem va mo hargiz ƣoiʙ [va ƣofil az ahvoli onon] naʙudaem
Surah Al-Araf, Verse 7
وَٱلۡوَزۡنُ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡحَقُّۚ فَمَن ثَقُلَتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
Dar on ruz, vazn [-u me'jori sancisi a'mol, adolat] haq ast. Pas,onhoe, ki vazni a'molason sangin ʙosad, ononand, ki rastagorand
Surah Al-Araf, Verse 8
وَمَنۡ خَفَّتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَظۡلِمُونَ
Va onhoe, ki vazni a'molas saʙuk ʙosad, onon kasone hastand, ki ʙa xes zijon rasonidaand, caro ki [ʙo inkori Qur'on] ʙa ojoti Mo sitam mekardand
Surah Al-Araf, Verse 9
وَلَقَدۡ مَكَّنَّـٰكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَۗ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ
Va [ej mardum] ʙa rosti, ki Mo sumoro dar zamin coj dodem va dar onco ʙarojaton vasoil [-u imkonot]-i zindagi nihodem. Ci andak sukr meguzored
Surah Al-Araf, Verse 10
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَٰكُمۡ ثُمَّ صَوَّرۡنَٰكُمۡ ثُمَّ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ لَمۡ يَكُن مِّنَ ٱلسَّـٰجِدِينَ
Va ʙe tardid, Mo [nasli] sumoro [dar zamin] padid ovardem, sipas sumoro [ʙa ʙehtarin holat] sakl dodem, on goh ʙa faristagon guftem: «Baroi [ʙuzurgdostu ehtirom, ʙar] Odam sacda kuned», pas, [hamagi] sacda kardand, magar iʙlis, ki az sacdakunandagon naʙud
Surah Al-Araf, Verse 11
قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسۡجُدَ إِذۡ أَمَرۡتُكَۖ قَالَ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡهُ خَلَقۡتَنِي مِن نَّارٖ وَخَلَقۡتَهُۥ مِن طِينٖ
[Alloh taolo] Farmud: «Vaqte ki turo [ʙa sacda] farmon dodam, ci ciz moneat sud, ki sacda kuni»? [Iʙlis] Guft: «Man az u ʙehtaram: maro az otas ofaridi va [-le] uro az gil padid ovardi»
Surah Al-Araf, Verse 12
قَالَ فَٱهۡبِطۡ مِنۡهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَٱخۡرُجۡ إِنَّكَ مِنَ ٱلصَّـٰغِرِينَ
[Alloh taolo] Farmud: «Az in [ʙihisti ʙarin] furud o, [zero] haqqi tu nest, ki dar on [makon gardankasi va] takaʙʙur kuni. Pas, ʙerun rav, [ki] ʙe tardid, tu az xorsudagoni»
Surah Al-Araf, Verse 13
قَالَ أَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
[Iʙlis] Guft: «To ruze, ki [insonho] ʙarangexta savand, maro muhlat ʙideh [to fireʙason diham]
Surah Al-Araf, Verse 14
قَالَ إِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ
[Alloh taolo] Farmud: «Hatman, tu az muhlatjoftagoni»
Surah Al-Araf, Verse 15
قَالَ فَبِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأَقۡعُدَنَّ لَهُمۡ صِرَٰطَكَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
[Iʙlis] guft: «Pas, ʙa xotiri on ki maro ʙa gumrohi [va halokat] afkandi, man niz ʙar sari rohi mustaqimi Tu ʙaroi [fireʙi] onon menisinam
Surah Al-Araf, Verse 16
ثُمَّ لَأٓتِيَنَّهُم مِّنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ وَعَنۡ أَيۡمَٰنِهِمۡ وَعَن شَمَآئِلِهِمۡۖ وَلَا تَجِدُ أَكۡثَرَهُمۡ شَٰكِرِينَ
Sipas ʙar onon, az ruʙaru va az pusti sar va az tarafi rostu capason, darmeojam va [cunon mekunam] ʙestarasro sukurguzor [-i ne'mathoi xud] namejoʙi»
Surah Al-Araf, Verse 17
قَالَ ٱخۡرُجۡ مِنۡهَا مَذۡءُومٗا مَّدۡحُورٗاۖ لَّمَن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمۡ أَجۡمَعِينَ
[Alloh taolo] Farmud: «Az onco [ʙihist] nakuhida va rondasuda ʙerun rav. Har kase az onon, ki az tu pajravi kunad, [dar sipohi tust va ruzi qijomat] hatman, duzaxro az hamai sumo pur xoham kard
Surah Al-Araf, Verse 18
وَيَـٰٓـَٔادَمُ ٱسۡكُنۡ أَنتَ وَزَوۡجُكَ ٱلۡجَنَّةَ فَكُلَا مِنۡ حَيۡثُ شِئۡتُمَا وَلَا تَقۡرَبَا هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Va, ej Odam, tu va hamsarat dar ʙihist sokin saved va az [xurdanihoi on az] har coje ki xosted ʙixured, va [-le] ʙa in daraxt nazdik nasaved ki az sitamgoroni [nofarmon] xohed ʙud»
Surah Al-Araf, Verse 19
فَوَسۡوَسَ لَهُمَا ٱلشَّيۡطَٰنُ لِيُبۡدِيَ لَهُمَا مَا وُۥرِيَ عَنۡهُمَا مِن سَوۡءَٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَىٰكُمَا رَبُّكُمَا عَنۡ هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةِ إِلَّآ أَن تَكُونَا مَلَكَيۡنِ أَوۡ تَكُونَا مِنَ ٱلۡخَٰلِدِينَ
Pas, sajton on duro vasvasa kard, to on ci az sarmgohason ʙa onon pusida monda ʙud, ʙar eson oskor sozad [pas, hilae andesid] va guft: «Parvardigoraton sumoro az [xurdani mevai] in daraxt man' nakard, magar [ʙaroi] on ki [maʙodo taʙdil ʙa] du farista garded jo az covidonon saved»
Surah Al-Araf, Verse 20
وَقَاسَمَهُمَآ إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ ٱلنَّـٰصِحِينَ
Va ʙaroi on du savgand xurd, ki: «Man, hatman, xajrxohaton hastam»
Surah Al-Araf, Verse 21
فَدَلَّىٰهُمَا بِغُرُورٖۚ فَلَمَّا ذَاقَا ٱلشَّجَرَةَ بَدَتۡ لَهُمَا سَوۡءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخۡصِفَانِ عَلَيۡهِمَا مِن وَرَقِ ٱلۡجَنَّةِۖ وَنَادَىٰهُمَا رَبُّهُمَآ أَلَمۡ أَنۡهَكُمَا عَن تِلۡكُمَا ٱلشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَآ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ لَكُمَا عَدُوّٞ مُّبِينٞ
Pas, onhoro ʙo fireʙ [az maqomu manzilason] furud ovard va cun az [mevai] on daraxt ʙicasidand, sarmgohason ʙar onon namojon sud va suru' kardand ʙa qaror dodani ʙargi [daraxtoni] ʙihist ʙar [sarmgohi] xud.Va Parvardigorason [incunin] ʙa onho nido dod: «Ojo sumoro az [xurdani mevai] on daraxt man' nakardam va ʙa sumo naguftam, ki ʙe tardid, sajton dusmani oskori sumost»
Surah Al-Araf, Verse 22
قَالَا رَبَّنَا ظَلَمۡنَآ أَنفُسَنَا وَإِن لَّمۡ تَغۡفِرۡ لَنَا وَتَرۡحَمۡنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
[On du] Guftand: «Parvardigoro, mo [ ʙo sarpeci az dasturat] ʙa xestan sitam kardaem va agar moro najomurzi va ʙar mo rahm nakuni, hatman, az zijonkoron xohem ʙud»
Surah Al-Araf, Verse 23
قَالَ ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ
[Alloh taolo] Farmud: «[Az ʙihist ʙar zamin] furud oed, [dar hole ki azin pas] ʙarxe az sumo dusmani ʙarxe digared va dar zamin ʙarojaton to muddat [-i muajjan]-e qarorgoh va ʙahramandi xohad ʙud»
Surah Al-Araf, Verse 24
قَالَ فِيهَا تَحۡيَوۡنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنۡهَا تُخۡرَجُونَ
[Va] Farmud: «Dar on zindagi mekuned va dar hamon[co] memired va [ruzi qijomat niz] az on ʙerun ovarda mesaved»
Surah Al-Araf, Verse 25
يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ قَدۡ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكُمۡ لِبَاسٗا يُوَٰرِي سَوۡءَٰتِكُمۡ وَرِيشٗاۖ وَلِبَاسُ ٱلتَّقۡوَىٰ ذَٰلِكَ خَيۡرٞۚ ذَٰلِكَ مِنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ
Ej farzandoni Odam, hamono ʙarojaton liʙose furu firistodem, ki sarmgohhotonro mepusonad va [mojai] zinati sumost va [ʙaroi mu'min] liʙosi parhezgori ʙehtar ast. In az nisonahoi [qudrati] Alloh taolost, ʙosad, ki [insonho] pand girand
Surah Al-Araf, Verse 26
يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ لَا يَفۡتِنَنَّكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ كَمَآ أَخۡرَجَ أَبَوَيۡكُم مِّنَ ٱلۡجَنَّةِ يَنزِعُ عَنۡهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوۡءَٰتِهِمَآۚ إِنَّهُۥ يَرَىٰكُمۡ هُوَ وَقَبِيلُهُۥ مِنۡ حَيۡثُ لَا تَرَوۡنَهُمۡۗ إِنَّا جَعَلۡنَا ٱلشَّيَٰطِينَ أَوۡلِيَآءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ
Ej farzandoni Odam, [ogoh ʙosed, ki] sajton sumoro nafireʙad, cunonci padaru modaratonro az ʙihist ʙerun kard va liʙosasonro az tanason [ʙerun] kasid, to sarmgohasonro ʙa onon nison dihad. Be tardid, u va guruhas az coje, ki onhoro nameʙined, sumoro meʙinand. Ba rosti, ki Mo sajotinro dustoni kasone qaror dodaem, ki imon nameovarand
Surah Al-Araf, Verse 27
وَإِذَا فَعَلُواْ فَٰحِشَةٗ قَالُواْ وَجَدۡنَا عَلَيۡهَآ ءَابَآءَنَا وَٱللَّهُ أَمَرَنَا بِهَاۗ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَأۡمُرُ بِٱلۡفَحۡشَآءِۖ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
Va cun [musrikon] kori ziste ancom medihand, megujand: «Mo nijogoni xudro ʙar in [kor] joftaem va Alloh taolo moro ʙa [ancomi] on farmon dodast». Bigu: «Alloh taolo hargiz ʙa zistkori farmon namedihad. Ojo suxanero, ki namedoned, ʙa Alloh taolo nisʙat medihed?»
Surah Al-Araf, Verse 28
قُلۡ أَمَرَ رَبِّي بِٱلۡقِسۡطِۖ وَأَقِيمُواْ وُجُوهَكُمۡ عِندَ كُلِّ مَسۡجِدٖ وَٱدۡعُوهُ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَۚ كَمَا بَدَأَكُمۡ تَعُودُونَ
[Ej pajomʙar, ʙa musrikon] Bigu: «Parvardigoram ʙa adolat farmon dodaast va [inki hama co, ʙa viƶa] dar har mascide [xolisona] ruji xesro ʙa suji [qiʙlai] U kuned va Uro dar holi [ʙa duo va nijois] ʙixoned ki din [-i xud]-ro ʙarojas xolis namudaed. [Va ʙidoned] Hamon guna ki sumoro dar oƣoz padid ovard, [pas az marg niz ʙori digar ʙa sujas] ʙozmegarded
Surah Al-Araf, Verse 29
فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلضَّلَٰلَةُۚ إِنَّهُمُ ٱتَّخَذُواْ ٱلشَّيَٰطِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ
[Alloh taolo] Guruhero hidojat kard va ʙar guruh [-i digar]-e gumrohi muqarrar gastaast; zero onon ʙa coji Alloh taolo sajotinro [ʙa unvoni] duston [-i xes] ʙarguzidand va gumon mekardand, ki hidojat joftaand»
Surah Al-Araf, Verse 30
۞يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ خُذُواْ زِينَتَكُمۡ عِندَ كُلِّ مَسۡجِدٖ وَكُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ وَلَا تُسۡرِفُوٓاْۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
Ej farzandoni Odam, hangomi raftan ʙa mascid [va dar har namoze] zinati xudro ʙargired [va liʙosi soista ʙipused] va [dar zindagi, az xurokhoi pokiza] ʙixured va ʙiosomed, vale isrof nakuned, [ki] ʙe tardid, Alloh taolo isrofkunandagonro dust namedorad
Surah Al-Araf, Verse 31
قُلۡ مَنۡ حَرَّمَ زِينَةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِيٓ أَخۡرَجَ لِعِبَادِهِۦ وَٱلطَّيِّبَٰتِ مِنَ ٱلرِّزۡقِۚ قُلۡ هِيَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا خَالِصَةٗ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
[Ej pajomʙar, ʙa musrikon] Bigu: «Liʙos [-u zinatho]e-ro ki Alloh taolo ʙaroi ʙandagonas padid ovarda va [hamcunin] ruzihoi pokizaro ci kase harom kardaast?». Bigu: «In [ne'matho] dar zindagii dunjo ʙaroi kasonest, ki imon ovardaand, [va agar ci kofiron niz az onho ʙahramandand] ruzi qijomat maxsus [-i mu'minon] xohad ʙud. Mo incunin ojot [-i xud]-ro ʙaroi guruhe, ki medonand, ʙa tafsil ʙajon mekunem
Surah Al-Araf, Verse 32
قُلۡ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ ٱلۡفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنۡهَا وَمَا بَطَنَ وَٱلۡإِثۡمَ وَٱلۡبَغۡيَ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَأَن تُشۡرِكُواْ بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ سُلۡطَٰنٗا وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
Bigu: «Parvardigoram zistkoriho, ci oskor [ʙosad] va ci pinhon va gunohu sitami nohaqro harom namudaast va in ki cizero sariki Alloh taolo ʙidoned, ki dalele ʙar [haqqonijati] on nozil nakardaast va inki cizero, ki namedoned, ʙa Alloh taolo nisʙat dihed
Surah Al-Araf, Verse 33
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٞۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَأۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ
Har ummate acale dorad.Pas, hangome ki acalason ʙa sar ojad, na lahzae [az on] ta'xir mekunand va na [ʙar on] pesi megirand
Surah Al-Araf, Verse 34
يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ إِمَّا يَأۡتِيَنَّكُمۡ رُسُلٞ مِّنكُمۡ يَقُصُّونَ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِي فَمَنِ ٱتَّقَىٰ وَأَصۡلَحَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Ej farzandoni Odam, agar pajomʙarone az xudi sumo [nazdaton] ʙiojand, ki ojoti Maro ʙarojaton ʙixonand, [az on pajravi kuned] pas, onon, ki parhezgori namojand va [raftorhoi guzastaro] isloh kunand, na tarse xohand dost va na anduhgin mesavand
Surah Al-Araf, Verse 35
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱسۡتَكۡبَرُواْ عَنۡهَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Va kasone, ki ojoti Moro duruƣ mepindorand va dar ʙaroʙaras [gardankasi va] takaʙʙur mevarzand, ahli duzaxand va covidona dar on xohand mond
Surah Al-Araf, Verse 36
فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ أُوْلَـٰٓئِكَ يَنَالُهُمۡ نَصِيبُهُم مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوۡنَهُمۡ قَالُوٓاْ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالُواْ ضَلُّواْ عَنَّا وَشَهِدُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰفِرِينَ
Pas, kist sitamgortar az on ki ʙar Alloh taolo duruƣ meʙandad jo ojotasro duruƣ mepindorad? Onon kasone hastand, ki nasiʙason az onci [dar Lavhi mahfuz] muqarrar sudaast, ʙa eson xohad rasid, to on goh ki firistodagoni Mo ʙa suroƣason meojand, ki conasonro ʙigirand, [ʙa onon] megujand: «Onhoe, ki ʙa coji Alloh taolo meparastided, kuco hastand»? [Onon] Megujand: «Az [nazdi] mo gum sudand».Va [in guna] alajhi xud guvohi medihand, ki kofir ʙudaand
Surah Al-Araf, Verse 37
قَالَ ٱدۡخُلُواْ فِيٓ أُمَمٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ فِي ٱلنَّارِۖ كُلَّمَا دَخَلَتۡ أُمَّةٞ لَّعَنَتۡ أُخۡتَهَاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا ٱدَّارَكُواْ فِيهَا جَمِيعٗا قَالَتۡ أُخۡرَىٰهُمۡ لِأُولَىٰهُمۡ رَبَّنَا هَـٰٓؤُلَآءِ أَضَلُّونَا فَـَٔاتِهِمۡ عَذَابٗا ضِعۡفٗا مِّنَ ٱلنَّارِۖ قَالَ لِكُلّٖ ضِعۡفٞ وَلَٰكِن لَّا تَعۡلَمُونَ
[Faristagon] Ba onho megujand: «Dar ʙajni guruhhoe az cin va ins, ki pes az sumo [kofiru gumroh] ʙudand, dar otas [-i duzax] vorid saved». Har goh guruhe vorid mesavand, guruhi digarro la'nat mekunand, to hangome ki [sarancom] hamagi dar onco ʙa ham merasand. Pajravoni [fireʙxurdai] onho dar ʙorai rahʙaronason megujand: «Parvardigoro, inho ʙudand, ki moro gumroh kardand. Pas, azoʙi ducand az otas ʙa onon ʙideh». [Alloh taolo] Mefarmojad: «Baroi har kadom [az sumo azoʙi] ducand ast, vale namedoned»
Surah Al-Araf, Verse 38
وَقَالَتۡ أُولَىٰهُمۡ لِأُخۡرَىٰهُمۡ فَمَا كَانَ لَكُمۡ عَلَيۡنَا مِن فَضۡلٖ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡسِبُونَ
Rahʙaroni onho ʙa pajravonason megujand: «Sumo ʙar mo hec imtijoze nadored, pas, ʙa [kajfari] onci mekarded, azoʙro ʙicased»
Surah Al-Araf, Verse 39
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱسۡتَكۡبَرُواْ عَنۡهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمۡ أَبۡوَٰبُ ٱلسَّمَآءِ وَلَا يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ ٱلۡجَمَلُ فِي سَمِّ ٱلۡخِيَاطِۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُجۡرِمِينَ
Kasone, ki ojoti Moro duruƣ angostand va dar ʙaroʙari onho [gardankasi va] takaʙʙur namudand, darhoi osmon hargiz ʙarojason kusoda namesavad va ʙa ʙihist vorid naxohand sud, magar onki sutur az suroxi suzan vorid savad.Va gunahgoronro incunin kajfar medihem
Surah Al-Araf, Verse 40
لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٞ وَمِن فَوۡقِهِمۡ غَوَاشٖۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّـٰلِمِينَ
Bar eson ʙistare az [otasi] duzax [muhajjost] va [rujandozason niz] pusishoe [az otas ast] va sitamgoronro incunin kajfar medihem
Surah Al-Araf, Verse 41
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَا نُكَلِّفُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Kasone, ki imon ovardaand va korhoi soista kardaand [har andoza amali nek kardaand, mepazirem, caro ki] va hec kasro cuz ʙa andozai tavonas mukallaf namesozem. Inon ʙihistijand va dar on covidon xohand ʙud
Surah Al-Araf, Verse 42
وَنَزَعۡنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنۡ غِلّٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَقَالُواْ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي هَدَىٰنَا لِهَٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهۡتَدِيَ لَوۡلَآ أَنۡ هَدَىٰنَا ٱللَّهُۖ لَقَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلۡحَقِّۖ وَنُودُوٓاْ أَن تِلۡكُمُ ٱلۡجَنَّةُ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Va har kinaero az sinahojason mezudoem.Az zeri [qasrhoi] onon cujʙorho cori ast va megujand: «Sipos maxsusi Alloh taolo ast, ki moro [tavfiqi iʙodat dod va] ʙa in [ʙihist] hidojat namud.Va agar Alloh taolo hidojatamon namekard, hargiz roh namejoftem. Be tardid, firistodagoni Parvardigoramon, ʙa rosti va durusti omadand». [On goh] Ba onon nido doda mesavad, ki: «In ʙihist ʙa podosi on ci mekarded, ʙa sumo rasidaast»
Surah Al-Araf, Verse 43
وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ أَن قَدۡ وَجَدۡنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقّٗا فَهَلۡ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمۡ حَقّٗاۖ قَالُواْ نَعَمۡۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنُۢ بَيۡنَهُمۡ أَن لَّعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّـٰلِمِينَ
Bihistijon duzaxijonro nido medihand, ki: «Mo on ciro, ki Parvardigoramon ʙa mo va'da doda ʙud, durust joftem. Ojo sumo [niz] on ciro, ki Parvardigoraton va'da karda ʙud, durust jofted?» Onon megujand: «Ore». Pas, nidodihandae mijonason nido medihad, ki: «La'nati Alloh taolo ʙar sitamgoron [kofiron] ʙod»
Surah Al-Araf, Verse 44
ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبۡغُونَهَا عِوَجٗا وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ كَٰفِرُونَ
[Hamon] Kasone, ki [mardumro] az rohi Alloh taolo ʙozmedostand va onro [ʙo ilqoi suʙahot] munharif mexostand va oxiratro ʙovar nadostand»
Surah Al-Araf, Verse 45
وَبَيۡنَهُمَا حِجَابٞۚ وَعَلَى ٱلۡأَعۡرَافِ رِجَالٞ يَعۡرِفُونَ كُلَّۢا بِسِيمَىٰهُمۡۚ وَنَادَوۡاْ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ أَن سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡۚ لَمۡ يَدۡخُلُوهَا وَهُمۡ يَطۡمَعُونَ
Dar mijoni on du [guruh: ʙihisti va duzaxi] mone'e ast va ʙar a'rof [ʙalandihoi on mone'] mardone hastand, ki har jak [az on du guruh]-ro az [nisonahoi] cehraason mesinosand va [az ʙalandii a'rof] ahli ʙihistro nido medihand, ki: «Salom ʙar sumo ʙod». Inon umedi ʙihist dorand va hanuz ʙa on vorid nasudaand
Surah Al-Araf, Verse 46
۞وَإِذَا صُرِفَتۡ أَبۡصَٰرُهُمۡ تِلۡقَآءَ أَصۡحَٰبِ ٱلنَّارِ قَالُواْ رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Va cun casmonason mutavaccehi ahli duzax mesavad, megujand: «Parvardigoro, moro ʙo guruhi sitamgoron [dar jakco] qaror madeh»
Surah Al-Araf, Verse 47
وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأَعۡرَافِ رِجَالٗا يَعۡرِفُونَهُم بِسِيمَىٰهُمۡ قَالُواْ مَآ أَغۡنَىٰ عَنكُمۡ جَمۡعُكُمۡ وَمَا كُنتُمۡ تَسۡتَكۡبِرُونَ
Ahli a'rof mardone [az duzaxijonro], ki ononro az cehrahojason mesinosand, sado mezanand [va] megujand: «Cam'ijat [-u molanduzi]-i sumo va on [hama] gardankasi [va takaʙʙur]-e, ki mekarded, ʙa holaton sude nadost»
Surah Al-Araf, Verse 48
أَهَـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقۡسَمۡتُمۡ لَا يَنَالُهُمُ ٱللَّهُ بِرَحۡمَةٍۚ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمۡ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ
Ojo inho [ʙihistijon] hamon kasone hastand, ki savgand jod mekarded, ki Alloh taolo [hargiz] rahmate ʙa onon namerasonad? [Sipas Alloh taolo mefarmojad: ej mu'minon] Ba ʙihist vorid saved [ki dar onco], na tarse xohed dost va na anduhgin mesaved
Surah Al-Araf, Verse 49
وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ أَنۡ أَفِيضُواْ عَلَيۡنَا مِنَ ٱلۡمَآءِ أَوۡ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُۚ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
Ahli duzax ʙihistijonro nido medihand, ki: «Az on oʙ jo onci Alloh taolo ruzijaton dodaast, andake moro ʙahramand sozed» [Onon dar posux] Megujand: «Alloh taolo harduro ʙar kofiron harom kardaast»
Surah Al-Araf, Verse 50
ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَهُمۡ لَهۡوٗا وَلَعِبٗا وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ فَٱلۡيَوۡمَ نَنسَىٰهُمۡ كَمَا نَسُواْ لِقَآءَ يَوۡمِهِمۡ هَٰذَا وَمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ
[Hamon] Kasone, ki dini xudro ʙa sargarmi va ʙozi giriftand va zindagii dunjo fireʙason dod. Pas, cunon ki onon didori imruzasonro az jod ʙurdand va ojoti Moro inkor kardand, Mo [niz] imruz ononro az jod meʙarem [va dar azoʙ raho mekunem]
Surah Al-Araf, Verse 51
وَلَقَدۡ جِئۡنَٰهُم بِكِتَٰبٖ فَصَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ عِلۡمٍ هُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Ba rosti, mo ʙarojason kitoʙe ovardem, ki onro ʙar [asosi] ilm [-i ʙekaroni ilohi] ʙa tafsil ʙajon kardaem va [nozil kardem, to] ʙaroi guruhe, ki imon meovarand, hidojatu rahmate ʙosad
Surah Al-Araf, Verse 52
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأۡوِيلَهُۥۚ يَوۡمَ يَأۡتِي تَأۡوِيلُهُۥ يَقُولُ ٱلَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبۡلُ قَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلۡحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَآءَ فَيَشۡفَعُواْ لَنَآ أَوۡ نُرَدُّ فَنَعۡمَلَ غَيۡرَ ٱلَّذِي كُنَّا نَعۡمَلُۚ قَدۡ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
Ojo onon [kofiron] cuz ta'vili ojot [va faro rasidani qijomat] intizori [digare] dorand? Ruze, ki ta'vilas [qijomat] faro rasad, kasone, ki onro pestar faromus karda ʙudand, megujand: «Jaqinan, firistodagoni Parvardigoramon ʙa haq omada ʙudand.Pas, ojo [imruz] safoatgarone dorem, ki safoatamon kunand jo [metavonem ʙa dunjo] ʙozgardem, to korhoe ƣajr az onci mekardem, ancom dihem»? Be tardid, [onon] ʙa xud zijon zadand va onciro ʙa duruƣ [ma'ʙudi xud] mesoxtand, [hama] mahvu noʙud sud
Surah Al-Araf, Verse 53
إِنَّ رَبَّكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ يُغۡشِي ٱلَّيۡلَ ٱلنَّهَارَ يَطۡلُبُهُۥ حَثِيثٗا وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ وَٱلنُّجُومَ مُسَخَّرَٰتِۭ بِأَمۡرِهِۦٓۗ أَلَا لَهُ ٱلۡخَلۡقُ وَٱلۡأَمۡرُۗ تَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
[Ej mardum] Be gumon, Parvardigori sumo Alloh taolo ast, ki osmonho va zaminro dar sas ruz ofarid, sipas ʙar Ars qaror girift. [Torikii] Saʙro ʙo [rusnoii] ruz mepusonad, ki [harjaki] on [digare]-ro sitoʙon mecujad va xursedu moh va sitoragonro [padid ovard], ki [hamagi] ʙa farmoni U ʙa xidmat [-iinson] gumosta sudaand. Ogoh ʙosed! Ofarinis va farmonravoi az oni Ust. Purʙarakat [-u ʙuzurg] ast Alloh taoloe, ki Parvardigori cahonijon ast
Surah Al-Araf, Verse 54
ٱدۡعُواْ رَبَّكُمۡ تَضَرُّعٗا وَخُفۡيَةًۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُعۡتَدِينَ
[Ej mu'minon] Parvardigoratonro ʙa zori va pinhoni ʙixoned, ki U tacovuzkunandagon [-i hududi ilohi]-ro dust namedorad
Surah Al-Araf, Verse 55
وَلَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بَعۡدَ إِصۡلَٰحِهَا وَٱدۡعُوهُ خَوۡفٗا وَطَمَعًاۚ إِنَّ رَحۡمَتَ ٱللَّهِ قَرِيبٞ مِّنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Va dar zamin, pas az on ki [ʙo ʙi'sati pajomʙaron va dindorii mu'minon] isloh gastaast, fitna va fasod nakuned va U [Alloh taolo]-ro ʙo ʙimu umed ʙixoned, [ki] ʙe tardid, rahmati Alloh taolo ʙa nakukoron nazdik ast
Surah Al-Araf, Verse 56
وَهُوَ ٱلَّذِي يُرۡسِلُ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَقَلَّتۡ سَحَابٗا ثِقَالٗا سُقۡنَٰهُ لِبَلَدٖ مَّيِّتٖ فَأَنزَلۡنَا بِهِ ٱلۡمَآءَ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِۚ كَذَٰلِكَ نُخۡرِجُ ٱلۡمَوۡتَىٰ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
Ust, ki pesopesi [ʙoroni] rahmatas ʙodhoro ʙasoratʙaxs mefiristad, to aʙrhoi sanginʙorro [ʙar dus] kasand [va] onro ʙa suji zamini [xusku] murda mefiristem,on goh ʙar on [sarzamin] oʙ furu meʙorem va [az ʙarakati] on [oʙ] har guna mevae ʙarmeovarem. Ba in son, murdagonro [niz az qaʙr] xoric mesozem, ʙosad, ki pand gired
Surah Al-Araf, Verse 57
وَٱلۡبَلَدُ ٱلطَّيِّبُ يَخۡرُجُ نَبَاتُهُۥ بِإِذۡنِ رَبِّهِۦۖ وَٱلَّذِي خَبُثَ لَا يَخۡرُجُ إِلَّا نَكِدٗاۚ كَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَشۡكُرُونَ
Sarzamini pokiza [va omoda] gijohas ʙa farmoni Parvardigoras [farovonu purʙor] merujad va az on [surazore], ki nopok ast, cuz [gijohi] andaku ʙearzis namerujad. In guna ojot [-i xud]-ro ʙaroi guruhe, ki sipos meguzorand, gunogun ʙajon mekunem
Surah Al-Araf, Verse 58
لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
Be tardid, Mo Nuhro ʙa suji qavmas firistodem, pas, guft: «Ej qavmi man, Alloh taoloro ʙiparasted, ki cuz U ma'ʙude [ʙa haq] nadored. [Agar Uro iʙodat nakuned] Man ʙar sumo az azoʙi ruzi ʙuzurg metarsam»
Surah Al-Araf, Verse 59
قَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
Asrof [-u ʙuzurgon]-i qavmas guftand: «Ba rosti, ki mo turo dar gumrohii oskor meʙinem»
Surah Al-Araf, Verse 60
قَالَ يَٰقَوۡمِ لَيۡسَ بِي ضَلَٰلَةٞ وَلَٰكِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
U guft: «Ej qavmi man, hec guna gumrohi [va inhirofe] dar man nest, ʙalki man firistodae az [coniʙi] Parvardigori cahonijonam
Surah Al-Araf, Verse 61
أُبَلِّغُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمۡ وَأَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
Pajomhoi Parvardigoramro ʙa sumo merasonam va ʙarojaton xajrxohi mekunam va az [sariati] Alloh taolo cizhoe medonam, ki sumo namedoned
Surah Al-Araf, Verse 62
أَوَعَجِبۡتُمۡ أَن جَآءَكُمۡ ذِكۡرٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنكُمۡ لِيُنذِرَكُمۡ وَلِتَتَّقُواْ وَلَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
Ojo taaccuʙ kardaed, ki pande az coniʙi Parvardigoraton tavassuti marde az xudi sumo ʙarojaton omada ʙosad, to sumoro [az azoʙi qijomat] ʙim dihad, ki parvo pesa kuned va ʙosad, ki farogiriftai rahmat garded»
Surah Al-Araf, Verse 63
فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيۡنَٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَأَغۡرَقۡنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمًا عَمِينَ
Pas, vajro duruƣgu pindostand,on goh Mo u va kasone, ki hamrohas dar kisti ʙudand, nacot dodem va kasone, ki ojoti Moro duruƣ angosta ʙudand, ƣarq kardem. Ba rosti, ki onon [dar qaʙuli haq] guruhi noʙino ʙudand
Surah Al-Araf, Verse 64
۞وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمۡ هُودٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Va ʙa [suji qavmi] Od ʙarodarason Hudro [firistodem]. U guft: «Ej qavmi man, Alloh taoloro ʙiparasted, ki cuz U ma'ʙudi [ʙarhaq] nadored. Ojo parvo namekuned»
Surah Al-Araf, Verse 65
قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِي سَفَاهَةٖ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
Asrof [-u ʙuzurgon]-i qavmi u ki kofir ʙudand, guftand: «Be gumon, mo turo dar nodoni meʙinem va mo, hatman, turo az duruƣgujon mepindorem»
Surah Al-Araf, Verse 66
قَالَ يَٰقَوۡمِ لَيۡسَ بِي سَفَاهَةٞ وَلَٰكِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Guft: «Ej qavmi man, hecguna nodonie dar man nest, ʙalki man firistodae az [coniʙi] Parvardigori cahonijon hastam
Surah Al-Araf, Verse 67
أُبَلِّغُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَأَنَا۠ لَكُمۡ نَاصِحٌ أَمِينٌ
Pajomhoi Parvardigoramro ʙa sumo merasonam va man ʙarojaton xajrxohi amin hastam
Surah Al-Araf, Verse 68
أَوَعَجِبۡتُمۡ أَن جَآءَكُمۡ ذِكۡرٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنكُمۡ لِيُنذِرَكُمۡۚ وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ جَعَلَكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعۡدِ قَوۡمِ نُوحٖ وَزَادَكُمۡ فِي ٱلۡخَلۡقِ بَصۜۡطَةٗۖ فَٱذۡكُرُوٓاْ ءَالَآءَ ٱللَّهِ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
Ojo taaccuʙ kardaed, ki pande az coniʙi Parvardigoraton tavassuti marde az xudi sumo ʙarojaton omada ʙosad, to sumoro [az azoʙi qijomat] ʙim dihad? Va ʙa jod ovared, hangome ki pas az qavmi Nuh sumoro conisinon [-i onon] qaror dod va ʙa sumo dar ofarinis fuzuni [va qudrat] dod. Pas, ne'mathoi Alloh taoloro ʙa jod ovared, ʙosad, ki rastagor saved»
Surah Al-Araf, Verse 69
قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِنَعۡبُدَ ٱللَّهَ وَحۡدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
[Kofiron] Guftand: «Ojo suji mo omadai, ki faqat Alloh taoloro ʙiparastem va on ciro padaronamon meparastidand, raho kunem? Pas, agar az rostgujoni, on ci [az azoʙi ilohi, ki] ʙa mo va'da medihi ʙijovar»
Surah Al-Araf, Verse 70
قَالَ قَدۡ وَقَعَ عَلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡ رِجۡسٞ وَغَضَبٌۖ أَتُجَٰدِلُونَنِي فِيٓ أَسۡمَآءٖ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّا نَزَّلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٖۚ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ
[Hud] guft: «Be tardid, azoʙ va xasmi [saxt] az [suji] Parvardigoraton ʙar sumo voqe' suda [va sumoro farogirifta] ast. Ojo dar ʙorai ismhoe, ki xudi sumo va padaronaton onhoro [ma'ʙud] nom nihodaed va Alloh taolo hec dalele ʙar [haqqonijati] on nozil nakardaast, ʙo man mucodala mekuned? Pas, muntazir ʙosed, [ki] ʙe gumon, man [niz] ʙo sumo az muntazironam»
Surah Al-Araf, Verse 71
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَقَطَعۡنَا دَابِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَاۖ وَمَا كَانُواْ مُؤۡمِنِينَ
Pas, u va kasonero, ki hamrohas ʙudand, ʙa rahmat [va lutfe] az [coniʙi] xes nacot dodem va resai kasone, ki ojoti Moro duruƣ angostand va az mu'minon naʙudand, ʙarandoxtem
Surah Al-Araf, Verse 72
وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ قَدۡ جَآءَتۡكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡۖ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمۡ ءَايَةٗۖ فَذَرُوهَا تَأۡكُلۡ فِيٓ أَرۡضِ ٱللَّهِۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Va ʙa [suji qavmi] Samud ʙarodarason Soleh ro [firistodem] U guft: «Ej qavmi man, Alloh taoloro ʙiparasted, ki cuz U ma'ʙud [-i ʙarhaq] nadored. Be tardid, daleli ravsane az [suji] Parvardigoraton ʙaroi sumo omadaast. In modasuturi Alloh taolo [ki az dili saxraho ʙerun omadaast] ʙarojaton mu'cizaest, pas, uro [ʙa holi xud] voguzored, to dar zamini Alloh taolo [ʙicarad va alaf] ʙixurad va ʙa u ozor [-u oseʙe] narasoned, ki sumoro azoʙi dardnoke faro xohad girift
Surah Al-Araf, Verse 73
وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ جَعَلَكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعۡدِ عَادٖ وَبَوَّأَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُورٗا وَتَنۡحِتُونَ ٱلۡجِبَالَ بُيُوتٗاۖ فَٱذۡكُرُوٓاْ ءَالَآءَ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
Va ʙa jod ovared, hangome ki [Alloh taolo] sumoro az [qavmi] Od conisinon [-i onon] qaror dod va dar zamin mustaqar soxt, ki dar dasthojas qasrhoe ʙino mekuned va dar kuhho xonahoe metarosed. Pas, ne'mathoi Alloh taoloro ʙa jod ovared va dar zamin ʙa fasod [-u taʙohi] nakused»
Surah Al-Araf, Verse 74
قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِمَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُمۡ أَتَعۡلَمُونَ أَنَّ صَٰلِحٗا مُّرۡسَلٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلَ بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ
Asrof [-u ʙuzurgon]-i qavmi u, ki gardankasi mekardand, ʙa zaifonu ʙecoragon, ʙa [hamon] kasone, ki imon ovarda ʙudand, guftand: «Ojo [ʙa jaqin] medoned, ki Soleh az [tarafi] Parvardigoras firistoda sudaast»? [Onon] Guftand: «Mo ʙa on ci u ʙa on firistoda sudaast, imon dorem»
Surah Al-Araf, Verse 75
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا بِٱلَّذِيٓ ءَامَنتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
Onon, ki gardankasi mekardand, guftand: «Mo ʙa onci sumo ʙa on imon ovardaed, ʙovar nadorem»
Surah Al-Araf, Verse 76
فَعَقَرُواْ ٱلنَّاقَةَ وَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ وَقَالُواْ يَٰصَٰلِحُ ٱئۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Pas, modasuturro paj kardand va az farmoni Parvardigorason sarpecidand va guftand: «Ej Soleh, agar az pajomʙaron [-ilohi] hasti, onci az azoʙ, ki ʙa mo va'da medihi, [ʙar saramon] ʙijovar»
Surah Al-Araf, Verse 77
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ
Sarancom zaminlarza ononro faro girift, pas, dar xonahoi xud ʙa ru aftodand [va halok sudand]
Surah Al-Araf, Verse 78
فَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰقَوۡمِ لَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُمۡ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحۡتُ لَكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُحِبُّونَ ٱلنَّـٰصِحِينَ
Pas, [Soleh] az onon ru gardonidu guft: «Ej qavmi man, man pajomi Parvardigoramro ʙa sumo rasonidam va ʙarojaton xajrxohi kardam, vale sumo [xajrxohonu] nasihatgaronro dust namedored»
Surah Al-Araf, Verse 79
وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Va Lutro [ʙa pajomʙari firistodem], ki ʙa qavmi xud guft: «Ojo kori ʙisjor zistero ancom medihed, ki pes az sumo hec jak az cahonijon ancom nadodaast
Surah Al-Araf, Verse 80
إِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةٗ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ
Sumo az ruji sahvat ʙa coji zanon ʙo mardon meomezed. Ore, sumo [az hududi ilohi farotar raftaed va] guruhi tacovuzkored»
Surah Al-Araf, Verse 81
وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَخۡرِجُوهُم مِّن قَرۡيَتِكُمۡۖ إِنَّهُمۡ أُنَاسٞ يَتَطَهَّرُونَ
Va [-le] posuxi qavmas cuz in naʙud, ki guftand: «Ononro az sahraton ʙerun kuned, [caroki] ʙe tardid, inho afrodi pokdoman [-u muqaddasmaoʙ] hastand»
Surah Al-Araf, Verse 82
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ كَانَتۡ مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
Pas, Mo u va xonadonasro nacot dodem, magar hamsaras, ki az ʙozmondagon [dar azoʙ] ʙud
Surah Al-Araf, Verse 83
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
Va ʙorone [az sang] ʙar onon ʙoridem. Pas, ʙingar, ki sarancomi gunahkoron ci guna ʙud
Surah Al-Araf, Verse 84
وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ قَدۡ جَآءَتۡكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡۖ فَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَٱلۡمِيزَانَ وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بَعۡدَ إِصۡلَٰحِهَاۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Va ʙa suji [mardumi] Madjan ʙarodaras Suajʙro [firistodem]. U guft: «Ej qavmi man, Alloh taoloro ʙiparasted, ki cuz U ma'ʙud [-i ʙarhaq] nadored. Jaqinan, az [suji] Parvardigoraton ʙaroi sumo daleli ravsan omadaast, pas, [haqqi] pajmona va tarozuro komil [-u durust] ado kuned va ʙa mardum acnosasonro kam nadihed va dar zamin pas az islohas fasod nakuned. Agar imon dored, in ʙaroi sumo ʙehtar ast
Surah Al-Araf, Verse 85
وَلَا تَقۡعُدُواْ بِكُلِّ صِرَٰطٖ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَتَبۡغُونَهَا عِوَجٗاۚ وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ كُنتُمۡ قَلِيلٗا فَكَثَّرَكُمۡۖ وَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
Va ʙar sari har rohe nanisined, ki [ʙo zurgiri va duzdi mardumro] ʙitarsoned va harkiro imon dorad, az rohi Alloh taolo ʙozdored va rohasro munharif ʙixohed [ki ʙa hidojat dast najoʙad]. Va ʙa jod ovared, hangomero ki andak ʙuded, sipas Alloh taolo [te'dodi] sumoro fuzuni ʙaxsid va ʙingared, ki sarancomi mufsidon [-i taʙahkor] ci guna ʙud
Surah Al-Araf, Verse 86
وَإِن كَانَ طَآئِفَةٞ مِّنكُمۡ ءَامَنُواْ بِٱلَّذِيٓ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦ وَطَآئِفَةٞ لَّمۡ يُؤۡمِنُواْ فَٱصۡبِرُواْ حَتَّىٰ يَحۡكُمَ ٱللَّهُ بَيۡنَنَاۚ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ
Agar guruhe az sumo ʙa onci ʙa on firistoda sudaam, imon ovardand va guruhi digar imon naovardand, pas, saʙr kuned, to Alloh taolo mijoni mo dovari kunad va U ʙehtarin dovar ast»
Surah Al-Araf, Verse 87
۞قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَنُخۡرِجَنَّكَ يَٰشُعَيۡبُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَكَ مِن قَرۡيَتِنَآ أَوۡ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَاۚ قَالَ أَوَلَوۡ كُنَّا كَٰرِهِينَ
Asrof [-u ʙuzurgon]-i qavmas, ki takaʙʙur mevarzidand guftand: «Ej Suajʙ, hatman, tu va kasonero, ki hamrohat imon ovardaand, az sahramon ʙerun mekunem, [pas, jo ʙiraved] jo ʙa oini mo ʙargarded». [Suajʙ] Guft: «Ojo [ʙozgardem hatto] agar az on karohat dosta [va ʙezor] ʙosem
Surah Al-Araf, Verse 88
قَدِ ٱفۡتَرَيۡنَا عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا إِنۡ عُدۡنَا فِي مِلَّتِكُم بَعۡدَ إِذۡ نَجَّىٰنَا ٱللَّهُ مِنۡهَاۚ وَمَا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّعُودَ فِيهَآ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّنَاۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمًاۚ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَاۚ رَبَّنَا ٱفۡتَحۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ قَوۡمِنَا بِٱلۡحَقِّ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡفَٰتِحِينَ
Agar ʙa oini sumo ʙargardem, pas az on ki Alloh taolo moro az on nacot ʙaxsid, dar haqiqat, ʙa Alloh taolo duruƣ ʙastaem.Va moro sazovor nest, ki ʙa on ʙozgardem, magar on ki Alloh taolo – Parvardigori mo ʙixohad. Ilmi Parvardigoramon hama cizro faro giriftaast.Bar Alloh taolo tavakkal kardaem. Parvardigoro, mijoni mo va qavmamon ʙa haq dovari kun va Tu ʙehtarin dovari»
Surah Al-Araf, Verse 89
وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَئِنِ ٱتَّبَعۡتُمۡ شُعَيۡبًا إِنَّكُمۡ إِذٗا لَّخَٰسِرُونَ
Va asrof [-u ʙuzurgon]-i qavmas, ki kofir ʙudand, guftand: «Agar az Suajʙ pajravi kuned, hatman, zijonkor xohed ʙud»
Surah Al-Araf, Verse 90
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ
On goh zilzila [-i sadid]-e ononro faro girift, pas, dar xonahoi xud ʙa ru daraftodand [va halok sudand]
Surah Al-Araf, Verse 91
ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيۡبٗا كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَاۚ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيۡبٗا كَانُواْ هُمُ ٱلۡخَٰسِرِينَ
Onon, ki Suajʙro duruƣgu angostand, [cunon az ʙajn raftand ki] gui hargiz dar on [dijor] naʙudaand va onon ki Suajʙro duruƣgu angostand, xud zijonkoron ʙudand
Surah Al-Araf, Verse 92
فَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰقَوۡمِ لَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَنَصَحۡتُ لَكُمۡۖ فَكَيۡفَ ءَاسَىٰ عَلَىٰ قَوۡمٖ كَٰفِرِينَ
Pas, [Suajʙ] az eson ruj gardondu guft: «Ej qavmi man, ʙe tardid pajomhoi Parvardigoramro ʙa sumo rasondam va pandaton dodam. Pas, ciguna ʙaroi guruhi kofir [-i lacuc] anduhgin ʙosam»
Surah Al-Araf, Verse 93
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّبِيٍّ إِلَّآ أَخَذۡنَآ أَهۡلَهَا بِٱلۡبَأۡسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمۡ يَضَّرَّعُونَ
Va mo dar hec sahr [va dijore] pajomʙare nafiristodem, magar inki sokinonasro ʙa rancho va saxtiho giriftor soxtem, ʙosad, ki [ʙa dargohi ilohi furutani va] tazarru' kunand
Surah Al-Araf, Verse 94
ثُمَّ بَدَّلۡنَا مَكَانَ ٱلسَّيِّئَةِ ٱلۡحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَواْ وَّقَالُواْ قَدۡ مَسَّ ءَابَآءَنَا ٱلضَّرَّآءُ وَٱلسَّرَّآءُ فَأَخَذۡنَٰهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
Sipas ʙa coji noxusi [va ʙadi] neki [va xusi] ovardem, to afzun sudand va guftand: «Be tardid, ʙa padaroni mo [niz ʙa hukmi taʙiat] saxti va rohate merasid». Pas, dar hole ki ʙexaʙar ʙudand, ononro [ʙa azoʙ] faro giriftem
Surah Al-Araf, Verse 95
وَلَوۡ أَنَّ أَهۡلَ ٱلۡقُرَىٰٓ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَفَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَرَكَٰتٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِن كَذَّبُواْ فَأَخَذۡنَٰهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
Va agar ahli on sahrho imon meovardand va parvo mekardand, [darhoi] ʙarakati osmon va zaminro ʙar onon mekusodem, vale [ojotu pajomhoi Moro] duruƣ angostaand, pas, ʙa [kajfari] onci mekardand, ononro [ʙa azoʙ] faro giriftem
Surah Al-Araf, Verse 96
أَفَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا بَيَٰتٗا وَهُمۡ نَآئِمُونَ
Ojo sokinoni [in] sahrho dar amonand az inki azoʙi Mo [nogahon] saʙhangom, ki xuftaand ʙa suroƣason ʙiojad
Surah Al-Araf, Verse 97
أَوَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا ضُحٗى وَهُمۡ يَلۡعَبُونَ
Va ojo sokinoni [in] sahrho dar amonand az in ki azoʙi Mo nimruzi, ki ʙa ʙozi [va umuri ʙehuda] sargarmand, ʙa suroƣason ʙiojad
Surah Al-Araf, Verse 98
أَفَأَمِنُواْ مَكۡرَ ٱللَّهِۚ فَلَا يَأۡمَنُ مَكۡرَ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
Ojo xudro az makr [-u tadʙir]-i Alloh taolo emin donistaand? [Hol on ki] Cuz mardumi zijonkor [kase] xudro az makri Alloh taolo dar amon namedonad
Surah Al-Araf, Verse 99
أَوَلَمۡ يَهۡدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِ أَهۡلِهَآ أَن لَّوۡ نَشَآءُ أَصَبۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡۚ وَنَطۡبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ
Ojo ʙaroi kasone, ki zaminro pas az sokinoni [pesini] on ʙa irs meʙarand, ravsan nasudaast, ki agar mexostem, ononro ʙa [kajfari] gunohonason noʙud mekardem va ʙa dilhojason muhr menihodem, to digar [nidoi haqro] nasnavand
Surah Al-Araf, Verse 100
تِلۡكَ ٱلۡقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآئِهَاۚ وَلَقَدۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ مِن قَبۡلُۚ كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
[Ej pajomʙar] Inho sahrhoest, ki ʙarxe az xaʙarhojasonro ʙar tu hikojat mekunem. Be tardid, pajomʙaroni onho daloili ravsan ʙaroi eson ovardand, vale onon namexostand ʙa cize, ki pestar duruƣ sumurda ʙudand, imon ovarand. Alloh taolo ʙar dilhoi kofiron, in guna muhr [-i ƣaflat] menihad
Surah Al-Araf, Verse 101
وَمَا وَجَدۡنَا لِأَكۡثَرِهِم مِّنۡ عَهۡدٖۖ وَإِن وَجَدۡنَآ أَكۡثَرَهُمۡ لَفَٰسِقِينَ
Va dar ʙestarason vafoe ʙa ahd najoftem va aksarasonro ciddan nofarmon joftem
Surah Al-Araf, Verse 102
ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَظَلَمُواْ بِهَاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
Sipas ʙa'd az onho Musoro ʙo ojoti xes ʙa suji Fir'avn va ʙuzurgoni qavmas firistodem, vale onho ʙa on [ojot] kufr varzidand.Pas, ʙingar, ki sarancomi taʙahkoron ciguna ʙudaast
Surah Al-Araf, Verse 103
وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰفِرۡعَوۡنُ إِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Va Muso guft: «Ej Fir'avn, man firistodae az [suji] Parvardigori cahonijonam
Surah Al-Araf, Verse 104
حَقِيقٌ عَلَىٰٓ أَن لَّآ أَقُولَ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ قَدۡ جِئۡتُكُم بِبَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَرۡسِلۡ مَعِيَ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
Sazovorast, ki dar mavridi Alloh taolo cuz [ʙa rosti va] haq suxan naguem. Be tardid, man dalel [va mu'cizai ravsan] az Parvardigoraton ʙaroi sumo ovardaam.Pas,Bani Isroilro hamrohi man ʙifirist»
Surah Al-Araf, Verse 105
قَالَ إِن كُنتَ جِئۡتَ بِـَٔايَةٖ فَأۡتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
[Fir'avn] Guft: «Agar mu'cizae ovardai, [va] agar rost megui, onro ʙijovar»
Surah Al-Araf, Verse 106
فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ
Pas, [Muso] asoi xudro andoxt va nogahon [aso taʙdil ʙa] aƶdahoi oskor sud
Surah Al-Araf, Verse 107
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ
Va dasti xudro [az gireʙon] ʙerun ovard va nogahon ʙaroi tamosogaron saped [-u duraxson] menamud
Surah Al-Araf, Verse 108
قَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ
Asrof [-u ʙuzurgoni] qavmi Fir'avn guftand: «Haqqo, ki in [mard] codugari donost»
Surah Al-Araf, Verse 109
يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُمۡۖ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ
[Fir'avn] Guft: «U mexohad sumoro az sarzaminaton ʙerun kunad pas nazaraton cist»
Surah Al-Araf, Verse 110
قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَأَرۡسِلۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
Onon guftand: «Kori u va ʙarodarasro ʙa ta'xir ʙiandoz va ma'muroni cam'ovariro ʙa [hamai] sahrho ʙifirist
Surah Al-Araf, Verse 111
يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمٖ
To hamai codugaroni dono [va mohir]–ro nazdat ovarand
Surah Al-Araf, Verse 112
وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرۡعَوۡنَ قَالُوٓاْ إِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
Va [sarancom] codugaron nazdi Fir'avn omadand, [va] guftand: «Agar mo piruz savem, [nazdi tu] podose xohem dost»
Surah Al-Araf, Verse 113
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ لَمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
[Fir'avn] Guft: «Ore, hatman, sumo az muqarraʙon [-i dargoham] xohed ʙud»
Surah Al-Araf, Verse 114
قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحۡنُ ٱلۡمُلۡقِينَ
[Dar ruzi mav'ud codugaron maƣrurona] Guftand: «Ej Muso, jo tu naxust [asoi xudro] ʙiafkan jo mo [aʙzori xudro] meafkanem»
Surah Al-Araf, Verse 115
قَالَ أَلۡقُواْۖ فَلَمَّآ أَلۡقَوۡاْ سَحَرُوٓاْ أَعۡيُنَ ٱلنَّاسِ وَٱسۡتَرۡهَبُوهُمۡ وَجَآءُو بِسِحۡرٍ عَظِيمٖ
[Muso] Guft: «Sumo ʙiafkaned». Hangome ki [aʙzori xudro] afkandand, casmoni mardumro afsun kardand va ononro saxt tarsondand va codui ʙuzurg [padid] ovardand
Surah Al-Araf, Verse 116
۞وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَلۡقِ عَصَاكَۖ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ
Va [mo] ʙa Muso vahj kardem, ki: «Asoi xudro ʙiafkan». Pas, nogahon on [aso ʙa mori ʙuzurge taʙdil sud va] onciro, ki ʙa duruƣ soxta ʙudand, furu ʙal'id
Surah Al-Araf, Verse 117
فَوَقَعَ ٱلۡحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Pas, haqiqat oskor gardid va on ci mekardand, ʙotil sud
Surah Al-Araf, Verse 118
فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُواْ صَٰغِرِينَ
Va [Fir'avnu fir'avnijon hamagi dar] onco sikast xurdand va xor gardidand
Surah Al-Araf, Verse 119
وَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ
Va codugaron ʙa sacda aftodand
Surah Al-Araf, Verse 120
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Guftand: «Ba Parvardigori cahonijon imon ovardem
Surah Al-Araf, Verse 121
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Parvardigori Muso va Horun»
Surah Al-Araf, Verse 122
قَالَ فِرۡعَوۡنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكۡرٞ مَّكَرۡتُمُوهُ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لِتُخۡرِجُواْ مِنۡهَآ أَهۡلَهَاۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
Fir'avn guft: «Pes az onki ʙa sumo icozat diham, ʙa u imon ovarded? Hatman, in najrangest, ki dar sahr ʙa roh andoxtaed, to sokinonasro az on ʙerun kuned. Pas, ʙa zudi [naticai koratonro] xohed donist
Surah Al-Araf, Verse 123
لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ
Jaqinan, dastu pojatonro ʙarxilofi jakdigar [az capu rost] qat' mekunam va hamai sumoro ʙa dor meovezam»
Surah Al-Araf, Verse 124
قَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
Onon guftand: «Be tardid, mo [pas az marg] ʙa suji Parvardigoramon ʙozmegardem
Surah Al-Araf, Verse 125
وَمَا تَنقِمُ مِنَّآ إِلَّآ أَنۡ ءَامَنَّا بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتۡنَاۚ رَبَّنَآ أَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرٗا وَتَوَفَّنَا مُسۡلِمِينَ
Va [ej Fir'avn] tu cuz ʙaroi in moro ʙa kajfar namerasoni, ki ʙa mu'cizoti Parvardigoramon on goh ki ʙa mo rasid, imon ovardem. Parvardigoro, ʙar mo sikeʙoi [va istiqomat] ʙiʙor va moro dar hole ʙimiron ki taslimi [farmoni tu] hastem»
Surah Al-Araf, Verse 126
وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوۡمَهُۥ لِيُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَنَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡ وَإِنَّا فَوۡقَهُمۡ قَٰهِرُونَ
Va ʙuzurgoni qavmi Fir'avn [ʙa u] guftand: «Ojo Muso va qavmasro raho mekuni, to dar in sarzamin fasod kunand va tu va ma'ʙudonatro voguzorad»? [Fir'avn] Guft: «[Hargiz, ʙalki] Pisaronasonro xohem kust va zanonasonro [ʙaroi kanizi] zinda xohem guzost va mo ʙar onon ciraem»
Surah Al-Araf, Verse 127
قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِ ٱسۡتَعِينُواْ بِٱللَّهِ وَٱصۡبِرُوٓاْۖ إِنَّ ٱلۡأَرۡضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلۡمُتَّقِينَ
Muso ʙa qavmas guft: «Az Alloh taolo jori ʙicued va sikeʙoi [va istiqomat] pesa kuned. Be tardid, zamin az oni Alloh taolo ast [va] onro ʙa har kase az ʙandagonas, ki ʙixohad, ʙa meros medihad va sarancomi nek az oni parhezgoron ast»
Surah Al-Araf, Verse 128
قَالُوٓاْ أُوذِينَا مِن قَبۡلِ أَن تَأۡتِيَنَا وَمِنۢ بَعۡدِ مَا جِئۡتَنَاۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُهۡلِكَ عَدُوَّكُمۡ وَيَسۡتَخۡلِفَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرَ كَيۡفَ تَعۡمَلُونَ
[Bani Isroil] Guftand: «Pes az on ki nazdi mo ʙijoi va [hatto] pas az on ki nazdi mo omadi, [az sitamhoi Fir'avn] ozoru azijat didaem» [Muso] guft: «Umedast, ki Parvardigori sumo dusmanatonro halok kunad va sumoro dar zamin conisin [-i onon] sozad,on goh ʙingarad, ki ciguna raftor mekuned»
Surah Al-Araf, Verse 129
وَلَقَدۡ أَخَذۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ
Va ʙe tardid, Mo fir'avnijonro ʙa xusksoli va kamʙudi mahsulot ducor kardem, ʙosad, ki pand girand [va tavʙa kunand]
Surah Al-Araf, Verse 130
فَإِذَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡحَسَنَةُ قَالُواْ لَنَا هَٰذِهِۦۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَطَّيَّرُواْ بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓۗ أَلَآ إِنَّمَا طَـٰٓئِرُهُمۡ عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
Pas, hangome ki neki [va farovonii ne'mat] ʙa onon merasid, meguftand: «In ʙa xotiri [soistagii] xudi most». Va agar ʙadi [va xusksoli] ʙa eson merasid, ʙa Muso va kasone, ki hamrohas ʙudand, foli ʙad mezadand. Ogoh ʙosed! Sarnavisti sumi onon tanho nazdi Alloh taolo [va ʙa dasti U] ast, ammo ʙestarason namedonand
Surah Al-Araf, Verse 131
وَقَالُواْ مَهۡمَا تَأۡتِنَا بِهِۦ مِنۡ ءَايَةٖ لِّتَسۡحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحۡنُ لَكَ بِمُؤۡمِنِينَ
Va [pajravoni Fir'avn ʙa u] guftand: «Har [mu'ciza va] nisonae ʙarojamon ʙijovari, to ʙo on codujamon kuni, [hargiz] ʙa tu imon nameovarem»
Surah Al-Araf, Verse 132
فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلطُّوفَانَ وَٱلۡجَرَادَ وَٱلۡقُمَّلَ وَٱلضَّفَادِعَ وَٱلدَّمَ ءَايَٰتٖ مُّفَصَّلَٰتٖ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمٗا مُّجۡرِمِينَ
Pas, ʙar onon [ʙalohoe hamcun] tufon va malax va sapus va qurʙoqaho va [rudi pur]-i xun firistodem, [ki] nisonahoi cudo [az ham va pajopaje] ʙudand.Pas, [ʙoz ham] gardankasi kardand va guruhi gunahkor ʙudand
Surah Al-Araf, Verse 133
وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيۡهِمُ ٱلرِّجۡزُ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَۖ لَئِن كَشَفۡتَ عَنَّا ٱلرِّجۡزَ لَنُؤۡمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرۡسِلَنَّ مَعَكَ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
Va hangome ki azoʙ ʙar onon voqe' sud, guftand: «Ej Muso, az Parvardigorat ʙaroi mo ʙixoh, ki ʙino ʙa pajmone, ki ʙo tu dorad, [tavʙai moro ʙipazirad va in ʙalohoero qat' kunad] Agar in azoʙro az mo ʙardori, hatman, ʙa tu imon meovarem va Bani Isroilro hamrohat ravona mekunem»
Surah Al-Araf, Verse 134
فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُمُ ٱلرِّجۡزَ إِلَىٰٓ أَجَلٍ هُم بَٰلِغُوهُ إِذَا هُمۡ يَنكُثُونَ
Pas, hangome ki azoʙro to muddati muajjane, ki [pes az halokat] fursat dostand az onon dur kardem, ʙoz ham pajmonsikani kardand
Surah Al-Araf, Verse 135
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ
Pas az onon intiqom giriftem va dar darjo ƣarqason soxtem, zero ojot [-u mu'cizoti] Moro duruƣ meangostand va az on ƣofil ʙudand
Surah Al-Araf, Verse 136
وَأَوۡرَثۡنَا ٱلۡقَوۡمَ ٱلَّذِينَ كَانُواْ يُسۡتَضۡعَفُونَ مَشَٰرِقَ ٱلۡأَرۡضِ وَمَغَٰرِبَهَا ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَاۖ وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلۡحُسۡنَىٰ عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ بِمَا صَبَرُواْۖ وَدَمَّرۡنَا مَا كَانَ يَصۡنَعُ فِرۡعَوۡنُ وَقَوۡمُهُۥ وَمَا كَانُواْ يَعۡرِشُونَ
Va ʙa on guruhe, ki hamvora mavridi sitam voqe' mesudand, [ʙaxshoi] sarqi va ƣarʙii sarzamin [-i Som]-ro, ki ʙa on ʙarakat ʙaxsida ʙudem, ʙa meros ato kardem va ʙa podosi on ki sikeʙoi kardand, va'dai nekui Parvardigorat ʙa Bani Isroil [jorii sitamdidagon] tahaqquq joft va on ciro, ki Fir'avn va qavmas mesoxtand va ʙarmeafrostand, [jaksara] vajron kardem
Surah Al-Araf, Verse 137
وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتَوۡاْ عَلَىٰ قَوۡمٖ يَعۡكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصۡنَامٖ لَّهُمۡۚ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱجۡعَل لَّنَآ إِلَٰهٗا كَمَا لَهُمۡ ءَالِهَةٞۚ قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ
Va Bani Isroilro az darjo guzarondem, pas, [dar roh] ʙa qavme rasidand, ki ʙaroi [parastisi] ʙuthojason gird omada ʙudand, [pas, onon niz] guftand: «Ej Muso, hamonguna ki onon ma'ʙudone dorand, ʙaroi mo [niz] ma'ʙude ta'jin kun». [Muso] Guft: «Be tardid, sumo guruhe hasted, ki nodoni mekuned [va azamati Alloh taoloro namedoned]
Surah Al-Araf, Verse 138
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ مُتَبَّرٞ مَّا هُمۡ فِيهِ وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Jaqinan, oini [musrikonai] inho noʙudsudani ast va onci mekunand, [niz] ʙotil ast»
Surah Al-Araf, Verse 139
قَالَ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡغِيكُمۡ إِلَٰهٗا وَهُوَ فَضَّلَكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
[Sipas] Guft: «Ojo ʙa cuz Alloh taolo ma'ʙudi [digar] ʙarojaton ʙicujam, dar hole ki U sumoro ʙar cahonijon [-i hamasraton] ʙartari dodaast»
Surah Al-Araf, Verse 140
وَإِذۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُقَتِّلُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ
Va [ʙa jod ovared] zamone, ki sumoro az [oseʙi] fir'avnijon nacot dodem, [ki] ʙadtarin [va xortarin] azoʙro ʙar saraton meovardand: pisaronatonro mekustand va zanonatonro [ʙaroi kanizi] zinda nigah medostand va ʙaroi sumo dar in [azoʙu nacot] ozmoisi ʙuzurg az coniʙi Parvardigoraton ʙud
Surah Al-Araf, Verse 141
۞وَوَٰعَدۡنَا مُوسَىٰ ثَلَٰثِينَ لَيۡلَةٗ وَأَتۡمَمۡنَٰهَا بِعَشۡرٖ فَتَمَّ مِيقَٰتُ رَبِّهِۦٓ أَرۡبَعِينَ لَيۡلَةٗۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَٰرُونَ ٱخۡلُفۡنِي فِي قَوۡمِي وَأَصۡلِحۡ وَلَا تَتَّبِعۡ سَبِيلَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
Va ʙo Muso si saʙ [ʙaroi munocot] va'da nihodem va onro ʙo dah saʙ [-i digar] komil kardem.Pas, va'dai Parvardigoras [ʙo u] dar cihil saʙ tamom sud. Va Muso [hangomi raftan ʙa kuhi Tur] ʙa ʙarodaras Horun guft: «Cojnisini man dar mijoni qavm ʙos va [umurasonro] isloh kun va az rohi mufsidon pajravi nakun»
Surah Al-Araf, Verse 142
وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِيٓ أَنظُرۡ إِلَيۡكَۚ قَالَ لَن تَرَىٰنِي وَلَٰكِنِ ٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡجَبَلِ فَإِنِ ٱسۡتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوۡفَ تَرَىٰنِيۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلۡجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكّٗا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقٗاۚ فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبۡحَٰنَكَ تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Va hangome ki Muso ʙa ahdgohi Mo omad va Parvardigoras [ʙevosita] ʙo u suxan guft, [Muso] arz kard: «Parvardirgoro, xudro ʙa man nison ʙideh, to ʙa Tu ʙingaram». [Alloh taolo] Farmud: «[Dar dunjo] hargiz Maro naxohi did, vale ʙa in kuh ʙingar, agar dar coji xud ʙarqaror ʙoqi monad, tu [niz] Moro xohi did». Pas, cun Parvardigoras ʙar [on] kuh tacalli kard, onro mutalosi [va parokanda] soxt va Muso madhus aftod va cun ʙa hus omad, arz kard: «[Bor iloho] Tu poku munazzahi. Ba dargohat tavʙa kardam va ʙe tardid, man [mijoni qavmi xud] naxustin mu'min hastam»
Surah Al-Araf, Verse 143
قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّي ٱصۡطَفَيۡتُكَ عَلَى ٱلنَّاسِ بِرِسَٰلَٰتِي وَبِكَلَٰمِي فَخُذۡ مَآ ءَاتَيۡتُكَ وَكُن مِّنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ
[Alloh taolo] farmud: «Ej Muso, [ʙidon ki] man turo ʙa pajomho va kalomi [ʙevositai] xes ʙar mardumon ʙarguzidam, onci ʙa tu meʙaxsam, ʙigir va siposguzor ʙos»
Surah Al-Araf, Verse 144
وَكَتَبۡنَا لَهُۥ فِي ٱلۡأَلۡوَاحِ مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡعِظَةٗ وَتَفۡصِيلٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ فَخُذۡهَا بِقُوَّةٖ وَأۡمُرۡ قَوۡمَكَ يَأۡخُذُواْ بِأَحۡسَنِهَاۚ سَأُوْرِيكُمۡ دَارَ ٱلۡفَٰسِقِينَ
Va dar alvoh [Tavrot] ʙaroi u dar har mavride pande [ovardem] va ʙaroi har amre sarhe nigostem [va ʙa Muso farmudem]: «Onro ʙo ciddijat ʙigir va ʙa qavmat dastur ʙideh, ki nekutarini onhoro faro girand [va ʙa on amal kunand] va ʙa zudi [cojgohu] saroi nofarmononro ʙa sumo nison xoham dod»
Surah Al-Araf, Verse 145
سَأَصۡرِفُ عَنۡ ءَايَٰتِيَ ٱلَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَإِن يَرَوۡاْ كُلَّ ءَايَةٖ لَّا يُؤۡمِنُواْ بِهَا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلرُّشۡدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلۡغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗاۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ
Ba zudi kasonero ki ʙa nohaq dar zamin [ʙartaricui va] takaʙʙur mekunand, az [fahmi] ojoti xes ʙozxoham dost, [cunon ki] agar har nisonae [az qudratam]-ro ʙingarand, ʙa on imon naovarand va agar rohi haqro ʙuʙinand, onro dar pes nagirand va agar rohi gumrohiro ʙuʙinand onro ʙarguzinand. In [mucozot] ʙaroi on ast, ki ojoti Moro duruƣ angostand va az onho ƣofil ʙudand
Surah Al-Araf, Verse 146
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآءِ ٱلۡأٓخِرَةِ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡۚ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Va kasone, ki ojoti Mo va didori oxiratro duruƣ angostand, korhojason taʙoh gastaast. Ojo cuz [dar ʙaroʙari] onci mekardand, mucozot mesavand
Surah Al-Araf, Verse 147
وَٱتَّخَذَ قَوۡمُ مُوسَىٰ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِنۡ حُلِيِّهِمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٌۚ أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّهُۥ لَا يُكَلِّمُهُمۡ وَلَا يَهۡدِيهِمۡ سَبِيلًاۘ ٱتَّخَذُوهُ وَكَانُواْ ظَٰلِمِينَ
Va qavmi Muso pas az [raftani] u [ʙa kuhi Tur] az zevarhojason mucassamai gusolaero soxtand [va parastidand], ki sadoe [hamcun sadoi gusola] dost. Ojo namedidand, ki [on pajkari ʙecon] ʙo onon suxan namegujad va ʙa rohe hidojatason namekunad? Onro [ʙa parastis] giriftand va [ʙa xotiri in sirk nisʙat ʙa xes] sitamgor ʙudand
Surah Al-Araf, Verse 148
وَلَمَّا سُقِطَ فِيٓ أَيۡدِيهِمۡ وَرَأَوۡاْ أَنَّهُمۡ قَدۡ ضَلُّواْ قَالُواْ لَئِن لَّمۡ يَرۡحَمۡنَا رَبُّنَا وَيَغۡفِرۡ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
Va cun [az kardai xes] pusajmon sudand va didand, ki ʙa rosti, gumroh sudaand, guftand: «Agar Parvardigoramon ʙa mo rahm nakunad va moro naomurzad, musallaman, zijonkor xohem ʙud»
Surah Al-Araf, Verse 149
وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗا قَالَ بِئۡسَمَا خَلَفۡتُمُونِي مِنۢ بَعۡدِيٓۖ أَعَجِلۡتُمۡ أَمۡرَ رَبِّكُمۡۖ وَأَلۡقَى ٱلۡأَلۡوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأۡسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۥٓ إِلَيۡهِۚ قَالَ ٱبۡنَ أُمَّ إِنَّ ٱلۡقَوۡمَ ٱسۡتَضۡعَفُونِي وَكَادُواْ يَقۡتُلُونَنِي فَلَا تُشۡمِتۡ بِيَ ٱلۡأَعۡدَآءَ وَلَا تَجۡعَلۡنِي مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Va cun Muso ʙa suji qavmas ʙozgast [va ononro ʙar sirk va gumrohi joft], ʙo xasmu anduh guft: «Pas az man ci ʙad conisini karded! Ojo az hukmi Parvardigoraton pesi girifted»? Va [on goh] alvohro andoxt va [risu muji] sari ʙarodari xudro girift va ʙa suji xud kasid. [Horun] Guft: «Ej pisari modaram, ʙa rosti, in qavm maro notavon pindostand [va tahqiram kardand] va nazdik ʙud maro ʙikusand, pas, dusmanonro ʙo [sarzanisi] man sodmon nakun va maro dar zumrai guruhi sitamgor [-u nofarmon] qaror nadeh»
Surah Al-Araf, Verse 150
قَالَ رَبِّ ٱغۡفِرۡ لِي وَلِأَخِي وَأَدۡخِلۡنَا فِي رَحۡمَتِكَۖ وَأَنتَ أَرۡحَمُ ٱلرَّـٰحِمِينَ
[Muso] Guft: «Parvardigoro, man va ʙarodaramro ʙijomurz va moro dar [panohi] rahmati xes darovar.Va Tu mehruʙontarin mehruʙoni»
Surah Al-Araf, Verse 151
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ سَيَنَالُهُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَذِلَّةٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُفۡتَرِينَ
Be tardid, kasone, ki gusolaro [ʙa parastis] giriftand, ʙa zudi xasme az Parvardigorason va zillate dar zindagii dunjo ʙa onon xohad rasid va mo duruƣpardozonro incunin kajfar medihem
Surah Al-Araf, Verse 152
وَٱلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ثُمَّ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِهَا وَءَامَنُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
Va kasone, ki murtakiʙi korhoi nosoista [kufru gunoh] sudand, sipas ʙa'd az on tavʙa namudand va imon ovardand, ʙe gumon, Parvardigorat az on pas omurzandai mehruʙon ast
Surah Al-Araf, Verse 153
وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى ٱلۡغَضَبُ أَخَذَ ٱلۡأَلۡوَاحَۖ وَفِي نُسۡخَتِهَا هُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّلَّذِينَ هُمۡ لِرَبِّهِمۡ يَرۡهَبُونَ
Va cun xasmi Muso furu nisast, alvoh [-i Tavrot]-ro ʙargirift va dar navistahojas ʙaroi kasone, ki az Parvardigorason metarsand, hidojatu rahmati [ʙuzurg] ʙud
Surah Al-Araf, Verse 154
وَٱخۡتَارَ مُوسَىٰ قَوۡمَهُۥ سَبۡعِينَ رَجُلٗا لِّمِيقَٰتِنَاۖ فَلَمَّآ أَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ قَالَ رَبِّ لَوۡ شِئۡتَ أَهۡلَكۡتَهُم مِّن قَبۡلُ وَإِيَّـٰيَۖ أَتُهۡلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَّآۖ إِنۡ هِيَ إِلَّا فِتۡنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَآءُ وَتَهۡدِي مَن تَشَآءُۖ أَنتَ وَلِيُّنَا فَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَاۖ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡغَٰفِرِينَ
Va Muso az qavmas haftod mardro ʙaroi va'dagohi Mo [dar Turi Sino] ʙarguzid [to ʙa xotiri sirku gunohi qavmason ʙa dargohi ilohi tavʙa kunand]. Pas, hangome ki [ʙa daleli nofarmoni va darxosti ru'jati Alloh taolo] zilzila ononro faro girift [va hamagi murdand, Muso] guft: «Parvardigoro, agar mexosti, onon va maro pes az in halok mekardi. Ojo moro ʙa xotiri onci ʙexiradonamon kardaand, halok mekuni? In [azoʙ cize] nest, magar ozmoisi Tu [az imoni mo], ʙa [vasilai] on harkiro ʙixohi, gumroh mesozi va harkiro ʙixohi, hidojat mekuni. Tu [dustu] korsozi moi, pas, moro ʙijomurz va ʙar mo rahm ovar va Tu ʙehtarin omurzandai
Surah Al-Araf, Verse 155
۞وَٱكۡتُبۡ لَنَا فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِنَّا هُدۡنَآ إِلَيۡكَۚ قَالَ عَذَابِيٓ أُصِيبُ بِهِۦ مَنۡ أَشَآءُۖ وَرَحۡمَتِي وَسِعَتۡ كُلَّ شَيۡءٖۚ فَسَأَكۡتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِنَا يُؤۡمِنُونَ
Va ʙarojamon dar in dunjo va dar saroi oxirat neki muqarrar farmo, [ki] ʙe tardid, mo ʙa suji Tu ʙozgastem». [Alloh taolo] Farmud: «Azoʙamro ʙa har ki ʙixoham merasonam va rahmatam hama cizro faro giriftaast, pas, onro ʙaroi kasone muqarrar xoham dost, ki parvo pesa mekunand va zakot medihand va [hamcunin] ʙaroi kasone, ki ʙa ojoti mo imon meovarand
Surah Al-Araf, Verse 156
ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلرَّسُولَ ٱلنَّبِيَّ ٱلۡأُمِّيَّ ٱلَّذِي يَجِدُونَهُۥ مَكۡتُوبًا عِندَهُمۡ فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَٱلۡإِنجِيلِ يَأۡمُرُهُم بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَىٰهُمۡ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡخَبَـٰٓئِثَ وَيَضَعُ عَنۡهُمۡ إِصۡرَهُمۡ وَٱلۡأَغۡلَٰلَ ٱلَّتِي كَانَتۡ عَلَيۡهِمۡۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِهِۦ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَٱتَّبَعُواْ ٱلنُّورَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ مَعَهُۥٓ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
Kasone, ki az firistoda va pajomʙari darsnoxonda [ummi] pajravi mekunand, [hamon] ki nom [va nisonahoi] uro nazdi xud dar Tavrotu Incil navista mejoʙand, [ham u] ki ononro ʙa nekiho farmon medihad va az zistiho [va korhoi nopisand] ʙozason medorad va pokizahoro ʙarojason halol megardonad va palidihoro ʙa onon harom mekunad va ʙori garoni [takolifi sar'i]-ro, ki ʙar eson ʙudaast, az [uhdai] onon ʙarmedorad. Pas, kasone, ki ʙa U imon ovardand va giromijas dostand va jorias kardand va az nure, ki ʙo u nozil sudaast, pajravi namudand, ononand, ki rastagorand»
Surah Al-Araf, Verse 157
قُلۡ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنِّي رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيۡكُمۡ جَمِيعًا ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِ ٱلنَّبِيِّ ٱلۡأُمِّيِّ ٱلَّذِي يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَكَلِمَٰتِهِۦ وَٱتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
Bigu: «Ej mardum, man firistodai Alloh taolo ʙa suji hamai sumo hastam.Hamon [Parvardigore], ki farmonravoii osmonho va zamin az oni Ust, ma'ʙude [ʙarhaq] cuz U nest; zinda mekunad va memironad, pas, ʙa Alloh taolo va firistodaas – on pajomʙari darsnoxondae, ki ʙa Alloh taolo va suxanonas ʙovar dorad, imon ʙijovared va az U pajravi kuned, ʙosad, ki hidojat saved»
Surah Al-Araf, Verse 158
وَمِن قَوۡمِ مُوسَىٰٓ أُمَّةٞ يَهۡدُونَ بِٱلۡحَقِّ وَبِهِۦ يَعۡدِلُونَ
Va guruhe az qavmi Muso hastand, ki [mardumro] ʙa [rohi] haq hidojat mekunand va ʙar asosi on [niz qazovat va] adolat mekunand
Surah Al-Araf, Verse 159
وَقَطَّعۡنَٰهُمُ ٱثۡنَتَيۡ عَشۡرَةَ أَسۡبَاطًا أُمَمٗاۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ إِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰهُ قَوۡمُهُۥٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنۢبَجَسَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۚ وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡغَمَٰمَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
Va ononro ʙa duvozdah qaʙila [ki har kadom] soxae az navodagon [-i Ja'quʙ] ʙudand, taqsim kardem va ʙa Muso,on goh ki qavmas az u oʙ xostand, vahj kardem, ki: «Asojatro ʙar sang ʙizan», pas, duvozdah casmae az on cusid [va] har guruhe casmai xudro sinoxt va aʙrro ʙar [sari] onon sojagustar namudem va ʙar eson mannu salvo furu firistodem [va guft] «Az cizhoi pokizae, ki ruzijaton kardaem, ʙixured». Onon [ʙo nofarmoni va muxolifat, dar haqiqat] ʙa Mo sitam nakardand, ʙalki ʙa xestan sitam menamudand
Surah Al-Araf, Verse 160
وَإِذۡ قِيلَ لَهُمُ ٱسۡكُنُواْ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةَ وَكُلُواْ مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ وَقُولُواْ حِطَّةٞ وَٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا نَّغۡفِرۡ لَكُمۡ خَطِيٓـَٰٔتِكُمۡۚ سَنَزِيدُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Va [jod kun az] on goh ki ʙa onon gufta sud: «Dar in sahr [Bajtu-l-muqaddas] sokin saved va [az ne'mathoi] on, az har co [va har vaqt], ki xosted, ʙixured va [ʙaroi uzrxohi] ʙigued: «[Parvardigoro] Gunohonamonro furu rez» va ʙo furutani az darvoza[-i sahr] vorid saved, to gunohonatonro ʙijomurzem, [va podosi dunjo va oxirati] nakukoronro xohem afzud»
Surah Al-Araf, Verse 161
فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡ قَوۡلًا غَيۡرَ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمۡ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
Ammo afrode az onho, ki [nofarmonu] sitamgor ʙudand, suxanro ʙa cize ƣajr az onci ki ʙa onon gufta suda ʙud, taʙdil kardand [va ʙacoi istiƣfor donai cav xostand]. Pas, ʙa [kajfari] onki sitam mekardand, azoʙe az osmon ʙar onon furu firistodem
Surah Al-Araf, Verse 162
وَسۡـَٔلۡهُمۡ عَنِ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِي كَانَتۡ حَاضِرَةَ ٱلۡبَحۡرِ إِذۡ يَعۡدُونَ فِي ٱلسَّبۡتِ إِذۡ تَأۡتِيهِمۡ حِيتَانُهُمۡ يَوۡمَ سَبۡتِهِمۡ شُرَّعٗا وَيَوۡمَ لَا يَسۡبِتُونَ لَا تَأۡتِيهِمۡۚ كَذَٰلِكَ نَبۡلُوهُم بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
Va [ej pajomʙar] az onon dar ʙorai [sokinoni] sahre, ki nazdiki darjo ʙud, ʙipurs, hangome ki onon az [hukmi tahrimi sajd dar ruzi] sanʙe tacovuz mekardand, on goh ki mohihoi eson dar ruzhoi sanʙe [ki ruzi ta'tilu iʙodat ʙud] ruji oʙ zohir mesudand va ruzhoi ƣajri sanʙe ʙar eson [hec sajde ruji oʙ] nameomad. Ononro ʙa [xotiri] on ki nofarmoni mekardand, incunin ozmudem
Surah Al-Araf, Verse 163
وَإِذۡ قَالَتۡ أُمَّةٞ مِّنۡهُمۡ لِمَ تَعِظُونَ قَوۡمًا ٱللَّهُ مُهۡلِكُهُمۡ أَوۡ مُعَذِّبُهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدٗاۖ قَالُواْ مَعۡذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمۡ وَلَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
Va [jod kun az] hangome ki guruhe az onon [ʙa guruhi digar] guftand: «Caro qavmero pand medihed, [ki sarancom] Alloh taolo halokason xohad kard jo ʙa azoʙi sadid giriftorason xohad namud»? [Nosehon] Guftand: «In [pandu nahj dar hukmi] ma'zarate ʙa dargohi Parvardigori sumost va ʙosad, ki parvo kunand»
Surah Al-Araf, Verse 164
فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِۦٓ أَنجَيۡنَا ٱلَّذِينَ يَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلسُّوٓءِ وَأَخَذۡنَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ بِعَذَابِۭ بَـِٔيسِۭ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
Pas, cun onciro ʙa eson pand doda ʙudand, ʙa faromusi supurdand, kasonero, ki az [kori] ʙad ʙozmedostand, nacot dodem va kasonero, ki [ʙo nodida giriftani hukmi ilohi ʙa xud] sitam karda ʙudand, ʙa sazoi onki nofarmoni mekardand, ʙa azoʙi sadid giriftor namudem
Surah Al-Araf, Verse 165
فَلَمَّا عَتَوۡاْ عَن مَّا نُهُواْ عَنۡهُ قُلۡنَا لَهُمۡ كُونُواْ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ
Va cun dar ʙaroʙari onci az on nahj suda ʙudand, [lacocatu] sarpeci kardand, ʙa onon guftem: «Ba surati ʙuzinahoe [xoru] rondasuda daroed»
Surah Al-Araf, Verse 166
وَإِذۡ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبۡعَثَنَّ عَلَيۡهِمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَن يَسُومُهُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ ٱلۡعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
Va [jod kun az] hangome ki Parvardigorat farmud, ki jaqinan, to ruzi qijomat, kasero ʙar onon xohad gumost, ki hamvora ʙadtarin [va sangintarin] azoro ʙa sarason ʙijovarad. Be gumon, Parvardigorat zudkajfar ast, [va-le] jaqinan, U omurzandai mehruʙon ast
Surah Al-Araf, Verse 167
وَقَطَّعۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ أُمَمٗاۖ مِّنۡهُمُ ٱلصَّـٰلِحُونَ وَمِنۡهُمۡ دُونَ ذَٰلِكَۖ وَبَلَوۡنَٰهُم بِٱلۡحَسَنَٰتِ وَٱلسَّيِّـَٔاتِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
Va ononro dar zamin ʙa surati guruhhoi muxtalif parokanda soxtem. [Barxe] Az onon soistaand va [ʙarxe mijonarav hastand va guruhe niz] ƣajr az inand. Va ononro ʙa nekiho va ʙadiho ozmudem, ʙosad, ki [ʙa rohi haq] ʙoz gardand
Surah Al-Araf, Verse 168
فَخَلَفَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٞ وَرِثُواْ ٱلۡكِتَٰبَ يَأۡخُذُونَ عَرَضَ هَٰذَا ٱلۡأَدۡنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغۡفَرُ لَنَا وَإِن يَأۡتِهِمۡ عَرَضٞ مِّثۡلُهُۥ يَأۡخُذُوهُۚ أَلَمۡ يُؤۡخَذۡ عَلَيۡهِم مِّيثَٰقُ ٱلۡكِتَٰبِ أَن لَّا يَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّ وَدَرَسُواْ مَا فِيهِۗ وَٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Va pas az onon conisinon [-i nosoista]-e omadand, ki kitoʙ [Tavrot]-ro ʙa irs ʙurdand. Onon [sarvatu] koloi in [dunjoi] pastro megirand, [ki suxanoni Alloh taoloro tahrifu ʙa nohaq hukm kunand] va megujand: «Baxsida xohem sud». Va agar kolo [-i digar]-e hammonandi on ʙarojason ʙiojad, onro [niz] megirand. Ojo dar kitoʙ [-i osmoni] az onon pajmon girifta nasudaast, ki dar ʙorai Alloh taolo cuz [suxani] haq nagujand? [Pas, nofarmonijason az ruji nodoni nest, zero ʙorho Tavrotro xondaand] Va onciro, ki dar on ast, omuxtaand va saroi oxirat ʙaroi kasone, ki parvo kunand, ʙehtar ast. Ojo nameandesed
Surah Al-Araf, Verse 169
وَٱلَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِٱلۡكِتَٰبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُصۡلِحِينَ
Va kasone, ki ʙa kitoʙi [Alloh taolo] tamassuk mecujand va namoz ʙarpo medorand, ʙa jaqin [ʙidonand, ki] Mo podosi nakukoronro taʙoh namekunem
Surah Al-Araf, Verse 170
۞وَإِذۡ نَتَقۡنَا ٱلۡجَبَلَ فَوۡقَهُمۡ كَأَنَّهُۥ ظُلَّةٞ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُۥ وَاقِعُۢ بِهِمۡ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱذۡكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
Va [jod kun az] hangome ki kuhro [az coj ʙarkandem va] hamcun sojaʙone ʙar farozason ʙarafrostem va pindostand, ki ʙar onon furud meojad [va dar in holat az onon ahd giriftem va guftem] «On ciro, ki ʙa sumo dodaem, ʙo neru [va ciddijat] ʙigired va onciro, ki dar on ast, ʙa jod dosta ʙosed [va ʙa on amal namoed], ʙosad, ki parvo kuned
Surah Al-Araf, Verse 171
وَإِذۡ أَخَذَ رَبُّكَ مِنۢ بَنِيٓ ءَادَمَ مِن ظُهُورِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَأَشۡهَدَهُمۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَلَسۡتُ بِرَبِّكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ شَهِدۡنَآۚ أَن تَقُولُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّا كُنَّا عَنۡ هَٰذَا غَٰفِلِينَ
Va [jod kun az] hangome ki Parvardigorat az pusti farzandoni Odam, naslasonro ʙargirift va ononro ʙar xudason guvoh girift [va farmud]: «Ojo man Parvardigori sumo nestam»? Onon guftand: «Ore, [ʙar in haqiqat] guvohi medihem». [Alloh taolo farmud: «Az sumo iqror giriftam] To maʙodo ruzi qijomat ʙigued, ki: «Mo, hatman, az in [amr] ʙexaʙar ʙudem»
Surah Al-Araf, Verse 172
أَوۡ تَقُولُوٓاْ إِنَّمَآ أَشۡرَكَ ءَابَآؤُنَا مِن قَبۡلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةٗ مِّنۢ بَعۡدِهِمۡۖ أَفَتُهۡلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلۡمُبۡطِلُونَ
Jo [maʙodo] ʙigued, ki padaronamon pestar sirk ovarda ʙudand va mo niz farzandone pas az onon ʙudem. Ojo moro ʙa [sazoi] onci [kofironu] ʙotilandeson ancom dodaand, halok mekuni»
Surah Al-Araf, Verse 173
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
Va incunin ojotro ʙa tafsil ʙajon mekunem [to onhoro ʙifahmand] va ʙosad, ki [ʙa tavhid] ʙozgardand
Surah Al-Araf, Verse 174
وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ ٱلَّذِيٓ ءَاتَيۡنَٰهُ ءَايَٰتِنَا فَٱنسَلَخَ مِنۡهَا فَأَتۡبَعَهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ فَكَانَ مِنَ ٱلۡغَاوِينَ
Va [ej pajomʙar] sarguzasti kasero ʙar onon hikojat kun, ki ojot [-u nisonaho]-i xesro ʙa u dodem va [u haqqonijatasonro dark kard, vale] az onho cudo [va ori] gast.Pas, sajton ʙa dunʙolas aftod va u az gumrohon sud
Surah Al-Araf, Verse 175
وَلَوۡ شِئۡنَا لَرَفَعۡنَٰهُ بِهَا وَلَٰكِنَّهُۥٓ أَخۡلَدَ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُۚ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ ٱلۡكَلۡبِ إِن تَحۡمِلۡ عَلَيۡهِ يَلۡهَثۡ أَوۡ تَتۡرُكۡهُ يَلۡهَثۚ ذَّـٰلِكَ مَثَلُ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَاۚ فَٱقۡصُصِ ٱلۡقَصَصَ لَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ
Va agar mexostem, [maqomu manzalati] uro ʙa xotiri [pojʙandi va amal ʙa] on [ojot] ʙolo meʙurdem, vale u ʙa dunjo [va pasti] garoid va az havoi nafsi xes pajravi kard. Pas, masali u [dar dunjodusti] hamcun masali sag ast, ki agar ʙa on hamla kuni [va az xud dur kuni], zaʙon az dahon ʙerun meovarad va agar onro [ʙa holi xud] voguzori, [ʙoz ham] zaʙon az dahon ʙerun meovarad [cunin saxsero niz ci pand ʙidihi jo nadihi, tafovute nadorad]. In masali guruhest, ki ojoti Moro duruƣ angostand, pas, in dostonro [ʙar eson] hikojat kun, ʙosad, ki ʙijandesand
Surah Al-Araf, Verse 176
سَآءَ مَثَلًا ٱلۡقَوۡمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمۡ كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
Ci zist ast dostoni guruhe, ki ojoti Moro duruƣ angostand va ʙa xes sitam kardand
Surah Al-Araf, Verse 177
مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِيۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
Kasero, ki Alloh taolo hidojat kunad, pas, u hidojatjofta [-i voqei] ast va kasero, ki gumroh sozad, pas, ononand, ki zijondidagonand
Surah Al-Araf, Verse 178
وَلَقَدۡ ذَرَأۡنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِۖ لَهُمۡ قُلُوبٞ لَّا يَفۡقَهُونَ بِهَا وَلَهُمۡ أَعۡيُنٞ لَّا يُبۡصِرُونَ بِهَا وَلَهُمۡ ءَاذَانٞ لَّا يَسۡمَعُونَ بِهَآۚ أُوْلَـٰٓئِكَ كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡغَٰفِلُونَ
Va ʙe tardid, ʙisjore az cinnijon va odamijonro ʙaroi duzax ofaridaem, [caro ki] dilhoe dorand, ki ʙo onho [haqoiqro] dark namekunand va casmone dorand, ki ʙo onho [nisonahoi tavonu tadʙiri ilohiro] nameʙinand va gushoe dorand, ki ʙo onho [suxanoni haqro] namesunavand. Onon hamcun cahorpojonand, ʙalki [az onho ham] gumrohtarand. [Ore] Ononand,ki [az oxirat] ƣofiland
Surah Al-Araf, Verse 179
وَلِلَّهِ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰ فَٱدۡعُوهُ بِهَاۖ وَذَرُواْ ٱلَّذِينَ يُلۡحِدُونَ فِيٓ أَسۡمَـٰٓئِهِۦۚ سَيُجۡزَوۡنَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Va zeʙotarin nomho ʙaroi Alloh taolo ast, pas, Uro ʙa on [nomho] ʙixoned va kasonero, ki dar [mavridi] nomhojas ʙa inhirof meravand [va onhoro ta'vilu tahrif mekunand] raho kuned. Onon ʙa [sazoi] onci mekardand, mucozot xohand sud
Surah Al-Araf, Verse 180
وَمِمَّنۡ خَلَقۡنَآ أُمَّةٞ يَهۡدُونَ بِٱلۡحَقِّ وَبِهِۦ يَعۡدِلُونَ
Va az [mijoni] onon, ki ofaridaem, guruhe hastand, ki [mardum] ʙahaq hidojat menamojand va ʙar [asosi] on ʙa adolat raftor mekunand
Surah Al-Araf, Verse 181
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
Va kasone, ki ojoti Moro duruƣ angostand, [darhoi ruziro ʙa rujason mekusoem, to ʙestar dar gunoh ƣarq savand va ʙa in son] andak andak az coje, ki namedonand [ʙa kajfari xud] giriftorason xohem soxt
Surah Al-Araf, Verse 182
وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌ
Va ʙa onon muhlat mediham. Ba rosti, ki tadʙiri Man ustuvor [va hisoʙsuda] ast
Surah Al-Araf, Verse 183
أَوَلَمۡ يَتَفَكَّرُواْۗ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٌ
Ojo naandesidaand, ki hamnisini onon [rasululloh] hec cunune nadorad? U cuz ʙimdihandai oskor nest
Surah Al-Araf, Verse 184
أَوَلَمۡ يَنظُرُواْ فِي مَلَكُوتِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٖ وَأَنۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَدِ ٱقۡتَرَبَ أَجَلُهُمۡۖ فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ
Ojo dar farmonravoii osmonho va zamin va onci Alloh taolo ofaridaast, namenigarand va inki ci ʙaso hangomi margason nazdik suda ʙosad? Pas, ʙa'd az in [Qur'on] ʙa kadom suxan imon meovarand
Surah Al-Araf, Verse 185
مَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُۥۚ وَيَذَرُهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
Har kiro Alloh taolo gumroh kunad, pas, [hec] rohnamoe ʙarojas nest va ononro dar sarkasii xes sargardon raho mekunad
Surah Al-Araf, Verse 186
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَاۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّيۖ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقۡتِهَآ إِلَّا هُوَۚ ثَقُلَتۡ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَا تَأۡتِيكُمۡ إِلَّا بَغۡتَةٗۗ يَسۡـَٔلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنۡهَاۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
[Ej pajomʙar, kofironi Makka] dar ʙorai qijomat az tu mepursand, [ki] kaj voqe' mesavad? Bigu: «Be tardid, donisi on nazdi Parvardigori man ast va hec kas cuz U [nametavonad] onro dar vaqti muajjanas padidor sozad.In amr [zuhuri qijomat] ʙar ahli osmonho va zamin dusvor ast va cuz ʙa tavri nogahoni ʙa sujaton nameojad». [Onon cunon] Az tu mepursand, ki gujo tu xud mustoqi [donistani zamoni] on hasti [hol on ki tu dar ʙorai zamoni vuquas hec namepursi]. Bigu: «Donisi on faqat nazdi Alloh taolo ast, vale ʙestari mardum namedonand»
Surah Al-Araf, Verse 187
قُل لَّآ أَمۡلِكُ لِنَفۡسِي نَفۡعٗا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ وَلَوۡ كُنتُ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ لَٱسۡتَكۡثَرۡتُ مِنَ ٱلۡخَيۡرِ وَمَا مَسَّنِيَ ٱلسُّوٓءُۚ إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ وَبَشِيرٞ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
[Ej pajomʙar] Bigu: «Man moliki sudu zijoni xestan nestam, magar onciro, ki Alloh taolo ʙixohad va agar ƣajʙro medonistam, xajr [-u sudi] ʙisjore [ʙaroi xud] faroham mesoxtam va hec ʙadi [va zijone] ʙa man namerasid. Man [kase] nestam, magar ʙimdihanda va ʙasoratʙaxs [-i dilsuz] ʙaroi guruhe, ki imon dorand
Surah Al-Araf, Verse 188
۞هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ وَجَعَلَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا لِيَسۡكُنَ إِلَيۡهَاۖ فَلَمَّا تَغَشَّىٰهَا حَمَلَتۡ حَمۡلًا خَفِيفٗا فَمَرَّتۡ بِهِۦۖ فَلَمَّآ أَثۡقَلَت دَّعَوَا ٱللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنۡ ءَاتَيۡتَنَا صَٰلِحٗا لَّنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ
[Ej mardum] Ust, ki sumoro az jak tan ofarid va hamsarasro az u padid ovard, to dar kanoras orom girad. Pas, cun [Odam] ʙo vaj [Havo] daromext, ʙordor sud – ʙori saʙuk – va [naxustin mohhoi ʙordoriro] guzarond va cun sanginʙor sud, Alloh taolo – Parvardigori xudro xondand, ki: «Agar ʙa mo [farzandi tandurustu] soista ato kuni, hatman, siposguzor xohem ʙud»
Surah Al-Araf, Verse 189
فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُمَا صَٰلِحٗا جَعَلَا لَهُۥ شُرَكَآءَ فِيمَآ ءَاتَىٰهُمَاۚ فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
Pas, cun [Alloh taolo farzandi tandurust va] soista ʙa onon dod, dar in ne'mat, ki ʙa onho ʙaxsida ʙud, ʙarojas sarikone qaror dodand. Va Alloh taolo az onci sarik [va hamtoi] U mesozand, ʙartar ast
Surah Al-Araf, Verse 190
أَيُشۡرِكُونَ مَا لَا يَخۡلُقُ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ
Ojo cizhoero sarik megirand, ki cize nameofarand va xud ofarida mesavand
Surah Al-Araf, Verse 191
وَلَا يَسۡتَطِيعُونَ لَهُمۡ نَصۡرٗا وَلَآ أَنفُسَهُمۡ يَنصُرُونَ
Va nametavonand ononro jori kunand va na xestanro jori medihand
Surah Al-Araf, Verse 192
وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمۡۚ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡ أَدَعَوۡتُمُوهُمۡ أَمۡ أَنتُمۡ صَٰمِتُونَ
Va [ej musrikon] agar onho [ʙutho]-ro ʙa hidojat da'vat kuned, az sumo pajravi namekunand. Ci da'vatason kuned jo xomus ʙosed, ʙarojaton jakson ast [va posuxe naxohed sunid]
Surah Al-Araf, Verse 193
إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ عِبَادٌ أَمۡثَالُكُمۡۖ فَٱدۡعُوهُمۡ فَلۡيَسۡتَجِيبُواْ لَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Be gumon, onhoe, ki ʙa coji Alloh taolo mexoned, ofaridagone hamcun sumo hastand [ammo comid va ʙeruh], pas, onhoro [dar saxtiho] ʙixoned. Agar rost megued, ʙojad posuxatonro ʙidihand
Surah Al-Araf, Verse 194
أَلَهُمۡ أَرۡجُلٞ يَمۡشُونَ بِهَآۖ أَمۡ لَهُمۡ أَيۡدٖ يَبۡطِشُونَ بِهَآۖ أَمۡ لَهُمۡ أَعۡيُنٞ يُبۡصِرُونَ بِهَآۖ أَمۡ لَهُمۡ ءَاذَانٞ يَسۡمَعُونَ بِهَاۗ قُلِ ٱدۡعُواْ شُرَكَآءَكُمۡ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ
Ojo [ʙuthoe, ki ma'ʙudi xud medoned] pojhoe dorand, ki ʙo onho roh ʙiravand jo dasthoe dorand, ki ʙo onho [joriaton dihand va az sumo] difo' kunand? Ojo casmone dorand, ki ʙo onho ʙuʙinand jo gushoe dorand, ki ʙo onho ʙisnavand? [Ej pajomʙar, ʙa musrikon] Bigu: «Sarikonatonro ʙixoned, sipas [alajhi man] tadʙir [-u najrang] kuned va maro muhlat nadihed
Surah Al-Araf, Verse 195
إِنَّ وَلِـِّۧيَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي نَزَّلَ ٱلۡكِتَٰبَۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى ٱلصَّـٰلِحِينَ
Be tardid, [dustu] korsozi man Alloh taolo ast, ki [in] kitoʙro nozil kardaast va U ʙaroi soistagon [dusti va] korsozi mekunad
Surah Al-Araf, Verse 196
وَٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَكُمۡ وَلَآ أَنفُسَهُمۡ يَنصُرُونَ
Va kasonero, ki [sumo musrikon] ʙa coji U mexoned, nametavonand sumoro jori kunand va na ʙa xestan jori rasonand
Surah Al-Araf, Verse 197
وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ لَا يَسۡمَعُواْۖ وَتَرَىٰهُمۡ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ وَهُمۡ لَا يُبۡصِرُونَ
Va agar ononro ʙa hidojat da'vat kuned, [suxanonatonro] namesunavand va ononro meʙini, ki [zohiran] ʙa tu nigoh mekunand, dar hole [cimodote hastand] ki nameʙinand»
Surah Al-Araf, Verse 198
خُذِ ٱلۡعَفۡوَ وَأۡمُرۡ بِٱلۡعُرۡفِ وَأَعۡرِضۡ عَنِ ٱلۡجَٰهِلِينَ
[Ej pajomʙar] Guzast pesa kun va ʙa neki farmon ʙideh va az nodonon ru ʙigardon
Surah Al-Araf, Verse 199
وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ نَزۡغٞ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Va agar vasvasae az suji sajton turo ʙarangezond, ʙa Alloh taolo panoh ʙiʙar, [ki] ʙe tardid, U sunavovu donost
Surah Al-Araf, Verse 200
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ إِذَا مَسَّهُمۡ طَـٰٓئِفٞ مِّنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ تَذَكَّرُواْ فَإِذَا هُم مُّبۡصِرُونَ
Dar haqiqat, kasone, ki [az Alloh taolo] parvo mekunand, cun vasvasae az coniʙi sajton ʙa onon rasad, [Alloh taoloro] ʙa jod meovarand va on goh [nisʙat ʙa haqiqat] ʙino mesavand
Surah Al-Araf, Verse 201
وَإِخۡوَٰنُهُمۡ يَمُدُّونَهُمۡ فِي ٱلۡغَيِّ ثُمَّ لَا يُقۡصِرُونَ
Va ʙarodaronason [ʙarodaroni kofiron va musrikon, ki sajotin hastand] ononro ʙa gumrohi mekasonand va [hargiz dar in kor] kutohi namekunand
Surah Al-Araf, Verse 202
وَإِذَا لَمۡ تَأۡتِهِم بِـَٔايَةٖ قَالُواْ لَوۡلَا ٱجۡتَبَيۡتَهَاۚ قُلۡ إِنَّمَآ أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ مِن رَّبِّيۚ هَٰذَا بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمۡ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Va [ej pajomʙar] hangome ki [nuzuli vahj ʙa ta'xir meaftod va] tu ojate ʙar eson nameovari, megujand: «Caro tu xud onro namesozi»? Bigu: «Man faqat az cize pajravi mekunam, ki az suji Parvardigoram ʙa man vahj mesavad. In [Qur'on somili] ravsangarihoe az suji Pavardigoraton ast va ʙaroi guruhe, ki imon meovarand, hidojatu rahmat ast
Surah Al-Araf, Verse 203
وَإِذَا قُرِئَ ٱلۡقُرۡءَانُ فَٱسۡتَمِعُواْ لَهُۥ وَأَنصِتُواْ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
Va hangome ki Qur'on xonda mesavad, pas, ʙa on gus faro dihed va xomus ʙosed, ʙosad, ki farogiri rahmat saved»
Surah Al-Araf, Verse 204
وَٱذۡكُر رَّبَّكَ فِي نَفۡسِكَ تَضَرُّعٗا وَخِيفَةٗ وَدُونَ ٱلۡجَهۡرِ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ بِٱلۡغُدُوِّ وَٱلۡأٓصَالِ وَلَا تَكُن مِّنَ ٱلۡغَٰفِلِينَ
Va Parvardigoratro dar dili xes ʙo tazarru' va tars, ʙiduni ovozi ʙalandguftor [dar] ʙomdodon va somgohon jod kun va [az jodi Alloh taolo] ƣofil maʙos
Surah Al-Araf, Verse 205
إِنَّ ٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَيُسَبِّحُونَهُۥ وَلَهُۥ يَسۡجُدُونَۤ۩
[Ej pajomʙar] Kasone, ki nazdi Parvardigori tu hastand [faristagon], jaqinan, az parastisi Vaj [sarkasi va] takaʙʙur namevarzand va Uro ʙa poki mesitojand va ʙarojas sacda mekunand
Surah Al-Araf, Verse 206